当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年09月16日 12:33:00    日报  参与评论()人

四川红蓝光去痘费用重庆固体硅胶隆鼻价格重庆祛痣费用 Japan's Prime Minister Shinzo Abe (front L) and first lady Akie Abe disembark from a plane at the Beijing Capital International Airport in Beijing, October 8, 2006.While nearly 80 percent of Japanese say they are patriotic, most of that majority say their country should own up to, and reflect on, its record of aggression in Asia, according to a poll published in a newspaper yesterday.The Asahi Shimbun said 78 percent of 1,805 respondents to the December 2-3 poll felt at least some degree of patriotism. The figure was slightly lower than the 80 percent recorded in a similar poll conducted in April 2005, the daily said.At the same time, 88 percent of those claiming to be patriots said Japanese must consider their country's militaristic past and brutal colonial rule in Asia, the Asahi said.The results reflect public concerns about Japanese friction with China and South Korea over their shared history, the Asahi said.Japan's relations with its Asian neighbors have often been poor because of Tokyo's lack of contrition for its aggression and harsh colonial rule in the first half of the 20th century.Repeated visits by former prime minister Junichiro Koizumi to the Yasukuni Shrine that honors war criminals from World War II have further strained those ties.The Shinzo Abe government has pursued a policy agenda aimed at bolstering Japan's international military role.However, Japan's relations with China and South Korea have improved after Abe took power in September last year. His first overseas trips as prime minister were to Beijing and Seoul and there have been several initiatives in recent months to thaw ties.昨天公布的一项调查显示,虽然80%的日本人说自己是爱国人士,但其中的大多数人认为日本应该面对历史,应对自己曾对亚洲一些国家的侵略行为进行反省。据《朝日新闻》报道,这项在12月2日和3日进行的调查共有1805人参加,调查显示,其中有78%的人认为自己至少有点爱国心,略低于2005年4月一项类似调查的80%。此外,在自认为有爱国心的受访者中,88%的人认为日本必须面对自己的军国主义历史以及曾在亚洲一些国家进行的残酷殖民统治。《朝日新闻》称,调查结果表明,日本民众对政府与中韩两国在历史问题上的分歧较为关注。20世纪上半叶,由于日本政府对其过去的侵略行为和残酷的殖民统治毫无悔意,所以日本与亚洲邻国的关系一直很差。再加上日本前首相小泉纯一郎多次参拜供奉二战战犯的靖国神社,使得日本与邻国的关系更为紧张。安倍晋三首相上任后,政府出台了一系列旨在加强日本国际军事角色的政策。然而,自安倍首相去年九月上任后,日本与中韩两国的关系有所改善。安倍首相上任后出访的第一站就是北京和首尔。此外,近几个月还出台了几项旨在“解冻”关系的新计划。 /200808/46489A Pleasant SurpriseA friend of mine had been wanting new kitchen cabinets for a long time, but her husband insisted they were an extravagance. She went to visit her mother for two weeks, and when she returned, she was overjoyed to find that beautiful new cabinets had been installed.A few days later a neighbor came over to visit my friend. After admiring the new cabinets, the neighbor added, "All of us were so glad that the fire your husband had while you were gone was confined to the kitchen. " 惊喜我朋友有很长一段时间一直想在厨房添置一些厨柜,但她丈夫坚持说这是铺张浪费。她去娘家过了两周,回到家来,发现厨房里新添置了漂亮的厨柜,这令她喜出望外。几天后,邻居来拜访我朋友。欣赏了新厨柜后,邻居说:“你不在家的时候,你丈夫弄失了火。我们都深感庆幸只是厨房遭了殃。” /201106/140904四川省激光去除雀斑费用

重庆星辰医院整形科重庆市疤痕修复多少钱 "Bailout," "change" crowned the words of 2008"Bailout" and "change" were crowned on Monday as the words of 2008 after a year in which a huge financial crisis hit the ed States and Barack Obama celebrated a historic victory as the first US black president.Merriam-Webster Inc., the publisher of a leading US dictionary, said "bailout" -- meaning "a rescue from financial distress" -- was the word that received the highest intensity of lookups over the shortest period of time.John Morse, publisher of Merriam-Webster Inc., said this was not surprising given that the word ubiquitously featured in discussions of the presidency and fiscal policy.He said the presidential campaign also produced voluminous hits for words like "vet," which ranked second in the 2008 list, "bipartisan," "misogyny," and the word used to describe both candidates on the Republican ticket, "maverick."He said one of biggest event-related words of the year was "socialism" which came third in the list of the 10 top lookup requests.Rounding out the top 10 list were "trepidation," "precipice," "rogue," and "turmoil."A separate survey on words used in the media and on the Internet by Texas-based Global Language Monitor spotted similar trends, with "change" coming top of its list -- the top political buzzword of the US presidential campaign.Global Language Monitor, which uses an algorithm to track words and phrases in the media and on the Internet, said "bailout" came second in its list but would have been higher if it had hit the media earlier than mid-September."Obamamania," which describes the global reaction to Obama's campaign and subsequent election victory, came third in the list followed by "greenwashing," "surge," "derivative," "subprime," and "foreclosure."Rounding out the top 10 were "Phelpsian," referring to swimming champion Michael Phelps' feat of winning eight gold medals at the 2008 Beijing Olympics, and "Chinglish," the often amusing Chinese-English hybrid that hit the headlines ahead of the Beijing games."Global English has been driven by three notable events during the course of 2008: the US Presidential Election, the financial tsunami, and the Beijing Olympics," said Paul JJ Payack, president of The Global Language Monitor.He said "financial tsunami" was the top phrase of the year followed by "global warming" and Obama's "Yes, We Can," while among the top 10 political names in the media in 2008 were Barack Obama, George W. Bush, and Hillary Clinton. 2008年度热词榜于本周一出炉,在金融风暴席卷美国和奥巴马当选美国历史上首位非洲裔总统的形势之下,““援助(bailout)”和“改变(change)当之无愧地登上热词榜之首。美国权威辞书出版机构梅里亚姆#8226;韦伯斯特公司称,“baillout”(意为财政救援)是今年短时间内查询频率最高的词语。韦氏公司总部位于马萨诸塞州。总裁约翰#8226;莫斯称,今年“bailout”一词在与总统选举和财政政策有关的讨论中“频频出现,所以当选年度词汇并不意外。莫斯称,今年的总统大选还催生了 “vet(老兵)”、“bipartisan(两党连立)”、“misogyny(厌女)”、及用来形容共和党两位候选人的“maverick(标新立异者)”等一系列热词,其中“vet”高居排行榜第二位。此外,排在前十名的还有一个与时局有关的词就是socialism(社会主义)。跻身前十名的其它几个词还包括:trepidation(恐慌)、precipice(悬崖;险境)、rogue(无赖;诈骗)和turmoil(骚乱)。位于美国得克萨斯州的全球语言监测机构对媒体和网络用词开展的一项独立调查也发现了类似趋势,调查结果显示,“change(该变)”为今年媒体和网络上出现频率最高的词,是美国总统大选催生出的最热门的政治流行词。全球语言监测机构采用一种运算法对媒体和网络上出现的词汇进行了跟踪统计,据其介绍,如果位居第二的“bailout”一词于9月中旬之前就出现在媒体上,那么它就有可能位居榜首。奥巴马赢得大选在全球引发的Obamania(“奥巴马热”)名列第三,“greenwashing(“漂绿”)”、“surge(增长)”、“derivative(衍生产品)”、“subprime(次贷)”和“forclosure(止赎权)”位列其后。排在这份榜单前十位的词语还包括:“Phelpsian( 前所未有的胜利)”,主要形容美国游泳名将菲尔普斯在北京奥运会上独揽八枚金牌的辉煌战绩。;以及“Chinglish(中式英语)”,指的令人啼笑皆非的“中国式”英语,在北京奥运会之前它成为报纸的头条新闻。全球语言监测机构主席保罗#8226;帕亚克说:“今年有三件大事推进了英语全球化:美国总统大选、金融危机和北京奥运会。”他说,“financial tsunami(金融海啸)”是今年最热门的短语,“global warming(全球变暖)”和奥巴马的口号“Yes, we can.(我们能做到!)”位居其后。此外,奥巴马、布什和希拉里登上今年的媒体十大政界名人排行榜。 Vocabulary: greenwashing:漂绿(由brainwashing转变而来;指的是公司在广告和营销中宣传自己产品的环保特性,但这些特性和宣扬根本经不起消费者的严密审查(也就是有虚假成分)的行为。) /200812/57891重庆星辰医疗美容门诊部割双眼皮手术多少钱

重庆星宸整形美容医院注射祛皱怎么样Things men tell their buddies that they don't tell their wives and girlfriends.1. Yes, it's about sex. Men like sex, men like variety. Men like women that enjoy sex, enjoy variety, and are active partners in sex. 性。男人喜欢性,希望自己的女友也一样喜欢性,希望女人主动。 /201001/94550 久仰! I've heard so much about you!  好久不见了! Long time no see.  辛苦了! You've had a long day.You've had a long flight.  尊敬的朋友们! Distinguished/Honorable/Respected friends  阁下(多用于称呼大使) Your Excellency  我代表北京市政府欢迎各位朋友访问北京。 On behalf of the Beijing Municipal government, I wish to extend our warm welcome to the friends who have come to visit Beijing.  对您的大力协助,我谨代表北京市政府表示衷心的感谢。 On behalf of the Beijing Municipal government, i wish to express our heartfelt thanks to you for your gracious assistance.  在北京过得怎么样? How are you making out in Beijing?  我一定向他转达您的问候和邀请。 I'll surely remember you and your invitation to him.  欢迎美商来北京投资。 American businessmen are welcome to make investment in Beijing.  欢迎多提宝贵意见。 Your valuable advice is most welcome.   不虚此行! It's a rewarding trip!  您的日程很紧,我们的会见是否就到此为止。 As you have a tight schedule, I will not take up more of your time.  请代我问候王先生。 Please remember me to Mr.Wang.  感谢光临! Thank you so much for coming.  欢迎再来! Hope you'll come again.  欢迎以后多来北京! Hope you'll visit Beijing more often.  请留步,不用送了! I will see myself out, please.  多保重! Take care!  祝您一路平安! Have a nice trip!  愿为您效劳! At your service!  为…举行宴会/宴请 Host a dinner/banquet/luncheon in honor of …  欢迎宴会 Welcome dinner  便宴 Informal dinner  午宴(附有情况介绍或专题演讲等内容) Luncheon  便餐 Light meal  工作午餐 Working luncheon  自助餐 Buffet dinner/luncheon   答谢宴会 Return dinner  告别宴会 Farewell dinner  庆功宴 Glee feast  招待会 Reception  庆祝中华人民共和国成立四十五周年招待会 Reception Celebrating the 45th Anniversary of the Founding of the People's Republic of China  鸡尾酒会 Cocktail party  茶话会 Tea party  包餐/点餐 Table d'hote/a la carte  上菜 Serve a courst  您的位置在这里。 Here is your seat.  请入席! Please have a seat.  欢聚一堂 Enjoy this happy get-together  请随便! Please enjoy yourself.  请各位随意用餐。 Help yourself please.  您喝点什么? What would you like to drink?  现在我提议,为了…和…之间的合作,为了…参议员的健康,干杯! At this point, I propose a toast: to the cooperation between … And … , to the health of Senator…, cheers!   最后,我借主人的酒,提议为…干杯! Lastly, taking up this glass of fine wine, I propose a toast to …  请各位举杯并同我一起为所有在座的朋友们的健康干杯! I'd ask you to raise your glass and join me in a toast ot the health of all our friends present here.  敬您一杯! Here's to you!  祝你健康! To your health!  我要为此干杯! I'll drink to that!  随量! Whatever you like!  我失陪一会儿! Excuse me for a minute.  菜不好,请多多包涵! Hope you enjoy yourself.  女士们先生们,欢迎各位光临,演出很快就要开始了,请尽快就坐。 Ladies and gentlemen, good evening. The concert/show would start soon. Please get yourself seated. Thank you.  招待会现在开始。 The reception will now begin.  全体起立,奏国歌! All rise please. For the P.R.C.National Anthem!  出席今天招待会的贵宾有… The distinguished guests paarticipating the reception are …   现在请…讲话 I have the honour to call upon …  开幕式现在结束。 This concludes the opening ceremony.  隆重庆祝 Grand celebration  庆祝成立…一周年 Celebrating the 1st Anniversary of the Establishment of …  热烈祝贺第一届…锦标赛 Hail the first FIFA of …  值此节日之际致以节日的祝贺! On the occasion of the season, I would like to extend season's greetings.  祝您工作顺利、事业成功、身体健康、家庭幸福! Wish you the very best of luck in your job, every successin your future endeavours, good health and a happy family!  衷心祝贺您当选… Hearty congratulations on your recent ecletion as … /200803/29279四川丰额头多少钱重庆星宸美容医院祛除腋臭多少钱



重庆星宸整形美容医院治疗疤痕怎么样 重庆做颧骨整型多少钱普及在线 [详细]
重庆隆鼻医院 重庆市星宸整形美容医院去痣多少钱 [详细]
重庆胎记医院哪家好 好分类重庆注射丰下巴价格医护新闻 [详细]
安心常识重庆星辰医疗美容医院打瘦脸针多少钱 重庆星宸美容医院去胎记多少钱康咨询重庆脂肪移植隆胸费用 [详细]