明星资讯腾讯娱乐2019年08月20日 20:19:22

An old story took on a new twist this month as a group of Chinese migrants protested outside a real estate development to demand payment of overdue wages. The difference this time: The protesters were children and they were successful. 一个陈旧剧目又有了新的演绎。一群外来人员在一处房地产开发项目外抗议,要求付拖欠的工资,而这一次的不同之处在于,抗议者是儿童。最后他们如愿以偿。 Tourism company Xinhua Shizhaizi has handed over 14 million yuan (.2 million) to a court in southwestern China#39;s Yunnan province to cover debts owned in connection with a real estate project in the scenic city of Dali, the state-run Xinhua news agency said Wednesday. Included in that sum is 8 million yuan in wages owed to 500 migrant workers involved in construction of the project, according to Xinhua. 官方媒体新华社周三报道说,旅游企业新华石寨子公司已将1,400万元(合220万美元)款项交付云南省一家法院,以偿还与旅游城市大理一处房地产项目有关的债务。据新华社说,在这笔款项中,有800万元应付给参与项目建设的500名农民工。 The news comes roughly a week after local media reported 13 children, ranging in age from five to 20, had lined up outside a shopping and tourism complex in Dali known as Nanguo City, holding hand-written signs demanding the complex#39;s developer pay their parents. 大约一个星期以前,中国国内媒体报道说,13名年龄在五岁到20岁的儿童和少年在大理购物与旅游综合设施“南国城”外排成一排,打出手写的标语,要求“南国城”的开发商把欠款还给他们的父母。 #39;My name is Gao Jia,#39; the sign held by one little girl. #39;I want to eat, to go to school, to drink milk, to eat cookies.#39; 一个小女孩手里举着的标语写道:“我叫高家,我要吃饭,要上学,要吃牛奶,要吃饼干。” The appearance of the children appears to struck a chord with China#39;s sometimes jaded Internet users, prompting new interest in an issue that had fallen out of the headlines in recent years. 中国网民对讨薪这种事见多了,有时候甚至感到厌烦,但儿童的出现似乎叩动了他们的心弦。于是,一个近几年不再受到关注的话题又引起人们新的兴趣。 Responsible for the actual work of building the country#39;s shiny new urban skylines, China#39;s migrant workers have long complained of exploitation at the hands of employers. Failure by real estate developers to pay migrant construction workers has led to a number of protests and worker suicides over the years. Though courts have sometimes sided with workers in wage disputes, labor experts say, they have little power to enforce their decision, particularly when developers are politically connected. 农民工承担了中国城市里天大楼的实际建设工作,他们长期抱怨遭雇主盘剥。由于开发商没给建筑行业的农民工发工资,这些年来已经有许多起抗议事件、工人自杀事件发生。劳动法专家说,虽然法庭在薪资纠纷中有时候站在农民工一边,但它们没有多大的能力去执行自己的判决结果,特别是在开发商拥有政界人脉的时候。 Public opinion appears to have made the difference in Dali, where Xinhua Shihaizi had been refusing to pay despite being ordered to settle its bills by a provincial court two months ago. 大理事件出现转机似乎应归功于公众舆论。之前,尽管一家省级法院在两个月前就下令新华石寨子还账,但这家公司一直拒绝执行。 While conflicts over unpaid wages have become routine, the children#39;s protest hovered near the top of Chinese search engine Baidu#39;s trending topics list throughout the day on Friday and garnered widesp sympathy from Internet users. 虽然拖欠工资问题导致的冲突在中国已经屡见不鲜,但在整个上周五,娃娃讨薪事件一直停留在百度热门话题排行榜的前列,并引起网民的广泛同情。 #39;While [a lot of us] are living cotent and happy lives, there are millions out there with no food to eat, no milk to drink,#39; wrote one user of Sina Corp.#39;s Weibo microblogging service Weibo. 新浪微的一位用户写道:“我们过得幸福的同时也会有无数的人没饭吃,没奶喝。” Not everyone was thrilled with the use of children, including a disapproving microblogger who asked: #39;What kind of parent lets their five year-old demand their unpaid wages?#39; 并不是所有人都赞成利用儿童讨薪,一位微用户问道:“让五岁的孩子去为自己讨欠薪,这样的父母啊……” Though the children undoubtedly made an impression, the workers#39; case may have been aided by anxious chatter in Beijing over the country#39;s growing wealth gap. A blue book on the country#39;s urbanization released last week by the Chinese Academy of Social Sciences noted that the divide between urban and rural incomes had widened 26% since 1997, with urban residents now making five times as much on average as their rural counterparts. 尽管儿童的出现无疑引起了关注,但这起农民工案件或许也受益于北京对贫富差距日益扩大这一问题充满忧虑的讨论。中国社会科学院上周发布关于中国城镇化的蓝皮书,提到城乡收入差距自1997年以来扩大了26%,现在城镇居民收入平均达到农村居民收入的五倍。 On Wednesday, state media ed a report by the state-backed Center for Rural Studies as saying inequality in China was approaching #39;danger#39; levels. 官方媒体周三引用华中师范大学中国农村研究院一份报告中的话说,中国的贫富差距正在逼近警戒线。 With developers feeling the squeeze from a tightening credit environment and curbs on speculation, Dali may not be the last place we see migrant children carrying protest signs on their parents#39; behalf. 在开发商因信贷环境紧缩、政府抑制投机而受到打击之际,大理或许不是最后一个农民工子女替父母举牌抗议的地方。 /201208/196385




  A Japanese diplomat posted in California has been charged with domestic violence against his wife and could face up to 20 years in jail, the local district attorney said Tuesday.美国地方检察官周二称,一位驻加利福尼亚州的日本外交官被控对妻子实施家庭暴力,可能会面临20年监禁。Yoshiaki Nagaya, vice-consul at Japan#39;s consulate in San Francisco, is accused of 17 felony offenses, 14 of domestic violence and three of assault, including stabbing her with a screwdriver and knocking a tooth out.长屋嘉明是日本驻旧金山领事馆的副领事,他被控犯下17项重罪:14项家庭暴力罪和3项侵犯人身权利罪。罪行包括用螺丝刀捅妻子,打落她的一颗牙齿。The 32-year-old pled not guilty in court on Monday, and was released on bail of 0,000, said San Mateo County District Attorney Stephen Wagstaffe, adding that the alleged offenses occurred between January 2011 and March 2012.圣马特奥市的地方检察官史蒂芬#8226;瓦格斯达菲说,这名32岁的外交官周一在法庭上辩称无罪后,缴了35万美元保释金被释放。他还说,这名外交官被指控的罪行是在2011年1月到2012年3月期间发生的。;The violence ranged (from) pushing and shoving, and bruising upwards (to) the most serious, (when) he knocked a tooth out. On another occasion he jabbed her or stabbed her in the hand with a screwdriver.“他实施的暴力包括推搡、将妻子浑身上下打出多处瘀伤,最严重的一次还打掉了一颗牙齿。还有一回他用螺丝刀戳、刺入妻子的手。;On another occasion he knocked her down and stomped on her with his foot. The final occasion was when he shoved her out of a car in their parking garage, causing scrapes to her face and knees.;“还有一次他把妻子打倒在地,并用脚在她身上使劲踩踏。最后一次施暴是将妻子从自家停车库的车里推出去,致使她脸部和膝盖擦伤。”He added: ;That was when she decided that enough was enough, and she went to the police.;该检察官补充说:“这时候妻子觉得自己受够了,于是她就去报了警。”Nagaya does not have diplomatic immunity for the alleged offenses. ;There is immunity, but not when you#39;re doing things in your purely private life, for somebody at his level,; said Wagstaffe.长谷对被指控的罪名没有外交豁免权。瓦格斯达菲说:“外交官有豁免权,但像他这样级别的外交官,在纯私生活中并不享有行为责任豁免权。”Both Nagaya and his wife are due back in court on June 14 for a preliminary hearing. A restraining order was issued, barring the diplomat from having any contact with his wife in the meantime.长谷和他的妻子将于6月14日重返法庭参加初步听会。此前已发布了限制令,禁止这名外交官在此期间同妻子有任何联系。Michio Harada, the deputy consul general at Japan#39;s Consulate General in San Francisco, said Nagaya remained on the staff pending developments or a decision from Tokyo.日本驻旧金山总领事馆的副总领事原田道夫说,在日本政府有任何动向或决定之前,仍将保留长谷的职位。;If those charges are true it would be quite regrettable, certainly, but we would like to see how the court proceedings develop and then the final outcome,; he told the reporters.他告诉记者说:“如果这些控告属实,那么当然是非常令人遗憾,但是我们想先看看法庭诉讼的进展情况和最终审判结果。”The consulate general was not providing legal support. ;This is not related to our official work, it#39;s a private thing, so I understand he has his own lawyer for a criminal case.;总领事没有提供法律持。他说:“这和我们的官方工作无关,是私人的事情,所以我认为他会自己请个刑事律师。”Regarding Nagaya#39;s job, he added: ;The decision is mostly made by Tokyo but at this moment I don#39;t think we can do anything. He is with us now. He#39;s not in the office, but he works for us.;提到长谷的工作,他补充说:“这基本是由日本政府决定的,不过目前我认为我们不能有任何举动。他现在和我们在一起。他不在领事馆里,但在为我们工作。” /201205/181447A Massachusetts woman who mistakenly threw away her diamond ring last week recovered the family heirloom after tracking down the garbage truck and searching through 10 tons of city trash bags.据英国《每日邮报》11月17日报道,美国马萨诸州的一名女性上周误将自己的一枚钻石戒指丢掉,在追着垃圾车翻遍10吨的城市垃圾后终于找回了她的这一传家珍宝。Joan Sawyer of Bedford says all her efforts paid off after realizing the horror of dropping her diamond ring into her single trash bag, that wound up among thousands of others.贝德福德市的琼-索耶称说,在上千个垃圾袋中找回自己曾误丢戒指的那一袋,她所有的努力都值得了。;I was in total panic,; Mrs Sawyer told WHDH-TV, saying she thought she#39;d never see the heirloom again.索耶女士告诉WHDH-TV的记者说:;我害怕极了。;她以为自己再也见不到这枚传家钻戒了。Her diamond ring dropped by accident in the trashcan and only realized after a dump truck had made a stop at their house.她的钻石戒指不小心掉在了垃圾桶里,直到自卸汽车停在他们家门口时她才意识到戒指丢了。;I said, #39;Oh my God, it#39;s in the rubbish truck,#39; ;Mrs Sawyer recalled before calling the Allied Waste Service.索耶夫人回忆道:;我说,lsquo;天哪,戒指在垃圾桶里。rsquo;;随后我就给废品务公司打了电话。Allied Waste was able to find the truck number specifically that had come to their door and tell them where it was heading.废品公司能查到来他们家收垃圾的垃圾车的具体车牌号,并告知他们该车开向了哪里。Mrs Sawyer and her husband waited for three hours watching out for her 24-44 truck to arrive.索耶夫人和她的先生等待了三个小时,注意寻找车号为24-44的卡车到达废品站。But to their mixed relief, it arrived, emptying 10 tons of trash in a room.但是该车回来时带回了10吨的垃圾,全部倾倒在一个房间里。这令他们既安心又为难。Lucky enough to have the voluntary aid of Covanta workers who helped the Sawyers pick through the mounds of black trash bags and other waste, as her husband Bill Sawyer described, the crew were relentless before there was a shimmer of light at the end of their tunnel.足够幸运地是卡万塔公司的员工自愿帮助索耶夫妇搜寻垃圾。索耶夫人的丈夫;;比尔-索耶形容道,工人们都坚持不懈即使还有一丝希望之光。;I said, #39;Oh my God, that#39;s my bag, I recognize something in it,rsquo; #39;#39; Mrs Sawyer recalled.索耶夫人回忆道:;我说lsquo;天哪,那是我的垃圾袋,我认得它里面的东西。rsquo;;Mr Sawyer began to tear the trash bag apart, and there, it appeared.索耶先生扯开袋子,戒指就出现了。;You could almost see the tears in her eyes; she was thrilled she found it,; Ken Nydam of Covanta told WHDH-TV.卡万塔公司的肯-尼达姆告诉WHDH-TV说:;你几乎能看见她热泪盈眶,找到戒指时她激动极了。;;And then everyone who helped out, they were just happy they got to see how happy she was and we were happy we could help them out,; he added.他补充道:;所有帮忙出力的人都很开心见到她喜极而泣的样子。我们也很高兴能帮他们摆脱困境。;   /201111/161654

  It is lunchtime in Louisville, Kentucky and David Novak, chief executive of Yum Brands, strolls up to the KFC in his company#39;s cafeteria, orders a grilled chicken sandwich and joins a couple of employees for a bite to eat. 这里是美国肯塔基州的路易斯维尔(Louisville),午饭时分,百胜(Yum Brands)首席执行官大卫#8226;诺瓦克(David Novak)溜达到公司餐厅的肯德基(KFC),要了一份烤鸡腿三明治,与几名员工一起吃起来。 Mr Novak has a lot on his plate these days. Yum, which operates KFC, Pizza Hut and Taco Bell, is continuing its push to be the dominant foreign restaurant chain in China while trying to revive a struggling business in the US. In spite of its international aspirations, Yum maintains a rich sense of its history. 诺瓦克最近有很多事情要做。经营着肯德基、必胜客(Pizza Hut)和塔可钟(Taco Bell)的百胜,正继续努力成为中国主要的外国餐厅连锁店,同时试图让步履维艰的美国业务复苏。尽管有着国际抱负,但百胜仍对自身历史保持着深刻认识。 Unlike many corporate campuses, which sequester themselves in suburban fortresses, Yum is housed in a sprawling colonial-style complex that resembles and is referred to as the ;White House;.Inside the main entrance sits a museum, where a talking mechanical replica of Colonel Sanders, the founder of KFC whose face is immortalised in its logo, introduces guests to the company. 与很多企业园区(它们一般将自己隔绝在郊区堡垒似的建筑中)不同,百胜的办公地点位于一栋诺大的具有殖民风格的建筑中,被人们称作;白宫;,外形也颇类似。进入主门,你会看到一座物馆,在那里,一个以肯德基创始人桑德斯上校(Colonel Sanders)为原型的会说话的机械模型向客人们介绍该公司,桑德斯上校的脸已成为肯德基标识上不朽的元素。 The walls and ceilings in the 59-year-old#39;s office are decorated with framed photographs of him with hundreds of employees he has rewarded for exemplary work. Winners are given rubber chickens or cheesehead hats or smiling teeth with feet, along with some cash. 在诺瓦克这间有着59年历史的办公室里,墙壁和天花板上挂着曾经因工作出众被他奖励过的数百名员工与他的合影。获奖者的奖励除了现金之外,还会有橡胶鸡、奶酪造型的帽子或者长脚的微笑假牙。 ;I use my office to symbolise what our business is all about, which is building people capability,; he says. ;Our formula for success is you build up people capability, you do that first. Then you satisfy more customers. Then you make more money.; ;我用我的办公室来象征我们企业的宗旨,那就是提高人们的能力,;他表示,;我们成功的秘诀是提高人们的能力,这是首先要做到的。接着是让更多顾客满意,然后才是赚更多的钱。; Yum was spun off from PepsiCo in 1997, when Mr Novak was running KFC and Pizza Hut in the US. He passed on an opportunity to run Frito-Lay, PepsiCo#39;s snack business, so that he could continue developing his restaurant expertise. Four years later he was named Yum#39;s chief executive. 1997年,百胜脱离百事(PepsiCo),当时诺瓦克正在管理肯德基和必胜客的美国业务。他把经营百事休闲食品业务菲多利(Frito-Lay)的机会让给他人,这样他就能继续发展他在餐饮业的专长。4年后,他被任命为百胜首席执行官。 Mr Novak now teaches leadership training programmes and recently authored a book, Taking People With You, but his early days did not foretell his fast ascent to the top of one of the best known US corporations. 诺瓦克现在教授领导能力培训课程,最近还写了一本书,名为《超级领导力》(Taking People With You),但他早年的经历并没有预示出,他会快速成长为美国最知名企业之一的领袖。 Born in Texas, Mr Novak lived in 23 US states by the time he reached seventh grade. His father was a government surveyor and his family had to relocate frequently, living in trailer parks and changing schools. He studied journalism at the University of Missouri and worked in advertising for a decade before taking a marketing job at Pizza Hut in 1986. 诺瓦克生于美国德克萨斯州,在升入7年级之前,他的足迹曾遍及美国23个州。他的父亲是一位政府测绘员,因此他们全家不得不多次迁移,他们曾经生活在拖车公园,还不断地换学校。他曾在密苏里大学(University of Missouri)读新闻,在广告业工作过10年,1986年,他得到了一份在必胜客的营销工作。 ;I think it helped me situations well, understand people, learn how to get to know people quickly,; Mr Novak says of his frequent moves as a child. ;I think it#39;s been great in business, particularly international business, where you have to go in the countries and understand how people think, and listen to what makes them tick.; 诺瓦克在谈到他小时候多次搬家的经历时说道:;我认为,这些经历有助于我很好地了解环境、理解他人,并学会如何很快与人结识。这对经商很有帮助,尤其是跨国经商,你必须进入不同的国家,理解人们如何思考,倾听他们对什么感兴趣。; Yum has excelled at understanding what makes China tick. Mr Novak recalls that in 1997, the year of his first trip to the country, parents would take their children to KFC for birthdays or celebrations but did not have enough money to buy food for themselves. ;And now, the biggest thing that I see and the biggest difference when I go to China is that the kids are buying the food themselves,; he says. ;The consuming population is growing so rapidly that the business is exploding because of it.; 百胜非常出色地理解了中国对什么感兴趣。诺瓦克回忆道,1997年,那是他第一次来中国,那时父母会在生日或节日时带自己的孩子来肯德基,但他们的钱不够给自己也买一份。;如今,当我来到中国时,最令我吃惊以及最大的不同是,孩子们自己在买食物,;他说道,;消费人群正迅速扩大,我们的业务也因此激增。; During a visit to a KFC on that first trip, a Chinese woman came up to Mr Novak and, assuming he worked for the company, implored him in Mandarin to ;build more;. 在第一次中国之行中,当诺瓦克参观一家肯德基时,一位中国女子走到诺瓦克跟前(她以为他是肯德基的职员),用普通话恳请他;再多开一些店吧;。 And he has. 他确实这样做了。 Yum had 612 restaurants in China in 2001. By last year it had more than 4,000 in 800 cities. The company built its own distribution system and expande into remote parts of the country by drawing customers with a combination of American flair and local flavours. Yum#39;s strategy of adapting s with regionalised options is often regarded as a case study in how to succeed in emerging markets. The company is now trying to export that model of success in India, localising the s with sinus-searing spices. 2001年,百胜在中国拥有612家餐厅。到去年,该公司在中国拥有4000多家餐厅,遍及中国800个城市。通过把美国创意和本土风味结合在一起吸引消费者,该公司建立了自己的配送体系,并将业务扩大到中国偏远地区。百胜调整菜单以提供地域化选择的战略,经常被用作案例,提供如何在新兴市场成功的范本。该公司现在正试图将这种成功模式移植到印度,他们在当地菜单中加入了辛辣冲鼻的口味。 China is one of the few markets in the world where McDonald#39;s is not the dominant western fast-food brand. However, the hamburger chain#39;s promise to push deeper into the country represents a challenge that Yum cannot ignore. ;We#39;ve been creating the category,; Mr Novak says. ;What we#39;re focused on in China is not staving off McDonald#39;s, but it#39;s just doing a better job of responding to what our customers are telling us we need to do to become even more relevant.; 只在全球为数不多的市场中,麦当劳(McDonald)不是占主导地位的西方快餐品牌,中国就是其中之一。然而,麦当劳承诺将更深入地挖掘中国市场,这是百胜不能忽视的一项挑战。;我们一直在创造新的食品种类,;诺瓦克表示,;在中国,我们关注的不是避开麦当劳,而是更好地倾听客户的需要,并且更准确地满足他们。; In spite of Yum#39;s success overseas, the US has been a sore spot. When he discusses leadership, one of Mr Novak#39;s favourite tools is the ;hotshot; question, where he asks someone to imagine what a hotshot successor would do with their job. 尽管百胜在海外取得了成功,但美国市场一直是它的痛处。在讨论领导能力时,诺瓦克最喜欢借助关于;高手;的提问,他会请人们设想,一位;高手;继任者会如何做他们的工作。 So what would Mr Novak#39;s hotshot successor do differently? ;I feel we could get even more urgency and bigger thinking in our company,; Mr Novak says after a pause. 那么,如果诺瓦克有一位;高手;继任者,这位高手的行事会有何不同?诺瓦克停顿了一会说道:;我觉得,我们的紧迫感可能会更强,公司会有更远大的想法。; He goes on to explain that McDonald#39;s has done a better job of ;leveraging its asset base;, by launching into breakfast, beverages and being open all night. ;I had my entire team around the world go out into McDonald#39;s, and we called it McDonald#39;s Immersion Day,; Mr Novak says. ;We looked at what they were doing and we said: ‘How can we do something that#39;s similar with our brands?#39;#8202;; 他继续解释道,在;利用资产基础;方面,麦当劳做得更好,它推出了早餐、饮料以及24小时营业。;我曾让我的全球团队全员去麦当劳观,我们将其称为‘麦当劳浸泡日(Immersion Day)#39;,;诺瓦克说道,;我们观察他们的做法,然后问:‘我们怎么能让我们的品牌也做到这些?#39;; Studying the best practice of other is something Mr Novak values highly. Once a year, for example, he heads to Omaha, Nebraska and treats Warren Buffett to lunch at KFC to pick his brain on business. He was introduced to the ;Oracle; by Doug Ivestor, former chief executive of Coke, who agreed on one condition: Mr Buffett would not talk about Yum#39;s stock. 诺瓦克对于研究他人的最佳业务惯例高度重视。例如,他会每年一次前往内布拉斯加州的奥马哈,请沃伦#8226;巴菲特(Warren Buffett)在肯德基吃午餐,并向他请教商业方面的知识。把诺瓦克引见给巴菲特的是可口可乐(Coke)前首席执行官道格拉斯#8226;伊维斯特(Douglas Ivester),当时伊维斯特提出的一个条件是巴菲特不会讨论百胜的股票。 ;He says make sure you talk about the good, the bad and the ugly,; Mr Novak says. ;The more transparent you can be about not only the opportunities you have but the issues you have, the more credibility you#39;re going to get.; ;他说一定要谈论善、恶、丑,;诺瓦克说道,;你越开诚布公,不但坦诚地谈论你所拥有的机会,也坦然谈论存在的问题,你的可信度就越高。; In spite of its recent success, Yum faces tough challenges, from high commodity costs to health advocates who say its fast food is causing obesity and diabetes. 尽管最近取得了成功,但百胜仍面临着艰难挑战,从大宗商品价格高企,到健康倡导者表示肯德基的快餐食品正导致肥胖和糖尿病。 Mr Novak bluntly offers no apologies, saying that fried chicken, pizza and tacos can be part of a balanced diet. Still, the company has been offering more salads, reducing sodium levels and adding grilled chicken items, such as the sandwich Mr Novak sometimes eats for lunch. 诺瓦克毫不客气地没有表现出任何歉意,他表示,炸鸡、比萨饼和墨西哥卷饼可以成为平衡饮食的一部分。而且,该公司一直在提供更多沙拉,同时降低食物中的盐含量并增加烤鸡产品,例如诺瓦克有时会当作午餐食用的烤鸡腿三明治。 ;You can#39;t be something that you#39;re not,; he says, explaining that Yum, which aims to be the defining company that feeds the world, is constantly trying to improve its food quality. ;We#39;re actually providing a great service to the world.; ;你不能变成其他人,;他表示,并解释道,百胜的目标是成为为全球提供饮食的标杆公司,正不断努力提高其食品质量,;我们实际上正在为世界提供一种了不起的务。; /201206/186628

  A number of matchmaking events involving Buddhist monks, who are permitted to marry and have families in Japan, have taken place in the capital.日本首都东京,佛教僧侣们正在参加一系列相亲活动。在日本僧侣是可以结婚组成家庭的。The daughters of temple owners without clear male successors have also been drawn to these events in order to meet potential monk husbands.一些没有明确男性继承人的寺庙主人也让尚未婚配的女儿来参加相亲会,看看能不能遇到合适的僧侣丈夫。Ageing populations and shrinking birthrates combined with the often solitary life of a monk have resulted in growing concerns surrounding the hereditary succession of temples.随着人口老龄化和出生率下降等问题加剧,再加上僧人们一直过着孤独的生活,日本僧侣们开始担心寺庙的继承问题。As a result, one such matchmaking event was recently organised by a consultation office at the headquarters of the Buddhist order Nichiren Shu.这些因素促使日莲宗(日本佛教宗派)的总部咨询办公室在最近组织了这样一场相亲盛事。We would like to give people the opportunity to find a good marriage match,; a spokesman for Nichiren Shu told The Telegraph.日莲宗的发言人告诉《每日电讯》的记者说希望能为僧侣们觅得良缘提供机会。;This is for the second or third male children of temple owners, monks from lay families and temple daughters who need to meet monks to take care of the temple for future generations.;这种相亲会的对象主要是寺庙主人的第二或第三位男性继承人,外来僧侣,以及为了下一代能继承寺庙而需要跟僧人结婚的寺庙主人的女儿们。;Followers who want to marry with monks can also attend.; Their most recent event took place on the 30th floor of a skyscraper in the Odaiba area of Tokyo and involved rows of shaven-haired monks in suits sitting at tables and being formally introduced to suitable young women. ;愿意与僧侣结婚的信徒们也可以参加。; 最近的一次相亲会安排在东京御台场(御台场是东京湾内的巨大人工岛)的一座天大楼的30层举行。一排排剃着光头、穿着西装的僧人们坐在桌旁,由主办方正式介绍给合适的年轻女性。Among the 51 participants was a 27-year-old monk from Kurashiki, Okayama prefecture, who told the Asahi Shimbun: ;It#39;s very hard to find a young women who wants to marry a monk unless we take very proactive approaches in meeting such women.;在此次参加活动的51位僧侣中,有一位来自冈山县仓敷市的27岁的僧人,他告诉《朝日新闻》的记者说:;想要遇到一位愿意跟僧人结婚的女性真的不容易,除非我们非常主动地去跟她们接触。; It was not just the monks who were concerned about the future of the family temples: another guest was a 24-year-old woman from Ichinomiya, Aichi Prefecture, who told the paper: ;My father is a temple mater and I have three elder sisters. I want to find someone who will take over my father#39;s temple.;担心家族寺庙未来命运的不只是这些僧人们。一位来自爱知县一宫市的24岁女性告诉我们:;我父亲是一座寺庙的主人,我有三个。我想找个愿意接管父亲寺庙的丈夫。;Meanwhile, another 37-year-old woman who attended without any temple connections in her family described the practical and financial appeal of potentially partnering a monk.另外还有一位37岁的女性来参加相亲会,她的家族与寺庙并没有什么关联。她向我们描述了与僧侣结婚的现实的经济吸引力:;If you marry a monk who owns a temple, as opposed to marrying a businessman, you do not need to worry about your husband being laid off as a result of his company#39;s restructuring,; she said.;要是跟管理一家寺庙的僧侣结婚,会比嫁给商人好,因为你不需要担心哪天你丈夫会因为公司重组而下岗。;Buddhism, the nation#39;s second major faith after Shinto, has suffered a steep decline in popularity in recent years, with many temples facing financial difficulties as a result.在日本,佛教是仅次于传统民族宗教神道教的第二大宗教。近些年由于佛教受欢迎程度急剧下降,众多寺庙都面临着财政困难。A growing number of innovative projects have been developed by Buddhist temples in Japan in order to revive interest and income;from opening jazz lounges and beauty salons to catwalk shows and hip hop concerts.为吸引人们的兴趣并增加收入,日本佛教寺庙目前开发了很多创新性的项目,主要包括爵士乐休息室、美容沙龙、时装秀和嘻哈音乐会。 /201111/161174

  Three little letters. So much anxiety. 区区三个英文字母,却又如此让人不安。 Worries over the state of once-celebrated Taiwanese handset maker HTC have been soaring since Taiwan#39;s Economic Minister Shih Yen-shiang urged the local public last week to buy more cell phones from company in an effort to turn what was once a fashion statement into an act of patriotism. 台湾经济部部长施颜祥上周敦促台湾民众购买更多宏达国际电子股份有限公司(HTC co.,简称:宏达国际)生产的手机,将曾经的时尚宣言变成爱国行动。自此之后,外界对这家昔日大名鼎鼎的台湾手机生产商现状的担忧就一直在加深。 Central bank Gov. Perng Fai-nan also said Taiwan should help bolster the company, despite having been spotted playing with an Apple iPhone at previous press conferences. Mr. Perng did own an iPhone the previous year as part of an effort to better understand Apple products, the bank said in a statement Tuesday. 台湾央行总裁彭淮南也说,台湾应该帮助宏达国际,尽管有人曾看到他此前在多场新闻发布会上使用苹果(Apple)的iPhone手机。台湾央行周二发表声明说,彭淮南上一年确曾有一部iPhone手机,但那是为了更好地了解苹果的产品。 The government#39;s cheerleading efforts are understandable given HTC#39;s troubles recently, but can the patriotism play save the company from sliding further? 鉴于宏达国际最近遇到的困境,台湾政府的加油鼓劲之举是可以理解的,但爱国主义戏码能够挽救宏达国际使其免于进一步走下坡路吗? Formerly the pride of Taiwanese tech companies, HTC#39;s share of the global smartphone market was a respectable 11% in the second quarter of 2011. Since then, the company#39;s market share has fallen by half. In its most recent earnings call, HTC indicated that third-quarter revenue is likely to drop to half its year-earlier levels. 宏达国际曾是台湾科技公司的骄傲,2011年二季度它在全球智能手机市场的份额高达11%。但该公司目前的市场份额已经较那时下滑了一半。在近期的收益电话会议上,宏达国际暗示三季度营收可能较上年同期下滑一半。 HTC#39;s hopes of becoming the world#39;s leading smartphone maker were long ago quashed by Apple and Samsung, which have poured billions of dollars in marketing to differentiate themselves in a market where almost all phones carry advanced and similar features, analysts say. 分析人士说,宏达国际成为世界上最大智能手机生产商的希望早就被苹果和三星(Samsung)粉碎了。苹果和三星斥资数十亿美元用于产品营销,以便让自己的手机在几乎所有手机都拥有先进且类似功能的市场上别具一格。 The Taiwanese firm had hoped its #39;killer#39; One series smartphone, which features a high-performance camera, would turn things around in the first half of 2012. But a report from technology research agency Gartner dated Tuesday showed that HTC#39;s ranking in the global handset market in the second quarter slipped further to the eighth place, a notch lower than a year ago. 2012年上半年,这家台湾公司曾希望自己的“杀手口”One系列智能手机──该系列智能手机的主要卖点是配有高性能摄像头──能够扭转公司的颓势。但科技市场研究公司Gartner周二的一份报告显示,二季度宏达国际在全球手机市场的排名进一步下滑,至第八位,比上年降了一位。 Institutional investors have exited en masse: HTC#39;s share price in Taipei is now around US, less than a fifth of its all-time high US just 16 months ago. The company has been likened to beleaguered Blackberry maker Research in Motion and was even recently rumored to be a takeover target. 机构投资者已经大批撤离。宏达国际在台北上市的股票目前约为每股8美元,不到16个月前的历史最高点每股43美元的五分之一。人们将其与陷入困境的黑莓(Blackberry)生产商Research in Motion相提并论,最近甚至有传闻说宏达国际成为了收购目标。 Over the past several years, when banana or orange prices in Taiwan dived due to either production gluts or warm weather, the government would buy thousands of metric tons of locally-grown produce to help the farmers, and urged the public to consumer more fruit. But analysts are skeptical the same gambit will work in HTC#39;s case. 过去几年中,在台湾香蕉或橙子的价格因产量过剩或天气过于温暖而大幅下跌时,台湾政府会买进数千吨本地产农产品来帮助农户,并呼吁民众消费更多的水果。但分析人士怀疑同样的方法对宏达国际是否会有效。 #39;HTC phones are not oranges. If HTC phones are Taiwan#39;s #39;wax apples#39; and are unique, even if they are slightly expensive, people will love them and the government doesn#39;t have to say anything,#39; said Chen Po-chih, head of a private economic research agency Taiwan Thinktank. 民间经济研究机构台湾智库(Taiwan Thinktank)负责人陈志说,宏达国际的手机不是橙子,如果宏达国际是台湾的莲雾并且是独一无二的,就算略微贵一点,人们也会喜欢的,政府什么都不用说。 The island#39;s social media users were likewise skeptical. 台湾社交媒体用户也持类似的怀疑态度。 #39;I will give HTC another chance only if it really improves,#39; wrote Facebook user Chuang Chia-wei. #39;It#39;s a free market.#39; Facebook用户Chuang Chia-wei写道,只有宏达国际真的改进了,我才会再给它一次机会,这是一个自由市场。 Some analysts said HTC#39;s domestic popularity tumbled further in January, after Chairwoman Cher Wang said touched a political nerve in Taiwan by referring to HTC as #39;a Chinese brand.#39; 一些分析人士说,今年1月,宏达国际董事长王雪红称其是一个“中国品牌”,这触动了台湾民众的政治神经,该公司在台湾的人气进一步暴跌。 Taiwanese people#39;s general preference of foreign brands is also another problem facing HTC domestically, they said. 分析人士说,台湾民众普遍喜欢外国品牌,这是宏达国际在台湾面临的又一个问题。 Then there#39;s the question of how much impact Taiwanese consumers, who number 23 million, can have on a company that ships between 30 and 35 million handsets a year. 此外,对于一个手机出货量每年在3,000万到3,500万部的公司来说,台湾2,300万的消费者能带来多大帮助也是个问题。 In a bid to boost employee morale and prioritize areas that need to be improved, HTC Chief Executive Peter Chou told staff in an internal email obtained by Dow Jones Newswires on Wednesday that the 15-year-old Taiwanese company will have to work on its products, quality, brand awareness and internal communication. 为鼓舞员工士气,厘清需要优先改进的领域,宏达国际首席执行长周永明在一份内部电子邮件中对员工说,这家成立了15年的台湾公司将必须专注于产品、质量、品牌知名度和内部沟通。道琼斯通讯社周三拿到了这份电子邮件。 Despite that, Mr. Chou told staff they #39;have every reason to remain confident,#39; citing new products in the pipeline and the company#39;s strength in innovation, and urged them not to be influenced by market talk. 尽管如此,周永明对员工说,鉴于公司正在研发的新产品和公司的创新优势,员工完全有理由保持十足的信心,他还敦促员工不要受市场传言的影响。 /201208/195701。


  Villager Liu Xianzhen shows the gourd craft-based product grown by himself in Jiujianfang Village of Langfang City, north China’s Hebei Province, Oct. 24, 2012. Jiujianfang Village has been growing and making the gourd craft-based products, attracting a lot of collectors from Beijing and other big cities in recent years.2012年10月24日,村民刘显振在中国北方的河北省廊坊市九间房村,展示他自己种的基于葫芦的手工艺制品。九间房村不断地种植和制作基于葫芦的手工艺品,在最近几年吸引了大量来自北京和其它城市的收藏家。 /201210/206254


  • 健社区湖州吸脂多少钱
  • 湖州妇保医院抽脂多少钱
  • 湖州绣眉哪里好啊美丽大全
  • 乐视互动湖州曙光医院切眼袋手术多少钱
  • 快乐常识湖州市双林人民医院去疤多少钱
  • 湖州整容医院除汗毛效果好吗
  • 湖州曙光整形美容医院开双眼皮手术多少钱导医报
  • 赶集助手湖州长兴县去红血丝价格
  • 湖州市菱湖人民医院脱毛多少钱
  • 长兴县泗安皮肤病防治站修眉手术多少钱京东指南
  • 湖州缩鼻头哪家医院好
  • 飞度云乐园浙江湖州市丰唇手术费用
  • 湖州曙光整形去眼袋多少钱最新活动湖州做双眼皮哪家好
  • 湖州第六医院做双眼皮手术多少钱
  • 湖州曙光光子嫩肤手术多少钱
  • 湖州妇保院激光去痣多少钱
  • 当当指南湖州市中心医院激光祛斑手术多少钱
  • 湖州二院激光点痣多少钱
  • 湖州第一医院去痣多少钱
  • 湖州市中医院打溶脂针多少钱
  • 湖州市第一人民医院祛疤痕多少钱
  • 当当常识湖州市九八医院切眼袋多少钱
  • 69互动解放军第九八医院做双眼皮开眼角多少钱久久咨询
  • 解放军第九八医院隆鼻多少钱爱问解答解放军第九八医院激光除皱多少钱
  • 新华乐园湖州市中心医院做隆胸手术多少钱88专家
  • 湖州胶原蛋白多少钱
  • 湖州市康复医院瘦腿针多少钱
  • 湖州隆胸医院哪家比较好
  • 长兴县妇幼保健院激光祛斑多少钱
  • 安吉县妇幼保健院去痘多少钱
  • 相关阅读
  • 南浔区做黑脸娃娃多少钱
  • 当当典范湖州第一医院治疗腋臭多少钱
  • 浙江省湖州祛痘要多少钱
  • QQ在线湖州曙光整形美容医院治疗蒙古斑怎么样
  • 湖州中心医院做双眼皮手术多少钱安门户
  • 湖州打瘦脸针要多少钱
  • 华口碑湖州哪里整形便宜
  • 湖州曙光整形美容医院漂眉好吗
  • 湖州市中心医院隆鼻多少钱
  • 爱问分享湖州解放军98医院去眼袋多少钱京东报
  • 责任编辑:飞度云知识