当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

从化输卵管检查多少钱快问信息广州做妇科体检需要多少钱

2019年08月20日 20:44:04    日报  参与评论()人

广州检查支原体大约多少钱广州白云做两侧子宫肌瘤手术多少钱Welcome to tonights show.One of our better shows,I believe and I believe that.Yes,I know.欢迎来到今晚节目的现场 这是很棒的一期节目 我真心相信 嗯 我知道No,no,seriously,by our standards,this is going to be a good one.说真的 按我们的标准看 这一期会很不错Excellent guests,a lot of fun stuff planned.Much to talk about.嘉宾很棒 安排了很多好玩的 很多可聊Supreme court is now hearing arguments on gay marriage.Thats pretty historic.thats a big deal.thats a big deal.最高法院在就同性恋婚姻问题听取意见 历史性事件 是件大事啊 大事啊Interesting,true story.during supreme court arguments on same-sex marriage today,很有趣的真事 今日最高法院就同性恋问题进行审议时one of the conservative justices opposed it,on the grounds that they didnt have gay marriage in ancient Greece.一位共和党大法官提出反对 反对理由是古希腊没有同性恋婚姻Thats true,yeah.As a result,the supreme court has now banned electricity,sushi and pants for men.真的 结果最高法院现在禁止了电力 寿司和男士内裤Pants for men are gone.which I am actually,Thats all right.Im more than happy to lose pants.男士内裤被禁了 我其实 这挺好啊 我十分乐意不穿裤子I have nice feet so sandals are ok with me.you do have a nice feet.Thank you.我脚长得不错 穿凉鞋也无所谓 你的脚长得是不错 谢谢Today the supreme court arguments regarding gay marriage were interrupted by a man screaming,you will burn in hell.今天 最高法院就同性恋婚姻问题进行审议 但遭到了打断 因为一名男子大喊 你们会下地狱的After calming down,justice Scalia said,sorry,havent had my coffee yet.将他安抚住后 斯卡利亚大法官说 抱歉 我还没喝咖啡呢This is interesting,an anti-gay politician,anti-gay politician,has been caught sending a picture of his penis to another man on grinder.一则趣闻 一位反同政治家 被逮到在男同版陌陌上给另一名男子发老二照Yeah,the lawmaker defended himself saying,I just wanted to show people on grinder what a non-gay penis looked like.议员辩解称 我只是想让用这款软件的人知道 直男的老二是什么样People should appreciate the difference.Yeah,yeah.Thats a non-gay penis.Any other men want to see it?大家该看到这其中的区别 是啊 这是直男的老二 还有别的男人想看吗201608/458323广州市长安医院修复输卵管 Politics this week本周政治新闻Hillary Clinton announced that she is running for the White House in 2016. She vowed to get “unaccountable money” out of politics “once and for all, even if that takes a constitutional amendment”. Her campaign is expected to raise at least 1 billion. On the Republican side Marco Rubio, a Florida senator, joined a field that is fast becoming crowded.希拉里·克林顿宣布将参加2016年的总统大选。她郑重宣告:在其政治生涯中将彻底地清除“来路不明的资金”,即使这会需要建立宪法修正案。她的竞选团队有望筹到至少10亿美元的资金。佛罗里达州参议员马尔科·卢比奥表示,共和党加入了一场飞快变得激烈的战斗。A Florida doctor, Salomon Melgen, was indicted for defrauding Medicare, the government health scheme for the old, which he had billed for 105m over six years. Earlier this month Mr Melgen and Senator Bob Menendez, a New Jersey Democrat, were indicted for trading gifts for favours. Both men denied.福罗里达州的医生所罗门·梅尔根因涉嫌诈骗美国国家老年人医疗保险机构被指控,他在6年里获利高达1.05亿美元。本月早些时候,梅尔根与新泽西州民主党参议员鲍勃·梅内德斯一道被指控权钱交易,但是他们对此予以否认。Sudan held a presidential election and, though the results will not be announced until April 27th, most believe President Omar Hassan al-Bashir is sure of another term in office. Opposition groups boycotted the poll. Sudan is war-ravaged and its economy is struggling. But Mr Bashir, indicted for genocide by the International Criminal Court, has never looked stronger.苏丹举行了总统大选。虽然选举结果要等到本月27日才会公布,.但是大多数人认为现任总统奥马尔·哈桑·艾哈迈德·阿尔-巴希尔一定会再次当选。反对党派抵制此次选举投票。苏丹目前饱受战火摧残,本国经济也陷入泥潭。但是,尽管被国际刑事法院指控进行种族屠杀,巴希尔却比以往任何时候都更强势。Russia has lifted a self-imposed ban on the sale to Iran of an advanced air-defence system, a move criticised by the countries involved in talks to limit Tehrans nuclear programme. America and Israel opposed selling the S-300 system to Iran on the grounds that it would make any air strikes on its nuclear facilities harder and upset the regions balance of military power.俄罗斯已经撤销对伊朗的禁令。这个昔日俄方自主发布的禁令规定:禁止向伊朗出售高端防空导弹。有关国家正在就限制伊朗发展核项目问题进行对话,因而此举受到它们的指责。美国与以色列都反对向伊朗出售S-300导弹,因为这将会使得任何针对伊朗核设施的打击行动变得更加困难,同时还打破了该区域的军事力量的平衡局面。The Shabab, al-Qaedas affiliate in Somalia, exploded a car bomb outside the Ministry of Higher Education in Mogadishu, the capital. At least 19 people were killed, including seven attackers. It comes on the heels of the Shababs massacre at a university in Garissa, Kenya, in which gunmen killed 148 people.隶属于基地组织的索马里青年党在该国首都加迪沙的教育部大楼外制造了一起汽车爆炸案,造成至少19人遇难,包括7名袭击者。此前,青年党在肯尼亚加里萨市的一所大学制造袭击事件,造成148人死亡。Three weeks of air strikes by a Saudi-led coalition have done little to halt the advance of the Iranian-backed Houthi rebels in Yemen. Pakistan has affirmed that it will not send in ground troops. Muhammad Javad Zarif, Irans foreign minister, has laid out a four-point plan to resolve the crisis.沙特联军的系列空袭行动已经过去3个周了,但对阻止也门国内伊朗持的胡塞武装的进攻却无济于事。巴基斯坦已经确定不会派出陆战部队。伊朗外长穆罕默德·贾瓦德·扎里夫已经拟定了4点计划以解决此次危机。Yemens civil war has benefited al-Qaeda in the Arabian Peninsula, the groups most dangerous branch, which has taken over Mukalla, a Yemeni port. But an American drone strike killed Ibrahim al-Rubeish, a top figure in the outfit.也门内战给阿拉伯半岛最危险的分—阿拉伯半岛基地组织暗中“助力”。该组织已经占领了也门的穆卡拉港口。但是美国无人机的空袭干掉了该组织的一个重要头目—易卜拉欣·鲁贝什。A court in Japan blocked the reopening of a nuclear power plant in Fukui on the main islands west coast. The Takahama plant had aly obtained approval from Japans nuclear regulator. It is a blow to Shinzo Abe, the prime minister. Nuclear power generated 30% of Japans electricity before the Fukushima Dai-ichi nuclear disaster, after which the countrys nuclear power stations were shut down.日本一家法院暂不批准重启本州岛西海岸福井核电站。高滨核电站已经获得了日本核能监管机构的批准,因而在法院受阻对于日本首相安倍晋三是个不小的打击。在福岛核电站灾难发生之前,核电站的发电量占到了全日本的30%;此后,该国的核电站都被关停。The government in China released five feminist activists detained for planning protests against sexual harassment on public transport on March 8th, International Womens Day. They may still be prosecuted for supposedly creating a disturbance.中国政府释放了被拘禁的5名女权主义人士,她们曾计划于妇女节当日就公共交通工具上的性骚扰问题举行抗议活动。据悉,她们仍有可能因制造骚乱而被起诉。In response to protests in Hong Kong against mainland Chinese who buy goods in bulk to resell, China limited residents of Shenzhen, across the border from Hong Kong, to visiting the territory just once a week. Goods in Hong Kong are cheaper and more trusted, but a surge of mainland Chinese visitors has bred resentments.港人抗议陆客抢购商品回内地倒卖,为此中国限制深圳(海关的另一侧)居民每周只能过境一次。香港的东西便宜又放心,招来大量陆客,引发港人不满。India relaxed the last of the restrictions on the production of goods, including pickles and chutneys, that are “reserved” exclusively for small businesses. At the peak of industrial policy in the 1970s some 800 goods were similarly reserved.印度放宽了包括泡菜、酸辣酱等商品在内的生产限定,专门为小型企业“保留”下来。在1970年代的产业政策高峰期,也同样保留了约有800样商品。The British election creaked into third gear with the launch of the partiesmanifestos. With the polls still too tight to call, the Conservatives promised more free child care and subsidies for social-housing tenants. Labour vowed to avoid further borrowing and keep cutting the deficit.随着两党先后发出宣言,英国大选即将进入第三轮。民意调查显示两方不相上下,保守党承诺将有更多的儿童享受免费保健,并为租户提供社会住房补贴。工党发誓要避免继续举债并努力削减财政赤字。Good weather encouraged more boatloads of would-be migrants across the Mediterranean. The Italian coastguard rescued hundreds, but as many as 400 were feared drowned after one boat capsized off Libya. The UN said not enough was being done to save lives好天气使得一批又一批的准移民横跨地中海。从利比亚出发的一艘船发生倾覆,虽然意大利海岸警卫队解救了数百人,但恐怕还是有多达400人葬身大海。联合国表示他们并没有尽最大努力来拯救生命The extreme-right Jobbik party shocked Hungarys ruling right-wing Fidesz party by winning a by-election. Jobbik claims that it, not the left, is now the only plausible opposition to the Fidesz prime minister, Viktor Orban.极右政党尤比克党赢得了递补选举的消息震惊了匈牙利的执政党,右翼的青年民主党。尤比克党声称,只有该党敢于向首相维克特.奥尔班(来自青年民主党)说不,左翼政党不足成事。Turkey attacked Pope Francis and the European Parliament after both described the Ottoman massacres of Armenians in 1915-16 as genocide. Turkish objections to the word have intensified in the run-up to the centenary of the start of the killings on April 24th.教皇弗朗西斯和欧洲议会都将1915年-1916年的奥斯曼亚美尼亚人大屠杀描述为种族灭绝,引发了土耳其的攻讦。在即将迎来这场屠杀开始的4月24日的百年纪念时,土耳其对“种族灭绝”一次的反感更深了。Despite a purported ceasefire, renewed violence broke out in eastern Ukraine. Ukraine said six of its soldiers had been killed; pro-Russian rebels said one of their fighters had died.虽有停火协议在先,但在乌克兰东部又发生了暴力事件。乌克兰方面宣称有六个士兵丧生;亲俄反对派说他们的一个战士已经死亡。Barack Obama and Raul Castro held the first substantive meeting between the leaders of the ed States and Cuba in nearly 60 years at a summit in Panama. Mr. Castro railed against the embargo that the ed States imposed on Cuba, which was loosened last December, but called Mr. Obama an “honest man”. After the summit the ed States removed Cuba from its list of state sponsors of terrorism. The decision eliminates an obstacle to restoring diplomatic relations.距巴拿马峰会美国和古巴领导人会晤之后近60年,奥巴马和劳尔·卡斯特罗才有了第一次实质性的会谈。卡斯特罗指责美国对古巴的禁运,直到去年12月份才有所放宽,但他也称奥巴马为“诚实的人”。在峰会后,美国把古巴从持恐怖主义国家的名单上划去,这一决定消除了恢复外交关系的障碍。FARC guerrillas killed at least ten Colombian soldiers and wounded 17 more. The army claimed that the FARC initiated the attacks. That would make it the most serious breach yet of a ceasefire declared by the rebel group in December. Colombias president, Juan Manuel Santos, ordered a resumption of air raids on the FARC, which he had suspended in March. The two sides have been holding talks aimed at ending the 50-year conflict.FARC游击队至少杀害了10个哥伦比亚士兵并至少打伤了17人。军方称,哥伦比亚革命武装力量率先发起了攻击。该行为严重违反了12月由叛军组织发布的停火协议。战火在三月份已经暂停了,但如今哥伦比亚总统胡安?曼努埃尔?桑托斯下令继续对FARC进行空袭,为了结束持续50年的冲突,双方本已谈判了一段时间。Eduardo Galeano, a radical Uruguayan writer, has died, aged 74. He is most famous for “Open Veins of Latin America”, which blamed the regions problems on European colonisers and the ed States. Late in life he said that the book belonged to “a past era”.乌拉圭的激进派作家爱德华多·加里诺已经去世,享年74岁。他是最著名的著作当属《拉丁美洲:被切开的血管》,而该地区的问题应归咎于美国和欧洲殖民者。他晚年时说道,这本书属于“过去的时代”。译者:江虹蕾,戴秀平 校对:韦永睿 译文属译生译世201505/374334Should digital monopolies be broken up?电子垄断需要被打破吗?European moves against Google are about protecting companies, not consumers欧洲人反抗谷歌的运动实为保护自身企业,而非消费者ALTHOUGH no company is mentioned by name, it is very clear which American internet giant the European Parliament has in mind in a resolution that has been doing the rounds in the run-up to a vote on November 27th. One draft calls for “unbundling search engines from other commercial services” to ensure a level playing field for European companies and consumers. This is the latest and most dramatic outbreak of Googlephobia in Europe.虽然没有提及任何公司的名字,我们非常清楚哪些美国互联网巨头在欧洲议会中已经作为讨论对象,被放在于11月27日实行了几轮的投票决议中。有一项草案呼吁“解除搜索引擎和其他商业务的捆绑“,以确保欧洲企业和消费者进行公平竞争。这是欧洲谷歌恐惧症最新和最戏剧性的暴动。Europes former competition commissioner, Joaquín Almunia, brokered a series of settlements this year requiring Google to give more prominence to rivals shopping and map services alongside its own in search results. But MEPs want his successor, Margrethe Vestager, to take a firmer line. Hence the calls to dismember the company.欧洲前竞争委员会专员阿尔穆尼亚,今年促成了一系列内容的解决,要求谷歌在竞争对手的购物和地图务方面提供更多的显著内容,并将其内容一并放入自己的搜索结果中。不过,欧洲议会议员希望他的继任者玛格丽特采取更加坚定的策略。因此呼吁分割公司。The parliament does not actually have the power to carry out this threat. But it touches on a question that has been raised by politicians from Washington to Seoul and brings together all sorts of issues from privacy to industrial policy. How worrying is the dominance of the internet by Google and a handful of other firms?议会实际上并不具备实施这一威胁的能力。不过,议会倒是已经触及到了从美国华盛顿到韩国首尔的政客们所提出的问题,并汇集了各种争议,从私密政策到产业政策。互联网由谷歌和少数其他公司占主导的现状是多么令人担忧的现状啊?Whos afraid of the big bad search engine?谁害怕这个巨大的坏蛋搜索引擎呢?Google (whose executive chairman, Eric Schmidt, is a member of the board of The Economists parent company) has 68% of the market of web searches in America and more than 90% in many European countries. Like Facebook, Amazon and other tech giants, it benefits from the network effects whereby the popularity of a service attracts more users and thus becomes self-perpetuating. It collects more data than any other company and is better at mining those data for insights. Once people start using Googles search (and its e-mail, maps and digital storage), they rarely move on. Small advertisers find switching to another platform too burdensome to bother.谷歌(其执行董事长埃里克·施密特,是《经济学人》的母公司董事会的成员)具有在美国网络搜索市场的68 %和在许多欧洲国家90%以上的份额。像脸书 ,亚马逊等科技巨头,它们从网络效应中获利,由此一个务的普及,吸引更多的用户,从而自我延续。谷歌收集比其他任何公司更多的数据,其探索这些数据的洞察力更好。一旦人们开始使用谷歌的搜索(以及其电子邮件,地图和数字存储),他们很少继续前进搜索。小广告客户找到切换到另一个平台则过于繁琐费心。Google is clearly dominant, then; but whether it abuses that dominance is another matter. It stands accused of favouring its own services in search results, making it hard for advertisers to manage campaigns across several online platforms, and presenting answers on some search pages directly rather than referring users to other websites. But its behaviour is not in the same class as Microsofts systematic campaign against the Netscape browser in the late 1990s: there are no e-mails talking about “cutting off” competitors “air supply”. Whats more, some of the features that hurt Googles competitors benefit its consumers. Giving people flight details, dictionary definitions or a map right away saves them time. And while advertisers often pay hefty rates for clicks, users get Googles service for nothing—rather as plumbers and florists fork out to be listed in Yellow Pages which are given to ers gratis, and nightclubs charge men steep entry prices but let women in free.谷歌明显占主导地位,但是否滥用这一优势则是另一回事。它被指控在搜索结果中偏袒自己的务,使得广告商在多个网络平台管理活动变得困难,并提出了某些搜索页面直接的,而不是向用户推荐其他网站。但其行为和微软公司在20世纪90年代末发起的反对美国网景公司浏览器的系统活动是同样的性质:没有电子邮件谈论“切断”竞争对手的“气源” 。更重要的是,一些特点伤害谷歌的竞争对手从消费者中获益。给人们提供航班信息,字典定义或地图能够马上节省了人们的时间。虽然广告商往往付高的点击率,用户可以免费得到谷歌的务——而非水管工和花商掏钱被列在给读者免费阅读的黄页上,并且夜总会会给男人们提高入门价格,但让女人免费进入。There are also good reasons why governments should regulate internet monopolies less energetically than offline ones. First, barriers to entry are lower in the digital realm. It has never been easier to launch a new online product or service: consider the rapid rise of Instagram, WhatsApp or Slack. Building a rival infrastructure to a physical incumbent is far more expensive (just ask telecoms operators or energy firms), and as a result there is much less competition (and more need for regulation) in the real world. True, big firms can always buy upstart rivals (as Facebook did with Instagram and WhatsApp, and Google did with Waze, Apture and many more). But such acquisitions then encourage the formation of even more start-ups, creating even more competition for incumbents.也有很好的理由来解释为什么政府要较少精力充沛地去规范互联网垄断而非下线的活动。首先,在数字领域进入门槛较低。它从未如此简单推出一个新的在线产品或务:考虑Instagram,WhatsApp或Slack的迅速崛起。建设一个对手基础设施到物理依靠更为昂贵(只是要求电信运营商或能源公司),并因此有比在现实世界中少得多的竞争(需要更多的监管)。诚然,大公司可以随时购买新的竞争对手(如脸书使用Instagram和WhatsApp,谷歌利用Waze,Apture以及其他更多的软件使用等等)。但这样的收购则鼓励更多的创业企业的形成,从而创造更激烈的竞争。Second, although switching from Google and other online giants is not costless, their products do not lock customers in as Windows, Microsofts operating system, did. And although network effects may persist for a while, they do not confer a lasting advantage: consider the decline of MySpace, or more recently of Orkut, Googles once-dominant social network in Brazil, both eclipsed by Facebook—itself threatened by a wave of messaging apps.其次,尽管从谷歌和其他网络巨头的转换不是没有代价的,他们的产品不锁定网页里的客户或是微软的操作系统。并且,虽然网络效应可能会持续一段时间,他们并没有赋予持久的优势:考虑MySpace的衰落,还有最近的Orkut,谷歌曾经在巴西社交网络占领导地位,都是由Facebook而致衰落-而其本身也受到一波消息应用程序的威胁。Finally, the lesson of recent decades is that technology monopolists (think of IBM in mainframes or Microsoft in PC operating systems) may be dominant for a while, but they are eventually toppled when they fail to move with the times, or when new technologies expand the market in unexpected ways, exposing them to new rivals. Facebook is eating into Googles advertising revenue. Despite the success of Android, Googles mobile platform, the rise of smartphones may undermine Google: users now spend more time on apps than on the web, and Google is gradually losing control of Android as other firms build their own mobile ecosystems on top of its open-source underpinnings. So far, no company has remained information technologys top dog from one cycle to the next. Sometimes former monopolies end up with a lucrative franchise in a legacy area, as Microsoft and IBM have. But the kingdoms they rule turn out to be only part of a much larger map.最后,近数十年来的经验教训是,技术的垄断者(认为主机中IBM或是PC操作系统中的微软)可能一时占据主导地位,但他们未能与时并进,或是当新技术以意想不到的方式扩大自己的市场,将其暴露给新的竞争对手,最终只能走向崩塌。脸书正在蚕食谷歌的广告收入。尽管安卓,谷歌的移动平台出现成功,智能手机的兴起可能会破坏谷歌的地位:用户现在花更多的时间在应用程序上而非网络,并且谷歌正在逐渐失去对安卓的控制,因为其他企业正在开源的基础上建立自己的移动生态系统。到目前为止,没有一家公司一直保持信息技术的顶峰,并从一个周期维持到下一个周期。有时候,前者垄断结束了在传统领域利润丰厚的专营权,微软和IBM都有这种情况。但他们统治的王国最终变成是一个更大的地图的一部分。Looking after their own照顾好自己的业务The European Parliaments Googlephobia looks a mask for two concerns, one worthier than the other. The lamentable one, which American politicians pointed out this week, is a desire to protect European companies. Among the loudest voices lobbying against Google are Axel Springer and Hubert Burda Media, two German media giants. Instead of attacking successful American companies, Europes leaders should ask themselves why their continent has not produced a Google or a Facebook. Opening up the EUs digital services market would do more to create one than protecting local incumbents.欧洲议会的谷歌恐惧症查找两个关注热点,其中一个比另一个更具有价值。可悲的是,美国的政治家在本周指出,其实际是以保护欧洲企业的愿望。其中呼声最高的反对谷歌的游说是阿克塞尔·施普林格和布尔达传媒集团,两家德国媒体巨头。相比攻击成功的美国公司,欧洲领导人应该反问自己,为什么他们大陆还没有产生一个谷歌或脸书的公司。开放欧盟的数字务市场会做更多的创建一个强大的公司,而非仅仅保护本地老牌。The good reason for worrying about the internet giants is privacy. It is right to limit the ability of Google and Facebook to use personal data: their services should, for instance, come with default settings guarding privacy, so companies gathering personal information have to ask consumers to opt in. Europes politicians have shown more interest in this than American ones. But to address these concerns, they should regulate companies behaviour, not their market power. Some clearer thinking by European politicians would benefit the continents citizens.担心互联网巨头的一个重要原因是隐私。限制谷歌和脸书使用个人数据的权限是正确的。他们的务应该做到配备默认设置保护隐私权,因此公司收集的个人信息要问消费者自己的选择。欧洲的政客在这方面表现出比美国更多的兴趣。但要解决这些问题,就应该规范企业的行为,不是他们的市场力量。欧洲一些政客更清晰的思维将有利于欧洲大陆的公民。译者:肖登怡译文属译生译世 /201412/346874广州长安妇科医院治疗妇科怎么样

天河人流手术大约多少钱And your hosting.And how is...okay还有你的主持工作 进展得怎么样了So where are you right now?Since its a week away in the motion place.那现在你们进行到哪一步了呢 因为只有一周时间了Where are you?For the Oscar spectacular?进展如何 奥斯卡盛宴吗We are right in the thick of it.They started loading in the theater.目前是最紧张的阶段 他们已经开始装饰剧院了They are doing all of the stuff now there.At the theater.已经开始在剧院 布置现场了And my team of writers are thinking about jokes and its a tricky process with the content.我的团队正在准备笑话和串词 这真的是个技术活As you well know.I should really ask you.How was it like for you a week.You know, 6,5 days out.你很了解 我该向你请教下 距离开始还有一周 五六天时 你是怎么做的Well, you write as much as you possibly can and up until that day youre changing jokes.你要尽可能多写 并且一直修改and timing it in rehearsal.And really until that day.排时卡时间 直到正式演出那天I mean, I was changing things an hour before it started.我是说 直到开始前一小时 我都在改稿Cause Im finding that good jokes that we have they were solid.我发现 很多时候我们选用的梗 确定用的梗They were... we think its funny and strong.那些我们觉得很棒的梗Then I will watch a Late Night Talk-Show and they will say the same joke.随后我在夜间脱口秀节目 看到他们用到同样的梗You go ah!You scratch that one out.So thats been happening.就抓狂了 只能划掉它 这种事一直在发生The Grammys. Ah!Saturday Night Live did it. Ah!;格莱美上也有 周六夜现场;也这样Well, you start... - Ijust want everyone to stop talking until Monday.没错 -我 我只希望周一前所有人都别再说话了I know. But it starts with the Globes You watch Tina and Amy and you are like hoping they dont do something that you have in mind.我懂 这是从金球奖开始的 你看着蒂娜和埃米 并且你希望 他们千万别做你想做的But um, but itll be so much fun.Are you... are you excited? Are you.但 这会很有趣 你呢 你激动吗 还有Where... are you scared?Where are you?Im sort of all of it.是不是有点害怕 什么感觉 都有一些吧Im calm and I feel good about the content we are doing.我还算平静 我对我们的内容很自信 /201511/407297中山大学附属第三医院怎么预约 天河长安医院解扎手术

广州做人流价位听力参考文本:Flint residents are getting some relief when it comes to their water bills. But what about their medical bills? Its a question some Flint families are asking.Medical bills are adding up for Keri Webber. I met her over the weekend, volunteering at an open house for Flint residents.;Aly in collection, aly in collection,; she says, flipping through a stack of bills in the backseat of her white Chrysler minivan. ;This one here: 6 paid, but we still owe 2,; she says.Thats 2 for one specialist.The Webbers had Medicare coverage last year, because of a disability, but still, the bills started adding up last fall. In late August Webbers husband, Mike, had an eye stroke. Theres a huge blind spot now in his right eye.;He went from perfect vision to where his vision is now screwed up,; Webber says.;What can he not do now that he could do before?; I ask.;Oh, he just cant see,; she answers flatly. ;Its only one eye, right?;Webbers smile shows her sarcasm here. That said, Webber is happy things didnt turn out worse for her husband.The day Mike went to the doctor about his eye, Webber says her husbands blood pressure was 225 over 157. He had taken a small dose of Lopressor for several years, but his blood pressure had never been that high.His family doctor told him to see a retinal specialist and a cardiologist right away.;The eye doctors said either he had a blood clot and it blew in his eye, or what they figure is more likely, his blood pressure got so high he simply popped the artery,; Webber said.It took months to get the bleeding in his eye under control, Webber said, but his high blood pressure is still a problem. Hes now taking eight pills a day for it.Webber didnt tie her husbands sudden health problems to lead until about a month after the eye stroke, in early October, after news about the lead levels in Flints water came out. They were watching a doctor on the news explain symptoms of lead exposure in adults, Webber said, and the first one this doctor listed was extremely high, uncontrollable blood pressure.;It clicked,; she said. ;So the next thing we do, everybody goes in and gets lead tested.;Webber, her husband, and her two daughters all tested positive for lead. One of her daughters had levels that were considered ;elevated.; A different test of their tap water in December showed lead levels more than eight times higher than the federal limit of 15 parts per billion.Taken together, Webber says the retinal specialists told her that Mikes eye stroke was likely tied to his lead exposure.Keri Webber says she was devastated when she got those results. The bills were never-ending. The eye specialists, the cardiologists, the extensive tests—she says its tough for the family to pay the bills with a yearly income of a little more than ,000.;I thought we were at about ,200; behind on their medical bills, Webber says, looking again at the stack of bills.Webber gets quiet, tells me the family is ;rocketing towards bankruptcy.;;Looking at this now and knowing these are not all the bills, theres a ton more. My guess is were sitting somewhere around ,000. What are you going to do? Im not going to let me husband die. But do we have that? Hell no,; she said.Like some 30,000 people in Flint, this year, the Webbers are covered under Medicaid.Earlier this month, the state expanded coverage for another 15,000 people, covering all pregnant women and kids under the age of 21.;Really this is focused on those high-risk populations that have the potential for greater impact for lead exposure,; Chris Priest, Michigans Medicaid director, said.Lead can affect anyone whos exposed, but pregnant women and kids are considered at higher risk of health problems. Priest says the states effort to expand Medicaid coverage to these two groups of people in Flint was ;logical.;But the expansion is not going to help people like the Webbers much.They have Medicaid this year, but they have to pay more than ,300 out of pocket per person, each and every month before Medicaid will pick up the tab. The Webbers arent alone. The average monthly ;spend-down; for Medicaid coverage in Michigan is about 0, according to Michigans Department of Health and Human Services.The expansion wont help the Webbers pay off all the bills they accumulated last year.Priest and others at the Michigan Department of Health and Human Services, and even the governors office, are meeting with people like Keri Webber, to iron out some of these issues. But its all happening on an individual basis. A spokesman with the governors office says thats the most appropriate response at this point.;We have to work with the community to say, what is the degree of that impact?; MDHHSs Chris Priest said.;Is it attributable to whats going on? And really, what are the needs on the ground? So were hearing the same things I think that youre hearing. I think the question of how we respond is something we have to do in concert with the local community,; he said.Webber is excited officials are taking the time to meet with her, to understand her budget and her familys situation. But shes cautiously hopeful, because she doesnt want help for only her family.;They said something about, ‘Well, were going to work on yours and then see, and I said, ‘No youre not. No. I dont receive relief until we all get relief,; Webber said.Webber is worried about others in this predicament. She doesnt think anyone in Flint, especially those who can document lead exposure, should have to cover associated medical bills. ;If (my husband) had gotten drunk, got in a wreck, was in a coma. You poison him, and we have to pay for it? Thats your issue,; she said.A group has paid for Webber to be in Washington D.C. this week, as Congress hosts hearings on the Flint water crisis. Shes taking the opportunity to sit down with national advocacy groups, to discuss her concerns.201603/431977 Lexington莱克星顿Ranchers v bison-huggers农场主对战北美野牛极端保护者What the ceaseless rows over Yellowstone National Park reveal about America有关黄石国家公园无休止的争论,为我们揭示出美国的哪些?THE most original political book of early 2015 is not formally about politics at all. Instead “The Battle for Yellowstone” by Justin Farrell, a young scholar at Yale University, ponders venomous rows that have shaken Yellowstone National Park in recent decades, and why they are so intractable. The rows turn on such questions as wolf re-introduction, bison roaming-rights and snowmobile access to that lovely corner of the Rocky Mountains.2015年初第一本政治性书籍形式上并不和政治相关,而是一本“为黄石公园而战”的书,作者是耶鲁大学的一名年轻的学者贾斯丁·法雷尔,他在该文中对最近几十年撼动了黄石国家公园的恶毒争吵进行了思考,以及它们为何如此棘手的原因。这些争吵引发了许多问题,如狼群的再引进,野牛的漫步权力,以及雪地托车对落基山脉中这个景色优美的角落的接近。It is nearly half a century since biologists first asked Congress to re-introduce wolves into Yellowstone, so that they might usefully eat some of the elk then lumbering about in over-large herds. Getting to the point of releasing wolves in the mid-1990s involved executive actions and directives from six presidents, debates in dozens of congressional committees, 120 public hearings, more than 160,000 public submissions to federal wildlife bosses and at least m-worth of scientific research. Pro- and anti-wolf types drew up competing technical reports about the value of wolves as “apex predators”, economic costs to cattle ranchers, tourism benefits and elk ecology. This techno-rationalist arms race bought no peace: the wolf-wars blaze as fiercely as ever.近半个世纪以前,生物学家首次要求国会再次为黄石公园引进狼群,让它们吃掉马鹿,以有效减少这个过于庞大的群体。在20世纪90年代中期,释放狼群这个决定牵扯了行政措施以及六名总统的指令,国会委员会进行了多次争辩,召开了120场公众听会,野生生物官员们收到了超过160,000篇公众意见书,政府投入了至少一亿两千万去进行科学研究。持引入狼群和反对者们竞相起草各种科技报告,如关于狼群作为“顶端捕食者”的价值,养牛场场主的经济成本,旅游收益以及马鹿生态。这种技术武装的理论者竞争闹得没有宁日:狼群之争一如既往地激烈。Yellowstones wild bison trigger ferocious rows, too, each time they amble outside the national park. Let them roam, cry fans of these last genetically pure survivors of the vast herds that once filled the West. Stop them, bellow ranchers who fear the bison will infect their cattle with brucellosis, a nasty disease. Tottering stacks of brucellosis research have not resolved the dispute. Since 1997 more than 5,000 volunteers—many of them young, affluent outsiders, some adopting such “forest names” as Chipmunk, Grumble or Frog—have catalogued countless allegations of bison-bullying outside park boundaries, but changed few minds about the rights and wrongs of it.每当黄石公园的野牛在国家公园漫步时,它们都会引发激烈的争辩。这个庞大的群体一度遍布西方世界,而如今只剩下了这些最后的纯种幸存者,让它们尽情漫步吧!野牛群体的粉丝们大声呼喊。阻止它们!农场主们怒吼,因为他们害怕野牛们会向家牛传染讨厌的布鲁菌病。而那些大堆关于布鲁菌病的研究也未解决这场争辩。自1997年起就有超过五千名志愿者—大多数都是年轻人和富裕的外来者,也有一些采用了 “森林之名”,如花栗鼠、咕哝或者青蛙,他们将无数关于北美野牛在公园边界横行霸道的指控进行了编目,但只改变了一小批人的是非观念。As for snowmobilers and their right to roar along Yellowstone trails when winter descends, millions of dollars have been spent on lawsuits in Wyoming and Washington, DC since the late 1990s, backed by studies of engine-noise, exhaust-pollution and wildlife behaviour. Some wrangling continues.关于冬天来临时驾雪车者以及他们在黄石山径呼啸而过的事情,自20世纪90年代后期,怀俄明州和华盛顿已经有数百万美元的法律诉讼了,这些诉讼由发动机噪音研究、废气污染研究以及野生生物行为研究持。有些争辩如今仍在继续。All this puzzled Mr Farrell, a sociologist at Yales school of forestry and environmental studies, whose book is due out this summer, under the full title “The Battle for Yellowstone: Morality and the Sacred Roots of Environmental Conflict”. He spent two years asking folk in and around Yellowstone why they are so cross. Beneath debates about science and economics he found arguments about morality and the proper relations between humans and nature—though those involved often do not, or will not acknowledge this. In short, all sides purport to be weighing what is true and false, while really arguing about right and wrong.所有这些都使法雷尔先生很困惑,他是一名来自耶鲁大学林学与环境研究院的社会学家,他的著作将于今年夏天出炉,全称是“为黄石公园而战:道德与环境冲突的神圣根源”。他花了两年时间询问黄石公园之中以及周边的居民他们如此生气的原因。在关于科学和经济的争辩之下他发现了关于道德和人类与自然之间合适关系的论—尽管那些参与争论的人经常意识不到,或者不承认这点。总之,各方都声称在他们争辩对错时确实仔细考虑了是非对错。Pro-wolf biologists and officials call themselves dispassionate custodians of a unique place. But they give themselves away with quasi-spiritual talk of wolves restoring “wholeness” to a landscape damaged by man. Indeed, when the first Yellowstone wolves were released in 1995, the then-interior secretary, Bruce Babbit, called it “a day of redemption”. While living with pro-bison activists, a startled Mr Farrell heard them telling various furry specimens “We love you,” or “We are here to protect you, you big sacred boy,” and spouting bowdlerised Native-American teachings about the animals ancient souls (while simultaneously insisting, in many cases, that they distrusted religion and its works).赞成引进狼群的生物学家和官员们自称为独特地方的冷静管理员。但他们类似精神的谈话暴露了自己的狐狸尾巴,称狼群可以将被人类破坏的风景“完全”恢复。确实,当黄石公园在1995年第一次放出狼群时,当时的内政部长布鲁斯·巴比特把这天叫做“救赎日”。而在与赞成保护野牛的活动家们一起居住时,法雷尔先生听到了一些令他震惊的话:他们对着各种毛绒绒的标本说“我们爱你们”,或“神圣的孩子们,我们来保护你们了”,并唾弃有所删节的美国本土关于动物古老灵魂的学说(同时在许多情况下,他们也坚持不信任宗教和其作品)。As for anti-wolf types, when offered financial compensation for wolf-attacks on their livestock, some turn it down—suggesting that more than economics is at stake. Dig a bit, and a culture war is raging between the “old West” of rugged ranchers and hunters, who once earned respect and status by taming nature, but who now find themselves called environmental menaces by “new West” incomers with big-city ideas about animal rights and natural ecosystems. Behind that local clash—pitting folk with gun racks on their trucks against those with bike racks, as Mr Farrell puts it—there lurks a still larger suspicion of the federal government. Many “old West” types see a plot to drive ranchers from the land. They talk of “federal wolves” undermining their property rights, and challenging the God-ordained duty of humans to protect their own families, and exercise dominion over Creation.对于反对引入狼群的人来说,当向他们提供狼群袭击家畜的财政补贴时,有些人拒绝了,并建议说处于险境的并不只是他们的经济。更深入一点,在“老西部”的坚毅农场主与猎人中正在发生着一场激烈的文化战争,他们曾经因为驯化制自然而获得尊敬与地位,但如今却发现自己被持有动物权利与自然生态等大都市思想的“新西部”移民们叫做环境威胁。在当地的冲突中,武装居民把架在卡车上,与另一队把架在自行车上的居民对峙,正如法雷尔提出的那样,那里隐藏着对联邦政府更大的猜疑。许多“老西部”居民都能看出一场要把农场主赶出这片土地的阴谋。他们说“联邦狼”暗中破坏了他们的财产权,挑战了上帝规定的人类要保护自己家庭的责任,而且滥用了上帝的造物权。Crying wolf嚎叫的狼Yellowstones hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. Lots of other countries debate such issues as the death penalty, abortion, gun control or global warming in parliament, allowing partisans to admit when they are advancing emotional or religious arguments. From its earliest days American law courts and congressional hearings have rung to the noise of impassioned partisans, hurling facts (and, all too often, confected para-facts) at one another in a bid to prove the other side wrong.黄石公园中隐藏的道德之争为美国提供了更广泛的教训,这个国家分歧日渐增多,经常热衷于处理司法与准司法背景的复杂道德问题。许多其他国家都在国会上争辩如死刑、堕胎、管理或全球变暖之类的问题,当党派人员推动情感或宗教争辩时,就允许他们加入。早期美国法院与国会听会会收到充满的党派人员们的争论电话,互相用事实(并且常常是特意寻出的侧面事实)攻击对方以明另一方是错误的。Mr Farrell is not the only scholar testing the thesis that this approach has its limits. Earlier this winter the Faith Angle Forum—a twice-yearly conference bringing together theologians, scientists and political journalists—heard from academics working to bridge divides between science and Americans of deep religious faith. Many partisans subscribe to the post-Enlightenment idea that giving people lots of facts ought to be enough to convince them, noted Jeff Hardin of the University of Wisconsin-Madison, a zoologist and devout Christian. But “most of us hold our beliefs in a tangled ball of yarn”, especially in a religious, polarised place such as America. Tug at one th, and people fear that their very identity is under attack.法雷尔并不是测试这种方法具有限制性这个论题的唯一学者。今年冬天早期信仰天使座谈会—一个两年一次的会议,聚集了大量神学家、科学家和政治新闻记者—听说学术界正在致力于沟通科学与美国居民根深蒂固的宗教信仰之间的分歧。威斯康星大学的动物学家以及虔诚的基督徒杰夫·哈丁表明,许多党派人员们都认同了后启蒙思想,认为后启蒙思想为人们带来的大量事实足以使人们信。但“大部分人的信仰都是一团乱麻”,特别是在美国这样宗教化、极端化的地区。这是悬在人们头上的一柄达克利斯之剑,人们都担忧自己的身份会遭受攻击。This is not a call to abandon rationality or to scorn facts. It is a call for more empathy in American political debate, and more honesty about the tangled agendas that lurk in every breast. That would not end every conflict: just look at Yellowstone and its unending rows. But even agreeing to disagree would be a start.这并不是号召放弃理性或嘲笑事实。这是号召美国政治辩论对于潜藏在每个人心中的混乱议题应该更同情,更诚实。这不会终结所有冲突:去看看黄石公园和它那无休止争吵你就知道了。但即使是求同存异,也将会是个开始。翻译:靳方方 校对:萧毛毛 译文属译生译世 /201501/353453广州那些医院输卵管疏通最好广州不孕不育检查项目

广州做利谱刀手术多少钱
广州番禺做人流一般多钱
广州白云小阴唇肥大手术多少钱久久养生
广州天河妇幼保健院看男科
医护指南广东省长安医院做静脉曲张手术怎么样好不好
佛山去那间医院做人工受孕最好
番禺区中心医院检查妇科多少钱
广州番禺妇科炎症的费用妙手解答广州中山大学附属第三医院开展无痛人流吗
健时讯广州哪家医院不孕不育治疗好国际分类
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

从化市人民医院看男科
广州女子结扎手术那家医院最好 天河区长安医院查性激素怎么样好不好99面诊 [详细]
广州无痛上环大概多少钱
广州做结扎复通去哪好 海珠区中医院治疗宫颈糜烂多少钱 [详细]
广州白云做人流的医院哪个好
广州去那输精管复通 龙马报韶关不孕不育大医院医院知道常识 [详细]
广州做结扎复通到哪家医院
99面诊广州番禺阴道收紧术多少钱 东莞去那人工受孕最好美丽频道天河长安检查不排卵 [详细]