当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

哈尔滨省第九医院QQ号飞生活哈尔滨妇幼保健院服务

2019年10月24日 00:13:30    日报  参与评论()人

黑龙江九州妇产科医院哈尔滨市医科大学医院一院服务Chinese restaurant syndrome is the popular slang for allergies or adverse reactions that some people claim they get after eating food containing the flavour-enhancer monsodium glutamate, or MSG, that is widely used in many processed foods and also added to many Asian dishes.中国餐馆综合症是流行用语,指有些人声称的在进食了含增强鲜味的味精(monsodium glutamate,或简称MSG)之后所产生的过敏或不良反应。味精被广泛用于食品加工,也被添加到许多亚洲菜肴中。What is amazing about the publication of this research is not that it concludes MSG allergy is a myth, but that a scientific journal still needs to bother debunking such pseudoscience at all. As the New York Times put it in an article by Julia Moskin published last year, "'Chinese restaurant syndrome' has been thoroughly debunked (virtually all studies since then confirm that monosodium glutamate in normal concentrations has no effect on the overwhelming majority of people)".这项研究报告的令人惊讶之处,并不在于它作出了“味精过敏是一个谬论”的结论,而在于一份科学杂志仍然需要不厌其烦地揭露伪科学的谎言。正如去年《纽约时报》朱莉娅·莫斯金的文章所说,“‘中国餐馆综合征’一说已被彻底揭穿(几乎所有的研究已经实,正常浓度的味精对绝大多数人不造成影响)”。This newspaper published an article in 2005 by Alex Renton that says "at no time has any official body, governmental or academic, ever found it necessary to warn humans against consuming MSG".这份报纸在2005年曾发表了一篇署名阿莱克斯·莱顿的文章,文中说道:“从来没有任何正式的政府或者学术机构认为有必要对人们使用味精发出警告”。Renton also writes about experimenting on a friend of his named Nic, who claimed to have adverse reactions to MSG: Renton feeds him a meal full of the MSG and closely related naturally occurring glutamates that are found in a huge range of foods including tomatoes, cheese, Marmite, seaweed and Worcester sauce. But Nic feels no pain or adverse reaction after his glutamate-stuffed meal.莱顿在文章中还谈到自己在朋友尼克身上所做的实验。尼克声称对味精有不良反应,于是,莱顿在给他吃的菜肴里加了味精,或者加了与味精密切相关的天然谷氨酸——许多食物含谷氨酸,如番茄、奶酪、酵母提取物、海草和辣酱油等。不过,尼克在吃完一顿富含谷氨酸的饭菜之后,并没有感到哪里疼痛或有什么不良反应。That's because he did not know he was eating MSG and other glutamates: like everyone else who complains of allergy or adverse reactions to MSG, Nic has psyched himself into believing that the benign substance makes him feel bad.原因在于他不知道自己吃了味精或其他谷氨酸:像其他任何一个抱怨对味精过敏或有不良反应的人一样,尼克已经神经过敏了,误以为这种良性物质会让自己感到不舒。In China, where I live, you don't hear many complaints about MSG allergy. They're too busy gorging themselves on the stuff. Chinese people consume 1.6m to 1.8m tonnes of MSG crystals every year, according to China's "MSG King" Li Xuechun, chairman of the Fufeng Group--a company that grew big enough to list on the Hong Kong stock exchange thanks to sales of MSG.在我生活的中国,你很少会听到味精过敏一类的投诉。人们对这玩意儿爱得不亦乐乎。根据中国“味精大王”阜丰集团(一家因销售味精而发展起来在香港联交所上市的公司)的董事长兼总裁李学纯的测算,中国人每年的味精消费量在160万至180万吨左右。Most restaurants and home kitchens in China have a big bag of MSG crystals, known in Chinese as weijing, or "flavour essence", and they toss it liberally into all kinds of savoury dishes. Even chefs who don't use glutamate crystals use soy sauce in most recipes, and soy sauce tastes good precisely because it's chock full of glutamates.在中国,大多数餐馆和家庭厨房都有一大袋MSG结晶体,中文称作味精,或“调味品”,人们在各种风味的菜肴里都搁上一点儿。即使不使用谷氨酸晶体的厨师,也会在大多数菜肴里加点酱油。酱油口味鲜美,正是因为含有丰富的谷氨酸。Your clothes, your kids' toys and most of the stuff you own was probably produced in factories in southern China by migrant workers who power through their overtime shifts by eating instant noodles, of which MSG is a vital ingredient. Instant noodles form a big part of the diet of the country's more than 20 million university students, and you certainly don't hear any of them complaining about Chinese restaurant syndrome.你穿的衣、你孩子的玩具、你的大部分物品可能就是中国南部的农民工加班加点生产的,而给他们身体提供动力的是速泡面--味精是其中不可或缺的配料。速泡面也是中国2000多万大学生的重要食品,你肯定没有听到他们哪个在抱怨患了“中餐馆综合症”。Nor do Italians complain about headaches after eating parmesan cheese (which tastes good because of the glutamates in it), Japanese don't worry about eating too much seaweed or dried shrimp (ditto), and even in Britain you don't often hear whining about adverse reactions to Marmite (ditto); you certainly don't get warnings from your doctor about the dangers of human breast milk to babies (ditto).意大利人吃完巴尔马干酪(口味绝佳,因为含谷氨酸),没有抱怨头痛;日本人没有担心海藻或虾米吃得过多(理由同上);甚至在英国,你很少听到有关酵母提取物引发不良反应的牢骚(理由同上);你也肯定无法从你的医生那里得到母乳喂养婴儿会有危险的警告(理由同上)。The fact is that unless you're eating bucket-loads of the stuff, MSG and its naturally occurring cousins are not going to do you any harm.事实是,除非你把味精当饭吃,否则它和它的天然表兄不会对你造成任何伤害。The persistence of the Chinese restaurant syndrome myth is a symptom of the hypochondria that has become fashionable in contemporary Anglo-American culture, and the failure of our educational systems to teach people the difference between quackery and hard science.对“中餐馆综合症”谬论的固执坚持其实就是一种臆想症的症状,它已经成为当代英美文化的时尚,也是我们教育体制的失败——因为它没有教会人们如何辨别江湖骗术和自然科学。 /200908/81602哈尔滨市九州阴道 哈尔滨巴彦县人民医院四维彩超多少钱

黑龙江省哈尔滨五院妇科好不好五常市妇女儿童医院不孕专家 1. Eliminate Internal Negative ChatterThe first step is one of awareness. It will be hard to make a change to positive thinking without being acutely intimate with the thoughts that run through your mind. Recently, I was amazed to discover deep buried emotions from negative thoughts that I had for fewer than 10 minutes. Without awareness, I would have carried the hurt and anger inside. Awareness helped me to bring them out to the open for me to deal with.停止否定自己。首先要弄清楚问题的本质,找到问题的根源,并正视它,解决它。 /201002/96842哈尔滨市人民医院有无痛人流吗

尚志妇幼保健妇保医院人流怎么样At first, it looks like human artifice – a Photoshopped demonstration of ageing in action. But the image of truck driver William McElligott is actually a stark reminder of the destructive power of the sun. The left-hand side of the 66-year-old#39;s face is deeply lined, pitted and sagging after 28 years of sun exposure through the side window of his lorry. The right-hand side, shaded by the cab as McElligott delivered milk around Chicago, is the taut, unblemished face of an apparently much younger man.乍一看,它就像是人工合成的一样:一张PS过的慢慢变老的图片。但卡车司机威廉·麦克艾力哥特的这张照片,却真的给我们敲响了太阳破坏力的警钟。这位66岁的卡车司机,在芝加哥运输牛奶。在他的左脸上是一条条深深的皱纹,那是28年来他都要经受透过卡车侧窗的太阳光线暴晒的结果。由于右脸没有遭受太阳的照射,所以整个右脸是整洁干净的,从右脸看麦克艾力哥特,他显得更为年轻。McElligott didn#39;t notice the developing asymmetry for 15 years and only sought treatment when his grandchildren asked him about the ;bumps; on his face. Doctors were shocked, and his image was published in the New England Journal of Medicine as a striking example of unilateral dermatoheliosis, or photoageing, caused by prolonged exposure to UV rays. The image demonstrates the danger to workers who might not regard themselves as at risk from the sun, according to Gill Nuttall, chief executive of Factor 50, a support group for people with skin cancer.麦克艾力哥特在过去的15年里都没有意识到左右脸的不对称,直到他的孙子问起他脸上的肿块时他才寻求治疗。医生们都震惊了。关于他的照片发表在了新英格兰医学期刊上,当作一个关于单面日射病或是光老化的典型例子。这两种病都是由于遭受过长的紫外线照射而引起的。据Factor 50组织的的首席执行官吉尔·纳托尔称,图片向工作者们揭示了危险,这些工作者们也许并不认为他们正遭受来自太阳紫外线的辐射危险。Factor 50是一个为皮肤癌患者提供援助的团体。Nuttall has written to Brendan Barber, general secretary of the TUC, urging unions to help raise awareness of the risks for workers, including those such as meter ers, taxi drivers and even sales reps who don#39;t regard their job as being outdoors. ;They don#39;t perceive themselves to be in any kind of danger,; she says.吉尔·纳托尔已经给英国劳工联合会的秘书长布兰登·巴伯(Brendan Barber)写了信,呼吁工会帮助提高劳工防范紫外线照射的意识,其中主要包括如下人群:抄表员、出租车司机,甚至是推销员。推销员们并不认为他们是在户外工 作。“他们没有意识到自己处在一种危险的环境中。”她说。She has seen severe sun damage on the hands of reps – exposed to sun through windscreens — who drive for a living because car windscreens do not protect from UVA rays. These rarely trigger obvious sunburn, unlike UVB rays, but cause most photo-ageing, and can also lead to skin cancer. Just as images of smoking-induced wrinkles have been used to appeal to the vanity of the young so charities hope that real images such as that of McElligott could shock people into protecting themselves.她见过推销员手上严重的晒伤--他们以开车为生,但太阳光线却能透过挡风玻璃,这是因为挡风玻璃不能阻止紫外线A的照射。和紫外线B不同,紫外线A几乎不会引起明显的晒伤,但会引起光老化,也有可能导致皮肤癌。就像那些因吸烟产生了皱纹的图片已经被用来警醒年轻人的虚荣心,慈善组织希望麦克艾力哥特这样真实的图片,能够触动人们采取措施保护自己。Skin cancer charity Skcin has used a similarly shocking illustration of the ageing effects of the sun in identical twins, one of whom worked outside all her life and one who worked in an office, in presentations. ;It always generates a gasp,; says Charlotte Fionda of Skcin. The image of McElligott might also have an impact on men who would otherwise not be worried by a few wrinkles, according to Fionda – provided people trust that the image is not fabricated.皮肤癌机构Skcin在他们的展出中也采用了一张类似令人震惊的图片。图片中是一对同卵双胞胎,其中一人的工作都是在户外,而另一人是在办公室内。“图片 总让人感到震惊。”皮肤癌机构Skcin的夏洛特·菲昂达说道。只要人们相信这张图片不是虚构的,那麦克艾力哥特的照片同样可以给忽略皱纹出现的男人们一 些触动。;The ageing bit is the one thing that makes people more aware and likely to take action - because they think skin cancer will never happen to them,; she says.“只有出现一点点老化才能使人们提高意识,也更有可能会采取行动,因为他们认为皮肤癌从来不会发生在他们身上。” 她说。;The imagination is a very powerful thing,; adds Nuttall. ;It doesn#39;t take much to imagine one#39;s own skin in 20 years#39; time — William#39;s story is one we are going to see again and again.;纳托尔补充说到,“想象力具有很强大的力量,一个人20年后的皮肤状况,这很容易就能想象出来。威廉的故事就是我们反复看到的其中一个。” /201206/186453 Children born in August do significantly worse in exams than classmates born 11 months earlier at the beginning of the academic year, a landmark study shows. 据英国《每日邮报》11月1日报道,一项具有里程碑意义的研究显示,八月份出生的孩子比起那些年长11个月于九月份学年开始时出生的孩子,在考试中明显表现得要糟糕一些。 August-born boys are 12 per cent less likely than September-born boys to get good GCSEs and girls are 9 per cent less likely. 八月出生的男生比九月出生的男生在获得优秀的GCSE课程成绩的概率上低了12%,而女生则低了9%。 In addition, August-born youngsters are 20 percent more likely to ditch academic study and learn a trade from the age of 16. They are 20 per cent less likely to go to an elite university. 此外,八月出生的青少年有20%以上的几率在16岁时选择抛弃学术学习,转而去学习职业技能。而他们进入名校就读的几率也低了20%。 And it is not just their education that suffers as they are more likely to be bullied at primary school and have lower confidence in their academic ability. 在教育状况方面,这些孩子不仅仅是在上小学时更容易被欺负,也降低了他们在学术能力上的信心。 As a result as teenagers, they are also more inclined to smoke, binge drink and take cannabis and fewer are in control of their lives, according to a report published today. 今日发表的一篇报道中说,对于十几岁的青少年来说,这样的情况也导致他们更容易吸烟、酗酒、吸食大麻,难以掌控自己的生活。 Claire Crawford, of the Institute for Fiscal Studies (IFS), co-author of the report, said children face a penalty "simply because they are unlucky enough to have been born late in the school year". 这篇报告的合著者,来自英国财政学会(IFS)的克莱尔#8226;克劳德福说,孩子们面临着一种惩罚,“仅仅只是因为他们不幸地出生在学年末”。 To redress the balance, August-born children could spend a year longer at school under proposals put forward by the study's authors. 该研究的作者提出建议,为了匡正这种平衡,八月出生的孩子应该在学校多待一年。 Or they could sit tests only when they are deemed y, or have their test scores age-adjusted. 或者是只有当他们认为准备好了以后再参加考试,要么就让考试成绩根据他们的年龄加以调整。 The shake-up would involve ending the arbitrary system which expects pupils to reach academic levels by the end of a "key stage" at school. 政策的大调整应该包括终止这种任意的系统,这一系统期望学生在学校生活的“关键阶段”结束时达到要求的学术水平。 They would instead be expected to achieve those levels by a certain age, for example the crucial "level four" by eleven-and-a-half rather than by the time they leave primary school. 取而代之的应该是期望学生在特定的年龄达到相应水平,比如说,要求学生在十一岁半时达到“四级”,而不是在他们从小学毕业的时候。 Another alternative, suggested by the authors, is to change the admissions process to ensure children only start school after a certain age. 作者还提供了另一种选择,就是改变学校的录取进程,以保只有适龄的儿童才能入学就读。 /201111/159754哈尔滨医大三院是属于私立还是公立?哈尔滨看妇科权威医院

黑龙江哈市九州在哪
哈尔滨省儿童医院口碑
黑龙江妇幼保健医院好?百姓互动
哈尔滨市第七医院人流价格表
周优惠松北区妇幼保健院做血常规检查
黑龙江森工总医院做产检价格
黑龙江省妇保医院妇产中心
双城区中医院不孕医生问医常识松北区中医院做产检价格
管热点黑龙江哈市第二医院做无痛人流要多少钱百家新闻
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

哈尔滨市九州医院有超导可视无痛人流吗
哈尔滨市医科大学医院二院妇科挂号 黑龙江省哈尔滨市第三人民医院看产科需要多少钱城市活动 [详细]
哈尔滨省四院官方网
黑龙江省九洲医院早上几点开门 哈尔滨九州妇科医院黑不黑 [详细]
黑龙江省四院网上咨询
大庆龙南医院在线医生 华媒体哈尔滨市九州医院概况当当活动 [详细]
哈尔滨第十医院正规吗
京东解答黑龙江省九州妇科医院正规 哈尔滨宫腔镜人流多少钱百科互动南岗区妇女儿童医院是不是医保定点 [详细]