当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年12月14日 06:36:34    日报  参与评论()人

福建省泉州市第一医院门诊专家预约泉州治宫颈炎的医院泉州市二院做四维彩超检查 In response to the new restrictions, Mr. Mandela helped lead a series of strikes and demonstrations in which members used facilities reserved for whites. For his role in the campaign, Mr. Mandela was banned from appearing in public for three years, until 1955.The following year, Mr. Mandela and several other executive members of the ANC were charged with high treason and conspiracy to overthrow the state-charges that carried the death penalty.对于这些新规定,曼德拉参与领导了一系列罢工和示威游行,在这一过程中示威者使用了专为白人准备的设施。由于参与领导了这些运动,曼德拉有三年的时间都被禁止在公开场合露面,直到1955年。之后的一年,曼德拉和其他几位非国大成员都受到了叛国罪以及阴谋推翻政府的指控,这种指控最高可被判处死刑。The trial was delayed, and in 1961 all the defendants were acquitted. Years of confrontations with authorities, including the Sharpeville massacre of 1960 in which 69 protesters were killed by police, persuaded Mr. Mandela to abandon his commitment to Gandhian nonviolence. He organized a sabotage unit and went underground, disguised as a chef, a chauffeur or a #39;garden boy#39; with blue overalls and round glasses.但审判被推迟,到1961年所有被告人都被无罪释放。多年来与政府当局的对抗,包括1960年的沙佩维尔大屠杀(69名抗议者被警察杀害),促使曼德拉放弃了非暴力不合作运动的承诺。他组建了一破坏者小分队,并开始地下活动。为了伪装身份,曼德拉假扮成厨师、司机以及身穿蓝布工装裤、佩戴圆眼镜的园林工人。Mr. Mandela was arrested in 1962 and put on trial for inciting strikes. Rather than defend himself against the charges, he indicted the apartheid state in a four-hour speech that became one of the founding texts of a postapartheid state. He was sentenced to five years in prison.曼德拉于1962年被捕,并因煽动罢工而受到了审判。在长达四个小时的陈述中,曼德拉并没有为自己辩护,而是对种族隔离制度进行了控诉。这篇讲话后来成为后种族隔离时代的纲领性文件之一。曼德拉最终被判处五年监禁。Months later, he was charged with sabotage and conspiracy to overthrow the government, a capital crime, after a police raid on a Johannesburg farmhouse turned up plans for guerrilla warfare in South Africa. This time he was sentenced to life in prison, along with seven other ANC members.几个月后,由于警方在对约翰内斯堡一个农场的突袭中找到了有关南非游击战的计划,曼德拉受到了蓄意破坏以及阴谋推翻政府的指控,而这是一项死罪。这一次,曼德拉与其他七名非国大成员被判处终身监禁。At the opening of what became known as the Rivonia trial, Mr. Mandela delivered another long speech that ended with his vision for a new South Africa, and what he was willing to sacrifice for it.在著名的利沃尼亚大审判开始时,曼德拉发表了另一个长篇演讲,并以他对一个新南非的愿景作为结尾。他表示愿意为建立一个新南非而牺牲自己的生命。#39;During my lifetime, I have dedicated myself to this struggle of the African people. I have fought against white domination, and I have fought against black domination. I have cherished the ideal of a democratic and free society in which all persons live together in harmony and with equal opportunities. It is an ideal which I hope to live for and to achieve. But if needs be, it is an ideal for which I am prepared to die,#39; he said.他说,我一生专注于非洲人民的斗争。我反抗白人统治,也反抗黑人统治。我怀着能让所有人和谐平等的民主自由社会的理想。这是我希望能为之而活、看到它实现的理想。但如果需要的话,这也是我愿意为之献出生命的理想。Mr. Mandela, then 46 years old, spent the next 18 years on Robben Island, a former leper colony turned maximum-security prison.当时46岁的曼德拉在罗本岛度过了随后的18年,该岛曾经是隔离麻风病人的地方,后来被改为安保极为严密的监狱。He entered Robben Island a militant who had failed to topple a government, but came out as a leader who succeeded in building a new nation on a platform of peace and reconciliation among races. Mr. Mandela would later credit prison for uniting the country#39;s future leaders, giving them time to talk through differences and forging a collective will to persevere. In an early sign of how he would reach across the political and racial divide, Mr. Mandela taught himself Afrikaans and used the language to charm his guards-and elicit more sympathetic treatment.他进入罗本岛时还是一个未能推翻政府的激进分子,然而出狱后却成为了一名领袖人物,成功地在种族和平与和谐平台上构建了一个新国家。曼德拉后来认为,是监狱让南非未来的领导人们联合起来,让他们有时间讨论分歧、打造一个集体意志以坚持下来。曼德拉自学了南非白人使用的荷兰语,用这种语言感化他的看守,并获得了更好的待遇,这是显示他将如何跨越政治和种族分歧的早期信号。In general, though, conditions were harsh and just as segregated as the nation. Blacks were low men on the totem pole, forced to wear shorts-the uniform of young boys-while quarrying limestone and collecting seaweed. In a battle with wardens over the right to wear long pants, Mr. Mandela spent weeks in solitary confinement.But the biggest battle he waged in prison was for the survival of the antiapartheid movement, and that was one he fought with other political prisoners. What he learned, Mr. Mandela said, was the value of banding together to share information, to endure hardships and to defy efforts to break the human spirit. Outside, the struggle in South Africa had grown increasingly violent. ANC and other antiapartheid fighters were arrested, detained, and tortured. Mr. Mandela became the face who transcended fragmented freedom movements.然而整体上,监狱里的条件非常严酷,而且种族隔离的程度也与整个国家一样。黑人低人一等,在采石和收集海藻时被迫穿着短裤──这是小男孩的装束。在向监狱长争取穿长裤权利的斗争中,曼德拉被关了几个星期的单独禁闭。然而他在狱中进行的最大斗争是为了反种族隔离运动的存续,而且他是与其他政治犯一同抗争。曼德拉说,他学到的是团结起来分享信息、忍受困苦、反抗破坏人文精神之举的价值。在监狱之外,南非的斗争已经越来越暴力。非国大成员和其他反种族隔离的斗士遭到逮捕、扣留和折磨。曼德拉超越了无组织的自由运动,将运动推升至又一个高度。Mr. Mandela organized hunger strikes for improved conditions, and kept in touch with other ANC members by hiding messages in food bowls, matchboxes or under toilet seats.曼德拉组织了绝食抗议,要求改善监狱环境,并通过将信息藏在饭碗、火柴盒或马桶座圈底下与其他非国大成员保持联系。#39;It would be very hard, if not impossible, for one man alone to resist,#39; he later wrote in #39;Long Walk to Freedom,#39; his autobiography. #39;But the authorities#39; greatest mistake was to keep us together, for together our determination was reinforced.#39;他后来在自传《漫漫自由路》(Long Walk to Freedom)中写道,独自一人抵抗会非常艰难,乃至不可能。但当局最大的错误是将我们关在一起,因为在一起之后,我们的意志更坚定了。Mr. Mandela#39;s greatest contribution was his decision to begin negotiations with the apartheid state while he was still in detention. The apartheid government, increasingly isolated internationally, was looking for a way out. South Africa kept negotiations secret, and Mr. Mandela didn#39;t inform his ANC comrades.曼德拉最伟大的贡献是在他入狱期间决定开始与种族隔离政府谈判。当时南非的种族隔离政府在国际上越来越孤立,正在寻求出路。南非的谈判秘密进行,曼德拉并未告知他在非国大的同志。#39;There are times when a leader must move out ahead of the flock, go off in a new direction, confident he is leading his people the right way,#39; he wrote in his memoir.他在回忆录中写道,有时领导人必须先于集体做出行动,前往新的方向,坚信自己引领的是正确的道路。Five years of private meetings followed, with Mr. Mandela sitting down with various officials, and ultimately the president, Mr. de Klerk. In his opening speech to Parliament in 1990, Mr. de Klerk scrapped a ban on opposition parties and announced the release of political prisoners, including Mr. Mandela.Talks later began between Mr. de Klerk#39;s Afrikaner-led government and opposition parties, including Mr. Mandela#39;s African National Congress.随后是历时五年的秘密谈判,曼德拉面对众多官员,最终与南非总统德克勒克进行了谈判。1990年,德克勒克在向议会发表的开幕讲话中取消了对反对党的禁令,并宣布释放包括曼德拉在内的政治犯。南非白人领导的德克勒克政府和曼德拉领导的非国大等反对党随后展开谈判。#39;The season of violence is over,#39; Mr. de Klerk said at the time. #39;The time for reconstruction and reconciliation has arrived.#39;德克勒克当时称,靠暴力解决问题的时代已经一去不复返,重建国家以及和解的大幕正在拉开。Mr. Mandela was released on Feb. 11, 1990, under a blue sky. He emerged from the prison gates and raised his fist to a roar from the crowds who had gathered to greet him.1990年2月11日是一个晴朗的日子,曼德拉在这天重获自由。他走出监狱大门,向聚集在门外欢呼迎接他的民众举起拳头。Many whites supported Mr. Mandela, and had joined protests for his release. But there remained unresolved anger from blacks over the apartheid state.许多白人也持曼德拉,加入了要求当局释放曼德拉的抗议活动。即便如此,种族隔离的阴霾仍然笼罩在南非黑人的心头。Blacks continued to stage protests, while ethnic tensions also flared. Armed with guns and knives, mostly Zulu supporters of the Inkatha Freedom Party fought ANC loyalists in bloody street battles. At a time when Mr. Mandela had hoped officials could put aside distrust and differences, South Africa was swept up in violence.The violence derailed talks even before they began. Mr. Mandela balked at engaging the apartheid government after police in March 1990 fired on unarmed protesters outside Johannesburg, killing 12. Mr. Mandela said he told Mr. de Klerk he couldn#39;t #39;talk about negotiations on the one hand and murder our people on the other.#39; After a four-year transitional government, elections were held on April 27, 1994, open for the first time in South Africa#39;s history to all men and women of voting age. Mr. Mandela was elected president.南非的黑人继续组织抗议活动,种族间的紧张关系一触即发。英卡塔自由党(Inkatha Freedom Party)主要为祖鲁族的持者们手持械、刀具,与非国大成员展开血腥巷战。当曼德拉希望政府摒弃互相猜忌和差异化的时候,南非正陷入暴力冲突的混战。对话的希望就这样被扼杀在了襁褓之中。1990年3月警察在约翰内斯堡郊外朝手无寸铁的抗议者射击,造成12人丧生,这件事让曼德拉拒绝与种族隔离政府接触。曼德拉说,当时他告诉德克勒克,一边说要谈判、一边却对人民举起屠刀,这样的事他做不到。南非过渡政府运转四年之后,于1994年4月27日举行大选,这是南非历史上首次达到选举年龄的男女都可参加的大选。曼德拉在此次大选中当选为南非总统。In 1996, he and his wife divorced. Winnie Mandela was a popular antiapartheid figure in her own right but one whose alleged involvement in human-rights abuses and corruption had left her tainted. Mr. Mandela, though, chastised himself for not being around during his two decades in prison, leaving Winnie to raise their children largely alone.1996年,曼德拉与其妻子温妮?曼德拉(Winnie Mandela)离婚。温妮也是一位反种族隔离的知名斗士,但她被指牵涉侵犯人权及腐败,导致声名受损。曼德拉自责在被囚禁的20年中未能陪伴家人,令温妮独自一人抚养子女。#39;I personally never regret the life [Winnie] and I tried to share together,#39; Mr. Mandela told reporters at a news conference announcing his separation in 1992. #39;Circumstances beyond our control however dictated it should be otherwise.#39;After nearly three decades in prison, Mr. Mandela was viewed by many as a political saint, although he was the first to dismiss such sterile descriptions.#39;Never forget that a saint is a sinner who keeps on trying,#39; he wrote in a 1975 letter to Winnie from prison that he ed in his book #39;Conversations With Myself.#39; But by ending white minority rule peacefully, through compromises with Mr. de Klerk, Mr. Mandela set a new standard for resolving conflicts far beyond South Africa. He showed how nations divided by ethnic, racial and religious violence and hate may begin to come together, even if that process at home has been more painful and taken longer than most people had hoped.1992年宣布离婚的新闻发布会上,曼德拉对媒体表示,他自己从不后悔和温妮相持相伴走过的光阴,但事态已不受掌控。在被囚将近三十年后,曼德拉在许多人的心中已俨然一位政坛圣人,他本人则对这种顶礼膜拜不以为然。他在自传《与自己对话》(Conversations With Myself)里提到了1975年他从监狱写给温妮的信,其中写道,不要忘了,一个圣人也只是一个不断赎罪的有罪之人。但通过与德克勒克达成妥协,从而和平终结了白人统治,曼德拉为解决南非之外其他地区的冲突树立了新的标杆。他向世人展示出,一个因种族、人种、宗教暴力和仇恨而分裂的国家也可以团结起来,即使斗争进程比大多数人期望的更为痛苦、也耗费了更长时间。Unlike many African leaders hailed as heroes and freedom fighters, Mr. Mandela stepped down from office after only one term. He established three foundations in his name, dedicated to tolerance and preserving the history of the antiapartheid fight. He married his third wife, Gra?a Machel, on his 80th birthday, and settled into a spacious home in a leafy suburb of Johannesburg.与许多被誉为英雄和自由斗士的非洲领导人不同,曼德拉只担任了一届总统便急流勇退。他以自己的名义成立了三个基金会,致力于保留南非反种族隔离斗争的历史。他在80岁生日时迎娶了第三任太太格拉萨?马歇尔(Graca Machel),在约翰内斯堡树木茂盛的郊外一所大房子中颐养天年。In the last years of his life, Mr. Mandela largely retreated from public view, spending time with his children and grandchildren in the rural village of Qunu in the Eastern Cape, not far from where he was born.人生中的最后几年曼德拉基本退出了公众视野,在东开普省库努的一个小山村里含饴弄孙。此处离他出生之地不远。Mr. Mandela#39;s hospital visits sparked bouts of panic in government and the media. The anxiety underscored how hungry the public remained for information about the former political prisoner who became the country#39;s first black president, a transition that changed how the world viewed South Africa and how South Africans viewed themselves.曼德拉到医院就诊的消息引发政府和媒体的担心。这种焦虑反映出南非群众仍然急切想知道曼德拉现况的心情。这位成为南非首位黑人总统的前政治犯改变了世界看南非的方式,也扭转了南非人对其自身的看法。 /201312/267763The world#39;s biggest milk supplier is teaming up with a Chinese partner to meet growing demand for infant formula in China#39;s NZbn market.全球最大的牛奶供应商恒天然(Fonterra)正在与中国企业合作,以满足中国对婴儿配方奶粉日益增长的需求。目前,中国奶粉市场的规模约为180亿新西兰元。Auckland-based Fonterra announced a tender offer to acquire a 20 per cent stake in Hangzhou-based Beingmate, which produces and sells baby foods. The companies also plan a joint venture to increase distribution to China. In total Fonterra is investing NZ5m, in what CEO Theo Spierings called a ;game changer.;总部驻奥克兰的恒天然公布了一项收购要约,打算买入中国贝因美集团(Beingmate)20%的股份。此外,两家公司还计划成立一家合资企业,增大在华的分销力度。通过上述交易,恒天然总共将投资6.15亿新西兰元。该公司首席执行官西奥#8226;史毕根斯(Theo Spierings)称这次交易将“改变游戏规则”。贝因美集团总部位于杭州,是一家生产和销售婴儿食品的公司。The proposed partnership comes after a rough year for Fonterra due to a false safety alert. Last summer it recalled some of its milk shipments after identifying bacteria that can cause botulism, but later tests revealed no traces of the bacteria and the company was blamed for causing ;immediate grave concerns for consumers.;就在这一提议中的合作关系公布之前,恒天然刚刚因虚假的安全警报度过了十分艰难的一年。去年夏天,该集团在发现肉毒杆菌后召回了部分牛奶产品,但随后的检测却显示并未发现细菌踪迹。为此,恒天然因为“在短时间内(引发)消费者的严重关切”而受到谴责。Fonterra said the partnership with Beingmate will promote ;product quality and safety standards in the infant formula market in China.;恒天然表示,与贝因美的合作将提高“中国婴儿配方奶粉市场的产品质量和安全标准。”Chinese consumers have preferred foreign baby formula since a 2008 scandal in which domestic milk was deliberately adulterated with melamine, a byproduct of coal, in order to fake protein tests.自从2008年爆出奶粉丑闻之后,中国消费者一直保持着对外国婴儿配方奶粉的偏好。在2008年的奶粉丑闻中,中国国内的牛奶为了在蛋白质含量测试中作弊,故意掺杂了一种名为“三聚氰胺”的煤炭副产品。If the deal is approved the two companies will form a distribution agreement to market Fonterra#39;s Anmum brand of nutritional milk products more widely around China - aly Fonterra#39;s number one market, accounting for 13.4 per cent of revenue.如果该交易得到批准,两家企业将达成一份分销协议,在中国更大范围内推销恒天然旗下安满(Anmum)品牌的营养型乳制品。目前,中国已经是恒天然第一大市场,来自中国的营收占了该公司总营收的13.4%。The deal allows Fonterra to nominate two directors to Beingmate#39;s board. Beingmate is to retain a controlling stake of at least 30 per cent.该交易令恒天然有权向贝因美的董事会提名两位董事。而贝因美则会保留至少30%的控股权。If the partnership proceeds the two companies will then establish a JV to allow Beingmate to purchase a 51 per cent stake in Fonterra#39;s Darnum paediatric plant in Victoria, Australia. The plant, opened in 1997, would prioritise supply to the Chinese market.如果双方继续合作,两家公司随后将创建一家合资企业。这样,贝因美将可以买入恒天然一家儿童食品厂51%的股份。该食品厂位于澳大利亚维多利亚州的Darnum市。“The partnership will create a fully integrated global supply chain from the farm gate direct to China#39;s consumers, using Fonterra#39;s milk pools and manufacturing sites in New Zealand, Australia, and Europe.”“这一合作关系将利用恒天然位于新西兰、澳大利亚及欧洲的奶源和生产基地,建立一条完全整合的全球供应链。这条供应链一头是牧场的大门,另一头则直抵中国消费者。”Mr Spierings said:“The infant formula market in China is worth about NZ billion today and is expected to be worth NZ billion by 2017. This growth is driven by increasing urbanisation, higher disposable incomes, a preference for premium brands, and relaxation of the one child policy.”史毕根斯表示:“中国婴儿配方奶粉市场如今的规模约为180亿新西兰元。预计到2017年该市场的规模将达330亿新西兰元。出现这样的增长有多方面原因,其中包括城镇化进程的加快、更高的可配收入、对高端品牌的偏爱、以及计划生育政策的放宽。” /201408/324664泉州第一医院宫颈囊肿

泉州治月子病哪家医院好安溪妇幼保健院医院无痛人流手术 Port Douglas once drew personalities from Bill Clinton to Mick Jagger to its swish beachside resorts and exotic marinas on Australia#39;s Great Barrier Reef. Dong Run Group澳大利亚道格拉斯港拥有美丽的海滨小镇和大堡礁(Great Barrier Reef)游船码头,一度吸引比尔#8226;克林顿(Bill Clinton)、米克#8226;贾格尔(Mick Jagger)这样赫赫有名的人物前来度假。But help may be around the corner for struggling vacation destinations like Port Douglas. Chinese investors, done splurging on the country#39;s once-booming mining industry, are sniffing around Australia#39;s tourism market in search of bargains. Their arrival promises to give a new lease of life to dilapidated resorts and properties stretching from Queensland state on the eastern coast to rural Western Australia. 但如今,这个海滨城镇的部分主要景点要么看上去已经过时,要么因失修而荒废。而这一现象背后的一大元凶是澳元汇率。过去几年,澳元汇率的高企促使消费者选择去一些消费成本较低的亚洲国家度假。Many investors are betting on an explosion in tourism Down Under, particularly from China--where people from the country#39;s expanding middle class are increasingly choosing to spend their holidays in countries that are considered exotic. Although Australia remains a relatively expensive place destination, more Chinese are attracted each year to the country#39;s sunny beaches and unusual wildlife. 不过,对于像道格拉斯港这样境况不佳的度假胜地来说,情况有可能会出现转机。曾经大手笔投资、炒热澳大利亚矿业的中国投资者嗅到了该国旅游市场的投资机会,他们寻求逢低进场。从东海岸的昆士兰州到田园式的西澳大利亚州,中国投资者的到来有望让当地荒废的旅游胜地和房地产市场重获新生。#39;Australia is an aspirational, bragging-rights brand,#39; said Don Morris, chairman of the Brisbane-based Tourism Thinktank consultancy. He adds: #39;Just being outdoors with blue sky is crucially important to Chinese tourists.#39; 许多投资者、尤其是来自中国的投资者押注澳大利亚旅游业将出现爆炸性增长。中国的中产阶级队伍正在不断扩大,如今越来越多的中国人选择去那些具有异国情调的国家度假。虽然澳大利亚一直是消费成本相对高昂的旅游目的地,但每年都有更多的中国人被澳大利亚所吸引,前来享受当地的阳光海滩和不同寻常的野外生活。Sensing an opportunity, Chinese investors have begun snapping up hotels across the country at an unprecedented rate. They#39;re also weighing into casinos, a popular hangout for Chinese travelers, as well as experimenting with more offbeat attractions such as a China-themed amusement park. 总部位于布里斯班的咨询公司Tourism Thinktank的董事长莫里斯(Don Morris)说,澳大利亚是度假者梦寐以求的旅游品牌,有炫耀的资本。他补充说,走出家门、到海外享受蓝天碧海对中国游客来说意义非凡。Nanjing Fullshare Industrial Holding, a Chinese conglomerate, recently bought three holiday resorts in Queensland, where the Great Barrier Reef is situated. One property--the five-star Sheraton Mirage--helped put Port Douglas on the tourist map in 1987 with its giant swimming pool, golf course, marina and mini shopping mall. Nanjing Fullshare also says it plans to build a #39;Chinese-style commercial street#39; at one of the new resorts. 由于看到了机会,中国投资者已开始以前所未有的速度在澳大利亚全国大举收购酒店。同时,他们也在投资,这是中国游客经常光顾的地方。此外,他们还尝试投资一些更加标新立异的景点,比如中国主题的游乐场。Chinese media-and-mining magnate William Han recently bought Queensland#39;s Lindeman Island for 9.6 million Australian dollars (US.9 million) after its previous owner, Club Med, closed the resort two years ago amid shrinking tourist arrivals. The island has 670 hectares of World Heritage national parkland accessible to the resort#39;s guests. 南京丰盛产业控股集团有限公司(Nanjing Fullshare Industrial Holding, 简称:丰盛集团)最近收购了位于昆士兰州的三个度假村,而大堡礁正位于昆士兰州。其中一个度假村是五星级的蜃景喜来登度假酒店(Sheraton Mirage)。这家酒店曾以其巨大的游泳池、高尔夫球场、船坞和迷你购物中心帮助道格拉斯港在1987年荣登上旅游地图。丰盛集团还表示,计划在其中一个新度假村修建一条中国式的商业街。And China#39;s Dong Run Group last year purchased the Palazzo Versace hotel on Queensland#39;s Gold Coast for A million. The 200-room development--dubbed the world#39;s first fashion hotel--boasts vaulted ceilings #39;hand-detailed#39; in gold and a #39;Very Important Pooch#39; package offering designer futons for guests#39; pets to sleep on. 中国媒体和矿业巨头韩子伟(William Han)最近以960万澳元(约合890万美元)收购了昆士兰州的林德曼岛(Lindeman Island)。该岛的前一位所有者Club Med因游客数量减少在两年前关闭了这个度假胜地。林德曼岛有670公顷的世界遗产国家公园可供游览。Chinese money is also behind plans for a A.2 billion #39;mega casino#39; and resort near the Great Barrier Reef hub of Cairns. Investors are betting the prospect of gambling in luxurious surroundings will help lure cashed-up Chinese tourists to Australia in growing numbers. 中国东润集团(Dong Run Group)去年以6,900万澳元收购了位于昆士兰州黄金海岸的酒店Palazzo Versace。该酒店拥有200个房间,被称为全球第一家时尚酒店。该酒店引以为豪的是全金色拱形穹顶,以及针对客人宠物的成套务,即提供特别设计的蒲团供客人的宠物睡觉。One Australian company has recruited ex-world No. 1 golfer Greg Norman to help woo Chinese investors to partner in a A billion resort being created in Great Keppel Island, also along the Great Barrier Reef. Tower Holdings plans to build a 330-room luxury hotel alongside 700 villas, 300 apartments, a casino, and a golf course designed by Mr. Norman himself at what was formerly a backpackers#39; resort. 在凯恩斯(Cairns)的大堡礁附近修建一座耗资42亿澳元的“特大场”及度假村的计划背后也有中国投资者的身影。投资者相信,在奢华场所进行豪赌的机会将有助于吸引越来越多有钱的中国游客前往澳大利亚。Tower Holdings is seeking investment from a wide range of Chinese sources, including rich individuals, local banks, developers and government-backed entities, to help build the five-star facility. Mr. Norman, an Australian, will likely seek to leverage his profile in China as an adviser to the country#39;s Olympic golf team. 澳大利亚公司Tower Holdings已聘请前世界排名第一的高尔夫球手诺曼(Greg Norman)招揽中国投资者,合伙投资一个耗资10亿澳元的度假村项目。该项目位于同样滨临大堡礁的大克佩尔岛(Great Keppel Island)。Tower Holdings计划在这个过去曾是背包客的旅游景点建造一座有330个房间的豪华酒店、700座度假别墅、300套度假公寓、一座场和一个由诺曼本人设计的高尔夫球场。Tourist arrivals in Australia surged by 10% in the 12 months through February, helped in part by a sudden pullback in the Australian dollar last year from historic highs. The number of Chinese traveling to Australia touched a record 748,000 people in the same period--up 16% from a year earlier, according to government figures. 为兴建这个五星级的度假村,Tower Holdings正从范围广泛的中国资金来源中寻求投资,包括富人、中资、开发商和具政府背景的实体。身为澳大利亚人的诺曼可能会利用他为中国奥林匹克高尔夫球队担任顾问的有利条件。The sharp rise in overseas travel comes as China emerges from a long period of industrialization to become a mature economywith a vibrant middle class. If the current pace of growth in tourism continues, China may soon surpass neighbor New Zealand as Australia#39;s primary source of visitors, brokerage Commonwealth Securities predicts. Chinese visitors are aly spending more in Australia than travelers from any other country, government data show. 截至2月份的12个月中,澳大利亚入境旅游人数增长10%,一定程度上是因为去年澳元从历史高点突然回落。据政府数据显示,中国赴澳大利亚旅游人数同期达74.8万人,创造了新的纪录,较上年同期增长16%。Australia ranked 16th among outbound destinations for mainland Chinese in 2012 while much nearer locations--such as the duty-free shopping havens of Hong Kong and Macau--dominated the rankings. For places outside Asia, Australia ranked only behind the U.S., France and close-by Russia, according to figures cited by Tourism Australia. 出境旅游人数大幅上升之际,恰逢中国走出漫长的工业化过程,成为一个拥有充满活力的中产阶级的成熟经济体。经纪机构Commonwealth Securities预测,如果旅游业保持目前的增长态势,中国可能很快超过新西兰成为澳大利亚第一大入境游客来源国。政府数据显示,中国游客为澳大利亚创造的旅游收入已是各国游客中最高的。Chinese property firms are aly capitalizing on the burgeoning potential. Greenland Group, one of China#39;s largest developers, last year invested A0 million in an office tower in downtown Sydney that it is turning into an eight-story boutique hotel. A five-star hotel hasn#39;t been built in the city since Sydney hosted the 2000 Olympic Games. 2012年,中国内地游客出境旅游目的地排行榜上,澳大利亚排在第16位,距中国内地更近的国家和地区(比如免税购物天堂香港和)在排行榜上占据主导地位。据澳大利亚旅游局(Tourism Australia)援引的数据显示,对于亚洲以外的地方,澳大利亚仅排在美国、法国和俄罗斯之后。For its part, the Australian government is hopeful that a resurgent tourism industry will help the nation get through a cooling mining boom that is threatening to end more than two decades of annual growth. According to global real-estate company Jones Lang LaSalle, foreign investment in Australian hotels from all countries reached a record A.9 billion in 2013. 中国房地产公司已经开始利用这一新兴的趋势赚钱。中国最大的开发商之一绿地集团(Greenland Group)去年对悉尼市中心的一座写字楼投资1亿澳元,将其改造成一个八层楼的精品酒店。自2000年悉尼奥运会以来,该市一直没有新建五星级酒店。Investors from Hong Kong and mainland China together accounted for 18% of investment in Australian hospitality assets that year. The figure would have been much higher without the A0 million takeover of Australia#39;s biggest hotel owner by the ed Arab Emirates#39; sovereign-wealth fund. #39;Certainly, there#39;s been increased investment from China but it#39;s coming from a fairly low base,#39; said Mark Durran, a Sydney-based manager at the firm. 澳大利亚政府希望旅游业的复兴将帮助该国度过矿业繁荣的降温期,矿业的降温可能给持续了20多年的矿业增长画上句号。据全球房地产公司仲量联行(Jones Lang LaSalle)称,2013年澳大利亚酒店的外商投资规模总计达19亿澳元,创下新的纪录。The rate of Chinese investment--and tourism--may pick up this year as the state governments of Queensland and New South Wales move toward approving major integrated casino-and-hotel developments. Tourism will be helped, additionally, by the higher number of airlines now flying to Australia from China. China Eastern, China Southern and Air China have ramped up direct flights to the nation#39;s major cities in recent years, while Cathay Pacific has begun flying planes straight to Cairns from Hong Kong. 2013年澳大利亚酒店资产投资总额中,来自香港和中国大陆投资者的投资总共占到了18%。如果不把阿联酋主权财富基金斥资7.4亿澳元收购澳大利亚最大酒店的所有者的交易考虑在内,那么这一比例本应更高。仲量联行驻悉尼经理达兰(Mark Durran)表示,确实,来自中国的投资有所增加,不过最初的投资额很低。It isn#39;t just Australia#39;s big cities on Chinese investors#39; radar. Wyong is a sleepy shire on Australia#39;s eastern coast renowned for its picturesque beaches, lakes and wetlands. Soon, it will sport a Chinese theme park alongside a nine-story temple housing a giant Buddha statue, as well as a life-size replica of the gates to China#39;s Forbidden City. The site is costing about A0 million to construct. 中国投资速度以及旅游业今年可能回升,因为昆士兰州和新南威尔士州州政府有望批准酒店和大型综合项目的发展计划。此外,目前中国飞往澳大利亚航线增加也有助于旅游业的发展。近年来,中国东方航空股份有限公司(China Eastern Airlines Co. ,0670.HK, 简称:东方航空)、中国南方航空股份有限公司(China Southern Airlines Co. ,1055.HK, 简称:南方航空)和中国国际航空股份有限公司(Air China Ltd. ,601111.SH, 简称:中国国航)都已经增加了直飞澳大利亚主要城市的航线,同时国泰航空有限公司(Cathay Pacific Airways Ltd. ,0293.HK, 简称:国泰航空)也开通了香港直飞凯恩斯的航线。Building work is under way on the holiday attraction dreamed up by Chinese-Australian businessman Bruce Zhong, who has aly managed to win backing from a number of Chinese investors for the theme park, which is expected to employ as many as 2,000 people in a region where unemployment is 50% higher than the state average. 吸引中国投资者的并非只有澳大利亚的大型城市。怀昂(Wyong)是位于澳大利亚东海岸的一个沉静的小郡,因其风景如画的海滩、湖波和湿地而著称。很快,这里将建造一座中国主题公园,旁边是存放着一尊巨大佛像的九层楼高寺庙,以及按1比1大小仿制的天安门城楼。该项目建造成本大约为5亿澳元。For now, Wyong#39;s beaches may not be too high on the agenda of Chinese visitors, who for now appear to favor dining, shopping and gambling and tend to prefer to spend time in Sydney, Melbourne and Brisbane. Wyong#39;s mayor, Doug Eaton, is hopeful that this preference will change once a regional airport is built, enabling Asian visitors to fly easily to Wyong from the bigger cities. 这个由澳籍华裔商人Bruce Zhong设计的项目已经开始兴建。Bruce Zhong已经赢得了一些中国投资者对主题公园的持。建造主题公园预计需要雇佣多达2,000名工人,而这一地区的失业率较其所在州平均水平高出50%。Ross Kelly / Rebecca Thurlow /201404/292162泉州治疗子宫后位一共要多少钱

丰泽区中医院网上在线咨询 永春县妇幼保健院的电话福建泉州新阳光妇产在那



泉州市妇幼医院中药科 泉州省第二医院网上预约挂号华龙活动 [详细]
德化县人民医院男科怎么样 福建医科大学第二医院怎么去 [详细]
泉州在哪做宫外孕手术比较好 咨询健康泉州妇科医院问医报 [详细]
爱问面诊泉州哪家治疗不孕不育医院好 泉州可以检查月经失调的医院好医在线泉州人流 [详细]