槐荫区结扎复通多少钱时空咨询

明星资讯腾讯娱乐2019年08月22日 21:20:28
0评论
Donald Trump on Sunday defended his order to clamp down on people entering the US from seven predominantly Muslim countries in the face of protests and legal assaults at home and mounting hostility around the globe.唐纳德·特朗普(Donald Trump)周日捍卫其限制七个穆斯林国家的人士入境美国的命令,不愿在国内的抗议和法律挑战以及全球各地不断升温的反对面前退却。Following a night of demonstrations at US airports and an order from a federal judge blocking his government from deporting Muslim migrants and refugees who had been detained, Mr Trump tweeted that the country needed “strong borders and extreme vetting NOW此前美国几个机场爆发彻夜示威,而一名联邦法官下令阻止他的政府驱逐已被拘留的穆斯林移民和难民。特朗普在Twitter上发帖称,美国现在就需要“强大的边界和极端审查”。“Look what is happening all over Europe and, indeed, the world a horrible mess,he wrote. The White House measure bars refugees from entry for 120 days and indefinitely prohibits entry for Syrian refugees. It also bars citizens from seven Muslim countries Syria, Iraq, Iran, Sudan, Libya, Somalia and Yemen from entering the US for 90 days.“看看欧洲乃至世界上发生的一切,一个可怕的烂摊子,”他写道。白宫出炉的措施20天禁止难民入境,并无限期禁止叙利亚难民进入。它还禁止七个以穆斯林为主的国家——叙利亚、伊拉克、伊朗、苏丹、利比亚、索马里和也门——的公民0天内入境美国。The restrictions provoked uproar from civil liberties campaigners, leaders of the tech industry and foreign governments. Mark Zuckerberg, the Facebook founder, said the US should be proud to be a nation of immigrants and focus on excluding only people who actually posed a threat. Leaders of Google, Apple, Netflix and Twitter, which recruit heavily overseas, joined the criticism.这些限制引发了民权活动人士、科技行业领袖和外国政府的强烈不满。Facebook创始人马克·扎克伯Mark Zuckerberg)表示,美国应该对自己是一个移民国家感到自豪,同时专注于拒绝实际构成威胁的人入境。在海外招聘大量人才的谷Google)、苹Apple)、Netflix和Twitter等公司的领导者也加入了批评行列。Angela Merkel, the German chancellor, on Sunday said it was no way to fight terrorism. Her spokesman Steffen Seibert said the chancellor “regretsthe move and had expressed Germany’s misgivings during her 45-minute phone call with Mr Trump the previous day.德国总理安格拉·默克尔周日表示,这不是打击恐怖主义的办法。她的发言人斯特芬?赛贝Steffen Seibert)周,总理对此举“感到遗憾”,并已在前一天同特朗普进5分钟电话通话期间表达了德方的不安。British prime minister Theresa May, who was initially wrong footed by the travel ban, signed hours after she left Washington on Friday after a warmly cordial meeting with Mr Trump, said on Sunday that the UK did not agree to such an approach.英国首相特里萨·梅(Theresa May)最初对特朗普针对穆斯林的旅行禁令感到措手不及;上周五她同特朗普进行了亲切友好的会晤,而这项行政命令是在她飞离华盛顿数小时后签署的。梅周日表示,英国不同意这种做法。On Saturday a New York judge ordered a temporary stay on deportations of some Muslim migrants and refugees after human rights groups sued Mr Trump on behalf of two Iraqi men who were detained on Friday after landing at New York’s JFK airport.上周六,一名纽约法官下令暂停驱逐一些穆斯林移民和难民,此前人权组织代表两个伊拉克男子对特朗普提起诉讼,这两人是上周五在纽约肯尼迪机场落地后被拘留的。Judge Ann Donnelly said the two Iraqi men and others in the same situation had a “strong likelihood of successof proving in court that their right to due process and equal protection had been violated.法官安·唐纳利(Ann Donnelly)称,这两个伊拉克男子——以及相同处境下的其他人——“很有可能成功地”在法庭上明,他们获得正当法律程序和平等保护的权利受到了侵犯。来 /201702/490264

Investors buffeted by turmoil in China’s markets have lambasted Beijing for its poor communications. Now the government has responded with its own definition of good communications instructing ministries to tell the world that everything is really just fine.受中国市场动荡连累的投资者近来纷纷抨击北京方面沟通欠佳。现在中国政府用自己定义的良好沟通作出了回应——指示各部委告诉世界,一切其实都不错。Premier Li Keqiang urged “better communicationby ministries in a weekend speech carried extensively by Chinese media. The message should be that China “has sufficient policy weaponsto cope with its challenges, Mr Li told the State Council, or cabinet, in comments loaded with military metaphors. But he added: “We don’t want to use our weapons when we’re not fully prepared.”中国媒体广泛报道了中国总理李克强上周末发表的一个讲话。他在讲话中敦促各部委“积极回应舆论关切”。李克强在国务院常务会议上表示,基本信息应该是,“我们的工具箱里还有很多工具”,可以应对国家面临的挑战。但他补充说:“不能无备而动。”As if on cue, the powerful state planning commission convened a rare press conference yesterday and foreign journalists have been invited to not one but two panel discussions on the state of the economy today.仿佛应声而动的是,实权部门国家发改委(NDRC)昨日举行了罕见的记者会,同时外国记者应邀在今日聆听两场有关经济状态的小组讨论。Meanwhile, central bank governor Zhou Xiaochuan, who has been barely seen or heard from in the past six months, appeared at the weekend in an extensive interview in Caixin, a financial publication.与此同时,过去六个月难见踪影的中国央行行长周小川在上周末露面,接受了《财新周刊》的长篇采访。The call for better communications comes after a year in which China cracked down on media reporting on financial turmoil, even forcing one journalist into a televised confession for his scoops. A more general political tightening over the past few years has sharply constrained media and academic discussion of the economy, once considered a safe topic for public debate.中国高层呼吁加强沟通之前的一年,中国打击了媒体对金融动荡的报道,甚至强迫一名记者在电视上为他采访到的独家新闻承认错误。过去几年里普遍的政治收紧已经极大地压制了媒体和学术界的经济讨论,而经济一度被认为是安全的公共辩论话题。The long list of China’s policy challenges includes slowing growth, rising debt, crippling overcapacity, squeezed corporate profits, chaotic equity markets, pronounced capital outflows and Beijing’s desire to maintain a stable foreign exchange rate. Heavy-handed attempts to intervene as equity markets crashed last year and a clumsy August devaluation of the renminbi alarmed foreign observers.中国的政策挑战清单很长,包括经济增长放缓、债务不断上升、产能过剩严重、企业利润受到挤压、股市混乱、资本外流显著,以及北京方面保持稳定汇率的意愿。去年股市大跌时的强力干预手段和去年8月处理不佳的人民币贬值,都让外国观察员感到震惊。Mr Li defended the interventions as “the right calland necessary to ward off systemic risk and “defuse some bombsbut he also appeared to call the regulators to task for “internal management issuesmarring their response.李克强为干预措施进行了辩护,称其是“正确的”,避免了系统性风险的发生,而且“拆掉了一些‘炸弹’”,但他似乎责怪监管部门的“内部管理问题”影响了它们的回应。As money has flowed out of China, international bank analysts have spent months trying to work out how much in reserves the central bank has at its disposal to defend the currency, which appears to have pushed the Chinese government into responding.随着资金不断从中国外流,国际的分析师们花了几个月试图估算中国央行可以动用多少外汇储备捍卫人民币,这似乎促使中国政府作出回应。“It seems to me that this is a government or a leadership not in control and [it] is not at ease with itself and seems to be clearly worried because they take every slight and every negative comment on their economy in such a bad fashion,said Fraser Howie, an expert on Chinese financial markets.“在我看来,这说明本届政府或本届领导层没有控制住局面,对自己不自在,而且看上去明显担心,因为他们对有关中国经济的任何微词、任何负面言论都那么敏感,”研究中国金融市场的专家侯伟(Fraser Howie)表示。At the National Development and Reform Commission yesterday, a Chinese reporter pointed to questions over the renminbi’s value by saying: “People around me, including investors and common folk, are starting to exchange their money into dollars.”在国家发改委昨日举行的记者会上,一名中国记者在谈到人们对于人民币币值的疑虑时说道:“我身边的许多人,包括一些投资者和一些普通老百姓都开始兑换美元。”Zhao Chenxin, NDRC spokesman, shot back that those people were just like the proverbial blind men and the elephant: “They have the problem of incomplete information.”对此,国家发改委新闻发言人赵辰昕反驳称,那些人就像寓言中的盲人摸象,存在“信息不充分的问题”。来 /201602/427249

  

  In February 1945 President Franklin Roosevelt, on his way home from the Yalta summit with Winston Churchill and Joseph Stalin, met King Abdul Aziz ibn Saud of Saudi Arabia aboard the USS Quincy, anchored in the Great Bitter Lake midway up the Suez Canal. Having settled the dispositions of postwar Europe, Roosevelt laid a foundation stone of the postwar Middle East. The US, in essence, would guarantee the security and integrity of Ibn Saud’s Arabian kingdom united by the sword in 52 battles over 30 years while the Saudis would guarantee the free flow of oil at reasonable prices. 1945月,美国总统富兰克林#8226;罗斯Franklin Roosevelt)与温斯顿#8226;丘吉Winston Churchill)和约瑟夫#8226;斯大Joseph Stalin)在雅尔塔举行峰会后的回国途中,在停泊在苏伊士运河大苦湖的美国海军“昆西号USS Quincy)战舰上会晤了沙特阿拉伯国王阿卜杜#8226;阿齐#8226;伊本#8226;沙特(Abdul Aziz ibn Saud)。已经解决战后欧洲安排问题的罗斯福,为战后的中东格局奠定了一块基石。大体来说,美国将保伊#8226;沙特统治的这个阿拉伯王国(用0年、历2场战争才用武力统一)的安全和完整,而沙特将保以合理价格输出石油As US President Barack Obama arrives on a valedictory visit to Saudi Arabia this week, that 70-year-old bargain looks frayed by fractious relations with a ruling House of Saud that is coming under unpredictable new management. The shale-based energy revolution meanwhile shows the potential to liberate the US from dependence on Saudi and Gulf oil. Mr Obama’s main foreign policy achievement, the nuclear deal struck last year between international powers and Iran, is abhorrent to Saudi Arabia, whose virulently sectarian Wahhabi interpretation of Sunni Islam abominates the Shia Islam of Iran and its Arab network of co-religionists from Baghdad to Beirut. 在美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)对沙特阿拉伯展开卸任前的最后一次访问之际,美国与如今由不可预测的新掌门人执掌的沙特王室的紧张关系,让这一持续70年的协议出现裂痕。与此同时,基于页?的能源革命显示出美国有能力摆脱对沙特和海湾国家石油的依赖。奥巴马的主要外交政策成就是国际大国与伊朗去年达成的核协议,而这为沙特阿拉伯所憎恨,该国瓦哈比(Wahhabi)教派对逊尼派伊斯兰教作出排他的宗派解释,对伊朗的什叶派伊斯兰以及遍布阿拉伯世界(从伊拉克到黎巴嫩)的什叶派网络充满憎恨Even when the Iran deal was only at an interim and fragile stage in 2013, the Saudis were so affronted they rejected a seat for which they had vigorously lobbied on the UN Security Council. But differences between Washington and Riyadh had been steadily accumulating starting with the fact that it was mainly Saudi terrorists, on orders of the Saudi Osama bin Laden, who struck America on 9/11. 甚至013年伊朗核协议仅仅处于脆弱的临时阶段时,沙特阿拉伯就感觉深受冒犯,拒绝了该国此前大力争取的联合国安理会(UN Security Council)非常任理事国席位。但美国与沙特的分歧早就在逐步积累,这始于下列事实0011日袭击美国的恐怖分子主要是沙特人,他们的头目奥萨马#8226;#8226;拉登(Osama bin Laden)也是沙特人The Saudis could never reconcile themselves to the US-led invasion of Iraq, not because it toppled Saddam Hussein but because it led to Shia majority rule in an Arab country. When Hosni Mubarak was toppled by Egypt’s popular revolt in 2011, Riyadh accused Mr Obama of betraying a US ally. Saudi perceptions of US complacency in the face of Iran’s advances in Iraq, Syria, Lebanon and Yemen are a grievance far outweighing western perceptions of Isis jihadism as the main threat in and from the Middle East. After the Iraqi city of Mosul fell to a lightning Isis offensive in 2014, even the late Prince Saud al-Faisal, the respected Saudi foreign minister, remonstrated with John Kerry, US secretary of state, that “Daesh [Isis] is our [Sunni] response to your support for the Da’wathe Tehran-aligned Shia Islamist ruling party of Iraq. 沙特阿拉伯永远不能忍受以美国为首的多国部队对伊拉克的入侵,不是因为这场入侵推翻了萨达#8226;侯赛Saddam Hussein),而是因为它导致占人口大多数的什叶派统治了一个阿拉伯国家011年,当埃及的民众抗议推翻胡斯#8226;穆巴拉克(Hosni Mubarak)政权时,沙特阿拉伯谴责奥巴马背叛了美国的一个盟友。沙特阿拉伯认为美国在面对伊朗在伊拉克、叙利亚、黎巴嫩和也门的步步紧逼时无动于衷,由此产生的怨恨远远超过西方将“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS)的圣战主义视为中东内部以及来自中东的主要威胁。在2014年ISIS的闪电攻势导致伊拉克城市苏尔沦陷后,就连备受尊敬的沙特外长、已故的沙特#8226;费萨尔亲Prince Saud Al-Faisal)也对美国国务卿约#8226;克里(John Kerry)抱怨说:“ISIS是我们(逊尼派)对你们持Da’wa(与德黑兰一鼻孔出气的伊拉克什叶派伊斯兰主义执政党)的回应”Mr Obama’s never-enthusiastic sentiments about the US-Saudi alliance, meanwhile, have become clearer after The Atlantic magazine published his candid thoughts last month. Obviously he sees Wahhabism as an ideology that fuels Islamist extremism worldwide and as a barrier blocking the Arab rendezvous with modernity. 与此同时,奥巴马从未对美国沙特同盟表现出热情,在《大西洋》杂The Atlantic)上月发表他的坦率看法后,这一点变得更为清楚了。显然,他把瓦哈比主义视为一种助燃全球伊斯兰极端主义的意识形态,以及一个阻碍阿拉伯世界现代化的障碍Alongside the international rapprochement with Iran, Mr Obama has long argued for a regional thaw and self-regulating balance of power between the Saudi and Iranian rivals. “The competition between the Saudis and the Iranians which has helped to feed proxy wars and chaos in Syria and Iraq and Yemen requires us to say to our friends as well as to the Iranians that they need to find an effective way to share the neighbourhood and institute some sort of cold peace,he told The Atlantic. 在国际社会与伊朗关系和解的同时,奥巴马长期主张地区关系走向缓和,在沙特阿拉伯和伊朗的对手之间实现自我调整的实力平衡。他告诉《大西洋》杂志:“沙特阿拉伯与伊朗的竞争(这帮助造成了叙利亚、伊拉克和也门的代理人战争和混乱)要求我们对我们的朋友以及伊朗人说,他们需要找到一种有效方式共享这个地区,建立起某种冷和平。But any such regional détente remains anathema to Saudi Arabia, in which real power is now wielded by Mohammed bin Salman, deputy crown prince and 30-year-old son of the ageing King Salman the first time the reins have passed from the sons of Ibn Saud to the third generation. 但任何地区关系的缓和都是沙特阿拉伯所憎恨的,如今沙特的实权由该国副王储、年迈的沙特国王萨勒King Salman)0岁儿子穆罕默#8226;#8226;萨勒Mohammed bin Salman,见上图)掌握,这是大权首次由伊本#8226;沙特的儿子们传到第三代The fiasco at last weekend’s oil summit in Qatar, when on Mohammed bin Salman’s instructions the Saudis tore up a production freeze deal they had largely devised because an Iran emerging from sanctions refused to be part of it, demonstrated beyond doubt that the kingdom’s visceral animosity towards its Shia rival trumps economic self-interest. 在上周末的卡塔尔石油峰会上,遵照穆罕默德#8226;#8226;萨勒曼的命令,沙特阿拉伯撕毁了本已基本定稿的产量冻结协议,就因为刚刚解除制裁的伊朗拒绝参与。这一尴尬结局清楚地表明,沙特阿拉伯对什叶派对手的刻骨仇恨高于经济利益However fulsome and emollient Mr Obama manages to be on this visit, and however much he summons up the bonds uniting the US and the Wahhabi kingdom, all the way back to Roosevelt and Ibn Saud, the Saudis are simply waiting for him to leave office albeit as anxious as anyone about the bewildering contest to replace him. 不管奥巴马在访问期间表现出多么恭维和圆滑,不管他在多大程度上重提美国与这个瓦哈比王国之间源远流长、可一路追溯到罗斯福与伊本#8226;沙特的传统纽带,沙特方面只是在等着他下台。当然,他们对于这场令人困惑的美国总统大选与所有人一样焦虑“I don’t think there can be any confusion about who is our partner in the region and who is not,said Rob Malley, the president’s adviser on the Gulf. “It’s clear who our allies and who our partners are.Not to the Saudis, it isn’t, and perhaps not so much to the Americans either. “我认为,我们不可能混淆谁是我们在这个地区的合作伙伴,谁不是,”奥巴马的海湾事务顾问罗#8226;马利(Rob Malley)表示,“很清楚,谁是我们的盟友,谁是我们的合作伙伴。”对沙特阿拉伯来说,这一点并不清楚,或许对美国也没那么清楚。来 /201604/438954。

  

  

  

  

  

  Donald Trump has promised to boost defence spending to expand the armed forces and buy scores of new ships and fighter jets, vowing to prevent conflict through unquestioned military strength.唐纳#8226;特朗Donald Trump)承诺提高国防出以扩充军队,并采购数十艘新战舰和数十架新战斗机,誓言要通过无可置疑的军事实力来阻止冲突。Complaining of a degraded US military, the Republican presidential candidate said he would scrap existing caps on government spending to fund more troops, aircraft and vessels.这位共和党总统候选人抱怨美军被降低水准,表示他将取消政府出上限,为更多军人、飞机和军舰买单。He unveiled his plans in Philadelphia yesterday as the final two months of the election campaign began with Mr Trump and his rival, Hillary Clinton, sparring over national security.他昨日在费城宣布自己的计划。在竞选活动进入最后两个月之际,特朗普和他的对手希拉里#8226;克林Hillary Clinton)在国家安全议题上针锋相对。Mrs Clinton said Mr Trump was woefully inexperienced in international affairs, while the Republican said his rival had presided over multiple foreign policy failures as secretary of state.希拉里称,特朗普在国际事务上的经验少得可怜,而特朗普表示,他的对手在担任国务卿期间遭遇了多次外交政策失败。The two candidates were also due to speak separately at a televised commander-in-chief forum yesterday evening.两名候选人还定于昨晚在电视直播的三军统帅论坛上分别发表演讲。In his speech Mr Trump said he would put the doctrine of peace through strength at the centre of a foreign policy that eschewed what he portrayed as Mrs Clinton’s adventurism.特朗普在他的讲话表示,他将把通过实力保障和平的信条置于外交政策的核心,避免他所称的希拉里的冒险主义。We want to avoid and prevent conflict through our unquestioned military strength, he said, unveiling plans to increase the number of active duty soldiers from under 500,000 to 540,000, to increase the number of navy surface ships from 276 to 350 and boost fighter jets from 1,113 to 1,200. 我们希望通过我方无可置疑的军事实力来避免和防止冲突,他表示。他宣布相关计划,拟将现役军人数量从不到50万增4万,海军水面军舰数量76艘增50艘,战斗机数量从1113架增200架。He did not set out details on how he would seek to deploy those assets.他没有具体说明他将如何寻求部署新增兵力和装备。But he said that as soon as he took office he would give his generals 30 days to develop a plan to destroy Isis.但他表示,一旦他上台,他会给他的将军0天时间拿出一份摧毁伊拉克和黎凡特伊斯兰国(ISIS)的计划。Hillary Clinton’s policies as secretary of state have left the Middle East in more disarray than ever before. 希拉#8226;克林顿担任国务卿期间的政策把中东搞得比以往任何时候都更加混乱。Not even close, Mr Trump said. Had we done nothing we would have been in a far better position.甚至没有可与之相比的,特朗普表示,哪怕我们当初什么都没有做,眼下的境地也会有利得多。Calling Mrs Clinton trigger happy and very unstable, he said she had encouraged the US to throw away money in the Middle East while watching China and Russia become increasingly aggressive and disrespectful of US power.特朗普形容希拉里喜欢扣扳机,很不稳定,称希拉里曾鼓励美国在中东烧钱,同时眼看着中国和俄罗斯变得越来越咄咄逼人和不尊重美国实力。Mr Trump also celebrated the endorsement he won on Tuesday from 88 former military officials, seeking to offset criticism from 50 Republican national security veterans who have said they would not vote for the billionaire. 特朗普还欢呼他在周二赢得88位前军官的持,希望以此化解共和0名国家安全资深人士的批评,后者已表明他们不会投票给这位亿万富翁。In advance of his speech, the Clinton campaign released an advert that shows military veterans watching with dismay as Mr Trump talks about the sacrifices he has made in business and criticises Senator John McCain for getting captured in Vietnam.在特朗普发表讲话之前,希拉里竞选阵营投放一则广告,显示退伍军人沮丧地看着特朗普谈论他在商场作出的牺牲,还批评参议员约#8226;麦凯John McCain)当年在越南被俘虏。The pro-Clinton super political action committee, Priorities USA, released an ad showing a mushroom cloud and a clip of Mr Trump saying I love war in a certain way.持希拉里的超级政治行动委员会优先美国行Priorities USA Action)投放的广告画面显示一团蘑菇云,以及特朗普亲口说从某种角度来说我爱战争。In addition to conventional military spending, Mr Trump said he would also provide more funds to fortify the nation’s cyber defences. 除了传统的军事出,特朗普表示,他还将提供更多资金巩固国家的网络防御。Taking a chance to jab Mrs Clinton over her controversial handling of sensitive information on a private email system, he said: Hillary Clinton has taught us, really, how vulnerable we are [to] cyber hacking. 他利用这个机会嘲讽希拉里在私人电子邮件系统上处理敏感信息的有争议行为,称:希拉里告诉我们,真的,我们在网络黑客面前有多么脆弱。That’s probably the only thing we’ve learned from Hillary Clinton.这很可能是我们从希拉里那里学到的唯一事情。来 /201609/465611

  Japans government estimates the cost of cleaning up radioactive contamination and compensating victims of the 2011 Fukushima nuclear disaster has more than doubled, reports say.根据报道,清理福岛核电站2011年核灾难中的放射性污染物以及补偿受害者的总费用超过了日本政府预计的两倍。The latest estimate from the trade ministry put the expected cost at some 20 trillion yen (0bn). The original estimate was for bn, which was increased to 0bn three years later.据日本经济产业省最新预估,处理费用可能高达20万亿日元800亿美元)。最初的预计费用00亿美元,三年前上升到000亿美元。The nuclear meltdown at Fukushima was caused by an earthquake and tsunami. More than 18,000 people were killed, tens of thousands more displaced and well over a million buildings destroyed or damaged.福岛的核灾难是由地震和海啸引起的。事故共造成超过18000人遇难,成千上万的人被转移,百万余房屋被破坏或摧毁。Almost 4,000 roads, 78 bridges and 29 railways were also affected.此外还有4000条道路8座桥梁和29条铁路受到影响。The majority of the money will go towards compensation, with decontamination taking the next biggest slice. Storing the contaminated soil and decommissioning are the two next greatest costs.预算中大部分资金都用于补偿,净化费用则占第二大块。处理受污染的土壤以及核设施退役过程是接下来的两大主要开。The compensation pot has been increased by about 50% and decontamination estimates have been almost doubled. The Bs Japan correspondent, Rupert Wingfield-Hayes, says it is still unclear who is going to pay for the clean up.其中赔偿费上涨了50%,净化费用也已翻倍。据B日本的记者Rupert Wingfield-Hayes表示,至今还不清楚谁将为净化费买单。Japans government has long promised that Tokyo Electric Power, the company that owns the plant, will eventually pay the money back.日本政府长期以来都承诺,拥有福岛工业园区的日本东京电力公司将会付这笔钱。But last Monday it admitted that electricity consumers would be forced to pay a portion of the clean up costs through higher electricity bills. Critics say this is effectively a tax on the public.不过就在上周一,日本政府表示将转嫁到高电费上以分担一部分清理费。人事表示,这无疑会增加公众的负担。来 /201612/482477

  Lech Walesa, the former Polish president and hero of the anti-communist movement, was a paid informant for the Soviet-era security services, Polish investigators said yesterday, citing recently unearthed documents.波兰调查人员昨日援引最近重见天日的文件表示,该国前总统、当年反共运动的英雄莱赫瓦文Lech Walesa)曾是苏联时代安全部门的有偿线人。Mr Walesa, who founded and led the Solidarity trade union that ultimately brought down communist rule in Poland and helped bring an end to Soviet control of eastern Europe, agreed to become a paid informant for the communist secret services between 1970-76, Poland’s National Remembrance Institute said.瓦文萨是团结工会(Solidarity)的创始人和领导人。团结工会最终推翻了波兰的共产党统治,并帮助整个东欧摆脱了苏联的控制。波兰国家纪念研究所(IPN)现在称,他曾970年至1976年同意成为共产党安全部门的有偿线人。The claim, which Mr Walesa denies, comes just months after the return to power of Poland’s conservative nationalist Law and Justice party, which believes that communist-era officials still hold positions of power in the EU’s sixth-largest economy and need to be rooted out. Law and Justice leaders say too many have been able to carry influence, wealth and authority into the post-1989 era and that not enough has been done to prosecute them.瓦文萨否认这一说法。该指控出炉仅仅几个月前,波兰法律与正义PiS)重新掌权。这个立场保守的民族主义政党认为,共产党时代的官员仍把持着波兰(欧盟第六大经济体)的实权职位,这些人需要被扫地出门。法律与正义党领导人表示,这些人当中有不少人989年后的时代能够继续拥有影响力、财富和权力,官方没有采取足够行动对他们提起公诉。The state-run institute said a cache of documents uncovered this week showed Mr Walesa using the code name “Bolekprovided information to the regime’s secret police.国营的国家纪念研究所表示,本周发现的一批文件显示,瓦文萨——使用代号“Bolek”——当年向政权的秘密警察提供了信息。“There is a handwritten commitment to co-operate with the security service, signed: Lech Walesa, ‘Boleksaid the institute, set up in 1998 to investigate crimes committed by Nazi and communist authorities in Poland between 1939 and 1989.“有一份与安全部门合作的手写承诺,签名是:莱赫瓦文萨,‘Bolek’,”该研究所表示。这家研究所成立998年,使命是调939年至1989年期间纳粹和共产党当局在波兰犯下的罪行。Mr Walesa, 72, an international celebrity and cold war hero who was awarded the 1983 Nobel Peace Prize for leading the campaign to restore democracy to Poland, has always denied claims that he collaborated with the regime he went on to campaign against.现年72岁的瓦文萨是国际名人和冷战英雄,他曾因领导在波兰恢复民主的运动而在1983年被授予诺贝尔和平奖。他一贯否认他曾与自己后来公开反对的政权合作的说法。In 2000, he was cleared of any collaboration by a special court. Before the announcement this week, Mr Walesa wrote on his personal blog: “There cannot be any files related to me...I will prove that in court.000年,一个特别法庭判决他是清白的,称没有他与当局勾结的据。在本周的宣布作出之前,瓦文萨在他的个人客中写道:“不可能存在与我有关的任何文件……我将在法庭上明这一点。”Taking office in 1990 as the first freely elected president of Poland for 63 years, Mr Walesa’s popularity has waned over the past decade, amid accusations of collaboration and deep divisions in Polish society.瓦文萨在1990年成为波3年来首位自由选举产生的总统。但在勾结指控和波兰社会深刻分歧的背景下,过0年他的人气下降。The documents were uncovered at the house of Czeslaw Kiszczak, the last communist-era interior minister of Poland, after his widow reportedly attempted to sell them.相关文件是在波兰共产党时代最后一任内务部长切斯瓦夫蘒什恰克(Czeslaw Kiszczak)家里发现的,此前有报道称,他的遗孀试图出售文件。来 /201602/427285

  • 普及时讯济南市真爱妇科收费标准
  • 济南市公立三甲医院靠谱吗?
  • 山东第五医院该怎么走求医优惠
  • 京东助手山东第二附属医院口碑好不好
  • 咨询新闻济南不孕不育老中医
  • 历城区中心医院不孕专家
  • 商河县妇幼保健院口碑怎样最新在线
  • 爱问信息槐荫区中医院门诊收费
  • 平阴县中医医院人流收费标准
  • 济南省中医医院做孕检多少钱120在线
  • 山东第五医院中药科
  • 安心解答济南商河顺产多少钱
  • 济南做人流较好医院咨询分享济南省中医院正规的吗
  • 济南市妇儿妇产医院医术怎么样
  • 山东济南妇儿妇科医院上班时间
  • 历城区中心医院专家挂号多少钱
  • 当当助手济南济阳治疗宫颈糜烂医院
  • 齐河县治疗宫颈肥大哪家医院最好的
  • 济南妇儿医院药房
  • 济南妇幼保健院在那里
  • 齐河县做人工授精
  • 京东对话临淄区人民医院在线咨询
  • 大河新闻济南地区产检多少钱医乐园
  • 聊城妇幼保健医院在线咨询平安资讯山东省济南妇女医院在哪个区
  • 中国晚报济南附属山大医院属于正规医院吗千龙典范
  • 聊城妇女医院妇科医生
  • 济南哪家做无痛人流最好
  • 济南市妇儿女子是正规医院嘛
  • 济南妇幼医院专家
  • 济南中医药大学二附院做产检价格
  • 相关阅读
  • 济南省立医院是不是正规医院
  • 安心爱问济南妇科整形医院排名
  • 肥城市中医医院医生介绍
  • 好专家济南体检中心团购
  • 济南90部队医院门诊在那里快乐生活
  • 济南做流产去哪个医院
  • 百姓常识济南市八院在哪啊
  • 济南真爱妇科医院妇科评价
  • 聊城市人民医院有微创手术吗
  • 365常识济阳县中医医院口碑养心问答
  • 责任编辑:知道对话

    相关搜索

      为您推荐