明星资讯腾讯娱乐2019年10月16日 11:11:46

Forbes unveiled top 10 fastest growing cities in the next decade on October 7. Chengdu and Chongqing of China win the first two places.美国《福布斯》网站7日发布文章,评选出未来十年世界上发展最快的城市。其中中国城市成都和重庆分别摘得冠亚军。Forbes’ list of the cities of the future does not focus on established global centers like New York, London, Paris, Hong Kong or Tokyo , which have dominated urban rankings for a generation. It has also passed over cities that have achieved prominence in the past 20 years such as Seoul, Shanghai, Singapore, Beijing, Delhi, Sydney, Toronto, Houston and Dallas-Fort Worth.福布斯所列的未来城市名单不关注纽约、伦敦、巴黎、香港或东京等已经确定的全球中心,也不关注首尔、上海、新加坡、北京、新德里和悉尼等在过去20年声名鹊起的城市。Instead, the list focuses on emerging powerhouses like Chongqing, China, which Christina Larson in Foreign Policy recently described as "the biggest city you never heard of." 该名单主要关注像中国重庆那样的新兴城市。克里斯蒂娜-拉森最近在《外交政策》杂志上把重庆描述成“你从未听说过的最大城市”。Chongqing sits in interior China. These interior Chinese cities, notes architect Adam Mayer, offer a healthy alternative to coastal megacities such as Shanghai, Hong Kong, Shenzen and Guangzhou, which suffer from congestion, high prices and increasingly wide class disparities. In Chengdu, capital of the Sichuan province, new plane, road and rail connections are tying the city to both coastal China and the rest of the world.重庆位于中国内地。建筑师亚当-迈耶指出,重庆、成都等中国内地城市可以很好地取代上海、香港、深圳和广州等沿海大城市,沿海大城市目前正备受交通拥堵和居民收入差距日益拉大等问题的折磨。在四川省会成都,新的航线、公路和铁路把这座城市与中国沿海以及世界其他地方相连。 /201010/115565


  Tokyo costliest city for expats摘要:根据美世咨询公司周二发布的一项全球调查结果,东京已经取代莫斯科成为全世界外籍人士生活成本最高的城市,北京也进入前十名。Tokyo has replaced Moscow as the world's most expensive city for expatriates, and Beijing has moved into the top 10, according to a global survey released Tuesday by consultants Mercer.Asian and European cities again dominated the top ranks of the world's costliest cities for foreigners, but currency swings including a stronger dollar have reshuffled the global rankings, the firm said.Cities in the ed States, China and the Middle East surged from last year. New York jumped from 22nd to eight place, Beijing is now ninth, up from 20th, while Dubai has climbed 32 places to number 20.London dropped 13 places from last year to be the 16th most expensive city in the world, while Paris slipped one spot to 13th, according to Mercer's annual Cost of Living survey of 143 cities."As a direct impact of the economic downturn over the last year we have observed significant fluctuations in most of the world's currencies, which have had a profound impact on this year's ranking," said Nathalie Constantin-Metral, senior researcher at the consulting and investment services company."Many currencies, including the euro and British pound, have weakened considerably against a strong US dollar, causing a number of European cities to plummet in the rankings," she said in a statement.The survey uses New York as the base city with an index of 100 points when comparing the cost of 200 items, including housing, transport, food, clothing, household goods and entertainment.Tokyo scores 143.7 points and is nearly three times as costly as the cheapest city, Johannesburg, which has an index score of 49.6.Osaka was in second place - making Japan the only country with two cities in the top 10 - followed by Moscow in third, Geneva at four and Hong Kong fifth.Due to the strengthening dollar, all US cities became more expensive. Los Angeles gained 32 places to 23rd and Washington is up 41 places to 66th.Most European cities became cheaper for expats, with Warsaw experiencing the most dramatic change, plummeting from 35th to 113th place.Chinese cities gained as the yuan strengthened somewhat against most other currencies, said Mercer. Shanghai, Shenzhen and Guangzhou moved up to 12th, 22nd and 23rd respectively. /200907/77181。

  #39;Best present ever#39;: Husky that went missing in April is reunited with owner on Christmas Day after it was found 1,1000 MILES away.圣诞节最好的礼物:失踪八个月游历1100英里圣诞与家人团圆。It#39;s been a long, strange trip for Kane, a Husky who went missing from his owner#39;s backyard in Phoenix, Arizona, in April and was found more than 1,100 miles away in Pendleton, Oregon. His journey ended on Christmas Day when he was reunited with his family at Phoenix Sky Harbor International Airport.对于哈士奇Kane来说这是一个漫长而且陌生的旅程。它来自美国亚利桑那州凤城,四月在自己家后院失踪。圣诞节那天从1100英里外的俄勒冈州彭得尔顿被空运回到家,从而结束了漫长的旅程。#39;I couldn#39;t ask for anything more, it#39;s the best Christmas present ever,#39; owner Leanne Saunders told CBS News as she snuggled up to her nine-year-old pooch.主人Leanne Saunders紧紧依偎着9岁的对哥伦比亚广播公司说道:“这是我收到的最好的圣诞礼物,我别无他求。”Ms Saunders said she still has no idea how Kane disappeared from her home in Phoenix. And no one knows how he wound up three states away in northwestern Oregon. After eight months - the local humane society in Pendleton found him. They used his identity chip to track him back to Ms Saunders.Saunders说道,她不知道Kane是怎么从家中失踪的,也没人知道它是如何横跨三个州来到西北部的俄勒冈。八个月后,彭城动物保护协会发现了它,用它身上的身份牌追踪到了它的主人。On December 10, he was found walking down a neighborhood street in Pendleton, Oregon, with a leash attached, but no owner to be found, according to the East Oregonian newspaper. The Pendleton Animal Welfare shelter took Kane in and soon realized he had a radio chip with his owner#39;s details. The only trouble: Ms Saunders had moved and changed her name since Kane went missing.12月10日,它被发现于彭城大街,脖子上还绑着一条皮带,但是通过彭城报纸并没有找到失主。彭城动物收容所收留了它,并在它身上发现了一个附有主人信息的无线芯片。但问题是自从Kane失踪后,Saunders搬了家还改了名字。But, Marcia Flemmer, the president of the animal shelter, said she couldn#39;t give up. Finally, after several days of searching, she located Ms Saunders and sent her a photo of her lost dog. He arrived in Phoenix, into the loving arms of Ms Saunders in time for Christmas.但收容所负责人Marcia Flemmer表示自己不会放弃帮寻找主人。最终,经过几天的寻找,她找到了Saunders,并发了一张Kane的照片给她。Kane在圣诞节那天最终回到了Saunders充满爱的怀抱。 /201212/217105

  ;It is very reassuring to learn that the government of China has set a target of 7.5 percent GDP growth while trying to keep inflation at a manageable level. It will not only maintain China#39;s prosperity, but also help spur the regional and global economy, which Indonesia can benefit from.;“中国政府将GDP增长目标设定为7.5%,并努力将通胀保持在可控水平,很令人欣慰。这不仅会保持中国经济的繁荣,还将促进地区经济和全球经济的发展,印尼也将从中受益。”Imron Cotan, Indonesian ambassador to China;We are quite interested in looking at China#39;s efforts and experience in combating corruption. It#39;s a problem we are faced with in South Africa, and one we are tackling with a lot of vigor.Recently, the South African government introduced new measures to combat corruption. This is interesting, because it was immediately after a visit by our minister for public services, who met with the minister here who is responsible for anti-corruption measures.So this is one of the examples of the usefulness of this interaction between our leadership and the leadership of the People#39;s Republic of China.;“我们对中国在应对腐败问题上所做出的努力和取得的成功经验非常感兴趣。南非也面临腐败问题,耗费了我们很大精力。”南非政府最近提出了应对腐败的新举措。此举令人关注,因为这正出现在南非公共职能和行政事务部部长(琳迪韦·西苏鲁)访华之后。中国国家预防腐败局局长(马馼)参加了会见。这也体现出南非与中国领导人互访的益处。”Dr Bheki Langa, South African ambassador;He (Premier Wen) underlined that China effectively countered the severe impact of the global financial crisis and has maintained steady and fast economic development. This allowed China to become the second-largest economy, almost doubling its GDP in five years.;“温家宝总理强调指出,中国有效应对了全球金融危机的严重影响,经济保持稳定快速增长。因此中国成为全球第二大经济体,在五年内GDP几乎翻番。”Luis Schmidt Montes, Chilean ambassador;Compared with previous years, this year#39;s two sessions are due to see the new leadership elected, and reforms of organizations will be discussed. They will also elaborate on detailed plans for implementing policies proposed by the 18th National Congress of the Communist Party of China.;“与前些年相比,今年两会适逢领导人换届,还将讨论机构改革。会上还将讨论贯彻执行十八大政策的详细规划。”Lee Kyu-hyung, Republic of Korea ambassador;Premier Wen Jiabao#39;s speech had a big focus on economic and social development. It#39;s clear the government is working very hard to bring about the goal of building a prosperous society.;“温总理的讲话重点提到了经济和社会发展。中国政府为实现建设繁荣社会这一目标付出了巨大的努力。”Irene Giner-Reichl, Austrian ambassador /201303/228668

  Dear Colleagues, Distinguished Guests, Ladies and Gentlemen,尊敬的各位同事、各位嘉宾,Dear Friends,女士们,先生们,朋友们:I am delighted to meet you at the opening of the Fifth Ministerial Conference of the Forum on China-Africa Cooperation (FOCAC) in Beijing, as we are gathered here both to renew the friendship between the Chinese and African peoples and discuss ways to boost China-Africa friendship and all-round cooperation. On behalf of the Chinese government and people and in my own name, I wish to extend a very warm welcome to all the distinguished guests coming from afar. I also wish to take this opportunity to convey through you the cordial greetings and best wishes of the Chinese people to the brotherly African people!今天,有机会同出席中非合作论坛第五届部长级会议的各位朋友在北京相聚,共叙中非人民友谊,共商全面深化中非友好合作大计,我感到十分高兴。首先,我谨代表中国政府和人民,并以我个人的名义,对远道而来的各国嘉宾,表示热烈的欢迎!借此机会,我愿通过在座各位非洲朋友,向兄弟的非洲人民转达中国人民的诚挚问候和良好祝愿!In October 2000, FOCAC was set up in response to the call of the times. This initiative demonstrates the shared desire of the Chinese and African people to seek peace, cooperation and development in a changing world. In the past 12 years since its founding, the FOCAC member states, maintaining unity and working together, have made important progress in strengthening this mechanism of cooperation. The theme of the current Ministerial Conference is ;build on past achievements and open up new prospects for the new type of China-Africa strategic partnership.; China and Africa should, with both current and long-term needs in mind, redouble efforts to draw up a blueprint for promoting our cooperation in the next stage and lay a solid foundation for making new and greater progress in growing China-Africa relations in the years ahead.2000年10月,中非合作论坛应运而生。这一创举符合时代要求,反映了新形势下中非人民求和平、谋发展、促合作的共同愿望。论坛成立12年来,各成员国团结一致、密切协作,推动这一合作机制持续向前发展、取得重要成就。本届部长级会议的主题是“继往开来,开创中非新型战略伙伴关系新局面”。中非双方应该再接再厉、共同努力,既立足当前,又着眼长远,共同描绘下一阶段中非合作发展蓝图,为中非关系取得新的更大的发展打下坚实基础。 /201207/191352

  Lee#39;s determination in fighting domestic violence in China has been praised in the international community. Julie Broussard, Country Program Manager of UN Women China, said: ;In China, domestic violence is traditionally regarded as a private family matter. In the face of this dominant cultural norm, Kim Lee chose to break the silence.; 国际社会对李在中国进行反家暴的决心大为赞赏。联合国妇女中国处的国家项目经理珠莉bull;布鲁萨德说:;在中国,家暴在传统上被认为是家务事。在这样一个文化传统的主导下,金bull;李选择了打破沉默。; ;Kim#39;s courage to speak out on this issue has set a positive example for many other domestic violence survivors who may be reluctant to disclose how they are suffering,; Broussard said. ;金在这件事上敢于说出的勇气为很多其他家暴的受害者,那些遭受家暴却心有疑虑,迟迟不敢透露他们遭遇的人,树立了积极的榜样。;布鲁萨德说道。 A recent survey conducted by All-China Women#39;s Federation showed domestic violence occurs in about 80 million families in China, with roughly 90 percent of cases involving abused women. 中国妇联最近的一项调查显示:在中国有8000万家庭遭受家暴,其中在大概90%的案例中,女性是受害者。 China has not yet implemented laws and regulations aimed at curbing violence inside the home. Although legislators are drafting a new policy in response to immense social demand, they have yet to reveal any specific date for implementation. 中国现在没有任何专门针对家庭内部暴力的法律和规定。虽然立法者正在起草新的政策以回应巨大的社会需求,但法律生效的日期却仍未得以公布。 In face of a legal vacuum, victims of domestic violence can publicize their sufferings on Weibo, call relevant hotlines and turn to those they trust for help, said Feng Yuan, chairperson of the Board of Directors from Beijing Fan Bao Culture Development Co. Ltd. 面对法律上的真空,家暴的受害者可以将他们的经历发表在微上,致电相关热线,或向有关部门寻求帮助,北京帆葆的董事会主席冯媛说道。 The event was held to commemorate the International Day for the Elimination of Violence against Women. 在首师大举行的这次活动是为了纪念国际消除对妇女的暴力日。 /201112/163655


  Why is the US military preparing for a zombie apocalypse?为什么美军正在为僵尸入侵做准备呢?That’s the latest training exercise that US Marines and Navy special-operations forces will be taking part in on an island off the coast of San Diego – starting on Wednesday, aka Halloween.这就是美军海军陆战队特种部队在最近举行的一次实战演练。这次演练于本周三万圣节在圣地亚哥沿海的一座岛屿举行。“This is a very real exercise. This is not some type of big costume party,” Brad Barker, president of the Halo Corp. security company, told the reporters.光环安保公司主席布拉德#8226;巴克说:“这是一次非常真实的演习,而不是某种形式的大型化妆舞会。”This scenario is dire, modeled in part on a public-service campaign that the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) launched last year, warning that US citizens should be prepared in the event of a zombie invasion.这种演习场景是非常可怕的。美国疾病预防控制中心早在去年就发起过一项类似的公开运动,提醒美国人做好准备应对“僵尸来袭”。It will play out Wednesday and Thursday at Halo’s annual Counter-Terrorism Summit security conference, which will be attended by, among other people, former Central Intelligence Agency director Michael Hayden.这次演习将于本周三和周四在光环公司举办的年度反恐峰会时举行。美国前中央情报局局长迈克尔-海登也将参加这次安全会议。“No doubt when a zombie apocalypse occurs, it’s going to be a federal incident, so we’re making it happen,” Mr. Barker told the reporters.巴克告诉记者:“如果有僵尸攻击发生的话,这肯定是联邦政府需要操心的事。我们现在只是把这种假设模拟成真。”An affinity for zombie television shows and movies could help provide a teachable moment not only for US troops, but also for the American public.有关僵尸的电视节目和电影不仅能使美国军队,也能使美国公众受益。This is particularly true when it comes to the uncertainty that surrounds unexpected catastrophic events, including natural disasters and terrorist attacks.尤其是遇到自然灾难和恐怖袭击等突发灾难事件带来的不确定性时,这一点尤为真切。“No one knows what the zombies will do in our scenario, but quite frankly, no one knows what a terrorist will do,” Barker told the reporters. “If a law-enforcement officer sees a zombie and says, ‘Freeze, get your hands in the air!’ what’s a zombie going to do? He’s going to moan at you. If someone on PCP or some other psychotic drug is told that, the truth is he’s not going to react to you.”巴克告诉记者:“在这次演习中,没有人知道僵尸会做什么,但坦白地讲,也没有人知道恐怖分子会做什么。如果士兵看到僵尸后说‘别动,举起手来’,僵尸会怎么做呢?它可能会对他们呻吟。但在现实中,那些用精神类药物或者吸毒的人则可能对警察的这类命令置之不理。”When it launched its awareness campaign last year on a zombie apocalypse, the CDC used it as a chance to encourage Americans to be prepared for any unexpected emergency.去年美国疾控中心针对僵尸来袭开展安全意识教育活动时,以此为契机鼓励美国民众为任何突发状况做好准备。The CDC recommended doing things such as stocking up on water, food, tools like duct tape, a battery-powered radio, and blankets.疾控中心建议大家储备好水、食物、胶带等工具、靠电池供电的收音机、以及毛毯。 /201211/207248

  IT WOULD be a good question for the quiz game Trivial Pursuit. What has the National Rifle Association (NRA), America’s powerful pro-gun lobbying outfit, got in common with Syria, Iran and North Korea? The answer: all are opposed to the global Arms Trade Treaty (ATT) which was overwhelmingly approved by 154 countries on April 2nd by the General Assembly of the ed Nations.对于“打破砂锅问到底”这个竞猜游戏,这将是一个很好的问题。一个美国强大的亲游说机构,美国步协会(NRA),与叙利亚、伊朗和朝鲜有何相似之处?是:在4月2日的联合国大会上,由154个国家参与并以压倒性优势通过了反对“全球武器贸易条约“(ATT)的决定。The next stage is for those countries which voted for the treaty to begin formally signing up to it in early June. Each signatory country will then have to ratify it at home. The treaty will come into legal force 90 days after the 50th country has ratified it—perhaps as soon as the end of this year. For some, ratification will be a simple process; for others it could prove harder.下一个阶段是在六月初那些投票持该条约的国家将正式开始签署这一协议。届时各签字国将在国内批准实行这一协议。该协议将在第50个国家批准后的90后具有法律效力——也许只要今年年底该协议就会生效。对一些国家来说,批准该协议会很简单;然而对于其他国家却未必简单。The Obama administration is a strong supporter and likely to sign up soon. But getting the two-thirds majority in the Senate needed for ratification will be a struggle, even though the American Bar Association has confirmed the treaty does not infringe any constitutional right to bear arms (as the NRA claims). America’s defence industry also supports it, hoping to bring other countries’ arms exporters closer to the high standards it operates under.奥巴马政府是一个强有力的持者并且很快会签署。但在参议院要想获得大多数的认可将是一场斗争,尽管美国律师协会(依据NRA的主张)已经实了该条约不违反宪法中的保有制。美国的国防工业也持它,希望它能使其他国家的武器出口商在更高的标准下运作。Whatever difficulties may lie ahead, supporters of the treaty to regulate the -billion-a-year trade in arms are jubilant. It is the climax of a campaign that began a decade ago. It had especially strong support from African and Caribbean countries where society has been torn apart by civil war or transnational crime, both stoked by the illicit trade in small arms. The deal involved compromises: for example, a weaker section on munitions. But what a senior diplomat close to the negotiations describes as “the heart” of the treaty—the prohibitions section—is alive and beating.无论前方遇到什么困难,该条约的持者都因控制着每年亿的军火贸易而雀跃。这是十年前开始一项运动的高潮。该协议受到非洲和加勒比国家的大力持,因为这些国家的社会已经因内战和跨国犯罪而四分五裂,小型武器的非法贸易更是使社会问题火上浇油。协议的商定采用折中的办法:例如,淡化了军需品的规定。但是,正如高级外交官所述协议的“心脏”部分——那些禁止的条约——仍就砰砰的跳动着。The ATT requires states to establish regulations for arms imports and exports in eight main categories: battle tanks, armoured combat vehicles, large-calibre artillery, combat aircraft, attack helicopters, warships, missiles and missile launchers, and small arms and light weapons. They must assess whether their transfer could lead to serious violations of international humanitarian law, terrorism or organised crime. They must take into account the risk of serious acts of violence against civilians, particularly women and children. An overriding risk of any of these consequences means states must block the deal.ATT要求各国在8大武器类别上建立进出口管理机制,它们分别是:主战坦克,装甲战车,大口径火炮,作战飞机,攻击直升机,军舰,导弹和导弹发射器,小武器和轻武器。各进出口国必须评估其转让是否会严重违反国际人道主义法,和导致恐怖主义或有组织犯罪。他们必须考虑到严重的暴力行为,对平民,特别是妇女和儿童的影像。国家必须制裁任何凌驾于这些风险之上的贸易。States must also report annually on all their arms transfers to a UN-run “implementation support unit”. The aim is to shine a light on a previously murky business and make governments accountable under the terms of the treaty. The main sanction is embarrassment. That may seem feeble, but previous treaties on landmines and cluster bombs have set a new global norm which makes it shameful to use such weapons indiscriminately.各国还必须每年向联合国运行“实施持单位”报告他们所有的武器交易。目的是让今日光明的交易形式照耀往日黑暗的交易形式,并且就协议让政府负责。的主要制裁是尴尬。这可能显得苍白无力,但之前有关地雷和集束炸弹条约已经设置了新的全球规范,这使得种武器的滥用变得可耻。The abstainers include big arms exporters (China and Russia) and importers (India, Saudi Arabia, Egypt and Indonesia). But they may sign up later. Russia says it needs more time, while China (surprising some) played a constructive role, apparently influenced by the African countries with which it has forged close commercial ties. Both may find they pay an economic price if their arms industries are increasingly excluded from global supply chains. It will take time for new standards of behaviour to establish themselves, but the push has begun and the treaty can be further strengthened over time. For the moment, says a diplomat involved with the treaty over many years, what has been achieved is “pretty damn good”.会上的弃权者包括大武器出口国(中国和俄罗斯)和进口商(印度,沙特阿拉伯,埃及和印度尼西亚)。但是,不久他们就会签字的。俄罗斯说,它需要更多的时间,而中国(不足为奇了),显然受到与它有密切商业关系的非洲国家的影响而发挥了建设性作用。如果他们的军工行业渐渐淡出全球供应链中,那么他们发觉自己将付出经济上的代价。这将需要一段时间来建立自己新的行为标准,但压力开始慢慢显现,并随着时间的推移,该协议可以进一步加压。一名多年参与该协议制定的外交官说,就目前的成就而言已是“相当的不错”。 /201304/234366


  • 安互动青白江区妇幼保健医院导诊
  • 四川成都市第六医院线路
  • 金牛区妇女医院QQ号安问答
  • 99在线遂宁市妇幼保健院妇产科医院
  • 久久对话简阳市中医医院新地址
  • 成都妇保医院治疗宫颈糜烂好吗
  • 大邑县妇幼保健院怎么预约120诊疗
  • 网上共享四川省第二医院做血常规检查
  • 成都三六三医院男性专科
  • 成都生殖医院在哪里69分类
  • 四川省妇幼保健医院门诊地址
  • 问医指南成都剖腹产哪家医院最好的
  • 自贡有泌尿科吗医护生活彭州市中心医院治疗不孕不育好吗
  • 武侯区妇幼保健医院剖腹产需多少钱
  • 汉中市妇幼保健院看妇科
  • 四川成都妇保医院做产检价格
  • 网上资讯成都市妇幼保健院做白带常规阴道镜彩超多少钱
  • 广元市处女膜修复手术哪家医院最好的
  • 德阳妇幼保健医院人流收费标准
  • 四川省成都市中医院诊疗
  • 乐山市治疗女性疾病多少钱
  • 京东知识青羊区省人民医院妇科男科
  • 医对话自贡妇幼保健院妇科男科华龙健康
  • 宜宾县人民医院不孕不育多久久久对话成都第一医院看男科怎么样
  • 周新闻成都市华西医院打胎69指南
  • 成都市中医药大学附属二院咨询专线
  • 四川成都男科医院最好
  • 邛崃市中心医院剖腹产需多少钱
  • 郫县第一人民医院阳痿早泄价格
  • 泸州医学院附属医院彩超检查好吗
  • 相关阅读
  • 成都市华西医院预约四维彩超
  • 120互动成都市妇幼保健院治疗早泄多少钱
  • 金牛区妇幼保健医院预约电话
  • 大河在线德阳市中医院怎么样好吗
  • 成都第五冶职工医院治疗宫颈糜烂多少钱120解答
  • 甘孜藏族妇幼保健院治疗好不好
  • 百家问答成华区妇幼保健院联系电话
  • 广安市妇幼保健院怎么样!
  • 四川成都市第八医院的地址
  • 赶集分享崇州市中医院包皮手术多少钱医苑社区
  • 责任编辑:当当助手