首页 >> 新闻 >> 正文

金华看纹眉纹唇纹身绣眉价格网上资讯武义县比基尼脱毛价格

2019年07月17日 10:33:51来源:京东分享

BEIJING (AP) A senior Chinese diplomat Wednesday called on the U.S. and other Western countries to put aside their wariness of Chinas justice system and work with Beijing to send back officials who have absconded overseas with ill-gained loot.北京(美联社)——一名中国外交官周三呼吁美国和其他西方国家把对中国司法系统的警惕心放在一边并与北京合作将藏匿海外的贪官送回中国。Xu Hong, director-general of the treaty and law division for Chinas Foreign Ministry, said at a news conference that some countries have ;passive attitudes; about signing extradition treaties with Beijing.中国外交部协议与法律司司长徐宏在一个新闻发布会上说有些国家在同中国签署引渡协议上“态度消极”;China is y to sign an extradition treaty, but it looks like the ed States is not prepared to do so,; Xusaid.“中国已经做好准备签订引渡协议,但美国似乎还没有做好这方面的准备,”徐说。The ed States, Canada and Australia —the most popular destinations for Chinese officials accused of corruption —have yet to sign extradition treaties with China.美国,加拿大和澳洲是被指控贪污的中国官员最经常去的国家,但是这些国家都没有同中国签订引渡协议。Analysts say the countries are reluctant to hand fugitives suspected of economic crimes to Beijing because of concerns over whether they would get fair trials, and because of Chinas use of the death penalty for such crimes.分析者称这些国家不愿意将涉嫌经济贪污的逃亡者交给中国是因为担心这些人是否会得到公平的审判,还因为这类犯罪在中国可被判处死刑。Beijing has estimated that since the mid-1990s, 16,000 to 18,000 corrupt officials and employees of state-owned enterprises have fled China or gone into hiding with pilfered assets totaling more than 800 billion yuan (5 billion).中国估计990年代中期以来,有160008000名腐败官员和国企雇员逃离中国并藏匿在国外,总的贪污资产达到000多亿元。来 /201411/345306。

  • The White House on Thursday sharply condemned a lengthy and racist North Korean screed against President Obama, calling the rhetoric from Pyongyang ;particularly ugly and disrespectful.;The rebuke came in response to a recently published diatribe by North Korea calling Obama a ;clown,; a ;dirty fellow; and somebody who ;does not even have the basic appearances of a human being.;Another part of the tirade declared, ;It would be perfect for Obama to live with a group of monkeys in the worlds largest African natural zoo and lick the bcrumbs thrown by spectators.;The White House which often ignores the rhetorical excesses of the North Korean regime suggested that the new comments from the Korean Central News Agency were especially repugnant.;While the North Korean Government-controlled media are distinguished by their histrionics, these comments are particularly ugly and disrespectful,; Caitlin Hayden, a spokeswoman for the National Security Council, said in a statement.Propriety has never been a part of North Korean rhetoric, but rarely has Pyongyang so ferociously and personally attacked a US leader, in this case pulling language right out of the American 1850s. The attack seems unabashed, except for one thing: Unlike most articles published by the Norths state-run news agency, this one wasnt translated into English.;He is a crossbreed with unclear blood,; the North says.And later: Obama ;still has the figure of a monkey while the human race has evolved through millions of years.;The diatribe, published May 2, almost escaped foreign attention. But Joshua Stanton, who blogs regularly about the Norths viciousness and rights violations, uncovered the Korean-only piece, as well as a separate, milder article that was translated into English and in which Obama was called a ;wicked black monkey.;The Korean-only piece (headlined ;Divine retribution for the juvenile delinquent Obama!;) featured four lengthy passages, each attributed to a regular citizen. In the North, ations of citizens are state-sanctioned and often spoon-fed by the governments propaganda department, analysts say.参考译文:朝鲜官媒朝中社前不久发表文章,辱骂美国总统奥巴马是“血缘不明的杂种”、“邪恶的黑猴子”。对此,白宫强烈谴责这一种族主义言论,称其“丑陋又无礼”日,朝鲜中央通讯社刊文谩骂奥巴马是“小丑”、“肮脏的家伙”、“长得没人样”,并称“奥巴马最好到非洲野生动物园跟一群猴子住一起,舔食观众抛出的面包屑。”对此,一向对朝鲜官方言论置之不理的白宫坐不住了,严厉回应抨击朝中社此举极其令人反感。美国国家安全会议发言人海登表示,“朝鲜政府控制的媒体素以装腔作势闻名,但上述极其丑陋又无礼。”《华盛顿邮报》称,尽管朝鲜官方言行向来无礼,但如此野蛮地攻击美国领导人却极为罕见,甚至连美国十九世纪五十年代的词汇都搬了出来。对于此次人身攻击,朝鲜似乎丝毫不担心其后果,但与该通讯社其它文章不同的是,这篇文章并没有英文版。朝鲜称“他(奥巴马)是血缘不明的杂种,”“数百万年以来人类早已进化,而他却仍保留着猴子的特征。”这日发表的文章几乎未被外界所注意,但却被长期关注朝鲜人权状况的美国律师斯坦顿(Joshua Stanton)发现并挖了出来,在另一篇较温和的文章中,奥巴马被称为“邪恶的黑猴子”。据《华盛顿》邮报报道,这篇文章名为《对少年犯奥巴马的神圣惩罚》,文章共四大段,每段都以普通民众的引语形式出现。分析人士称,在朝鲜,引用市民言论不仅被官方所认可,而且常被加入政府宣传部门的想法。来 /201406/303425。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29