首页>>娱乐>>滚动>>正文

万州区祛除胎记要多少钱飞度时讯

2019年08月21日 06:32:52|来源:国际在线|编辑:快问助手
New York City is increasing aly tight security as a precaution against possible terrorist reprisals for the killing of al-Qaida leader Osama bin Laden. Additional safeguards are in place ahead of President Barack Obama’s visit Thursday to Ground Zero, the site of the World Trade Center destroyed by al-Qaida on September 11, 2001.美国东部城市纽约加强了已经处于严格保安状态的安全,防备击毙本.拉登以后可能出现的恐怖分子的报复行动。纽约部署了更多警力,准备迎接奥巴马总统星期四来到世贸大厦这两座于2001年9-11受到基地恐怖组织惨重袭击的建筑遗址。New York officials say there are currently no specific threats against the city. But authorities are taking no chances. Police Commissioner Ray Kelly said on Monday that security has been increased since bin Laden’s killing, although not all measures are visible to the public.纽约市政府说,目前还没有特别有针对性的危险威胁这个城市,但当局绝不会因此松懈。警察局长凯利星期一说,自本.拉登被击毙以后就加强了安全戒备,不过所有这些安全措施并不是都在公众视线之内的。"We’re working closely, our counter-terrorism bureau and our intelligence division, working closely with our federal partners both at home and abroad to see if there’s any indication of, perhaps, retaliatory acts," he said.他说:“我们严格防范,我们的反恐局和情报处同联邦部门合作伙伴在国内外紧密合作,侦查是否存在任何蛛丝马迹、任何报复行动。”Extra precautions are in place at what Kelly referred to as "iconic sites." These include Times Square, the Empire State Building, the Statue of Liberty and various houses of worship. The commissioner said additional resources have been devoted to transportation infrastructure. Subway and rail passengers are subject to random bag searches. On the waters surrounding New York, close attention is being paid to ferries, harbor taxis and bridges. 凯利说,在纽约有“标志性的建筑和地点”,警方安排了更严格的防范措施,其中包括时代广场、帝国大厦、自由女神像以及各种宗教地点。这位警察局长说,更多的资源投入到了公共交通基础设施。地铁和轻轨乘客的夸包可能会随时受到抽查。在纽约周围的水域,渡轮、港口客船以及桥梁等都受到严密的监视。There is an unmistakable police presence around Ground Zero, which President Obama plans to visit on Thursday. According to Kelly, there are police department linguists behind the scenes monitoring online chat rooms, and liaison officers stationed overseas to gather intelligence.在世贸大厦遗址附近,安全部门安置了大批警力加强保卫。星期四奥巴马总统将到此访问。根据凯利的说法,警察局的语言专家在幕后监视网上聊天室内容,联络处官员在海外加紧情报收集。Meanwhile, New Yorkers are going about their daily routines. Rob Walsh works for the New York City emergency medical service. He says the security is reassuring, but notes it is a relatively new feature in American life. "It’s the new normal. You’ve just gotten used to it. You know, some days you don’t want to the newspaper in fear of seeing that there is an attack. But the past almost 10 years, it’s what you’ve come to get used to," he said. 与此同时,纽约人向往常一样仍然在着手日常工作。维尔斯在纽约急救务中心工作,他说安全措施令人感到放心,但他指出这相对来说是美国生活中的新特征。他说:“这是新的常态。人们刚刚开始适应。大家都希望总有一天我们不必再忐忑不安地害怕看到报上在出现受到袭击的消息,但过去10年来,这已经成为了生活的常态。” Walsh adds that his 7-year-old son never knew a time when city residents never had to think about precautions against possible terrorism. 维尔斯说,他七岁的儿子从不知道本地居民还可以享受时光,而不必考虑防范恐怖袭击的可能性。201105/134776Obama Urges Democrats To Keep Fighting for Their Causes奥巴马促民主党继续为其事业奋斗U.S. President Barack Obama is urging his Democratic Party to continue fighting for its causes, despite a hostile political climate. Mr. Obama has recently adopted a more combative tone.美国总统奥巴马敦促说,尽管政治环境敌对,民主党仍将继续为其事业奋斗。奥巴马总统近来采取了一种更有战斗性的语调。The high U.S. unemployment rate, a resurgent Republican opposition and President Obama's shrinking approval ratings are making Democrats nervous as they face the November elections for Congress and governors.美国的高失业率、复活的共和党的反对以及奥巴马总统不断下跌的持度,都使得民主党人在面对今年11月举行的国会和州长选举时感到惊慌。In this climate of unease, Mr. Obama addressed the Democratic National Committee's winter meeting near the White House, and reassured the party faithful that he will continue the fight.在这种不安的环境下,奥巴马总统星期六向在白宫附近举行的民主党全国委员会冬季会议发表讲话,对民主党的忠诚人士保,他将继续战斗下去。The president said Democrats can point to numerous accomplishments in this year's campaign.奥巴马总统表示,民主党人能够在今年的选举中指明取得的几项成果。He said his administration has calmed a troubled economy, made progress on many domestic issues, and strengthened America's standing in the world. "We are working with our partners to stop the sp of nuclear weapons and to seek a world free of nuclear weapons. We banned torture. We have begun to leave Iraq to its own people. We charted a new way forward in Afghanistan and Pakistan, and made good progress in taking the fight to al-Qaeda across the globe," he said.他说,他领导的政府使陷入困境的经济安稳下来,在许多国内问题上获得进展,加强了美国在全球的地位。奥巴马说:“我们在与我们的伙伴合作遏制核武器的扩散,并谋求一个没有核武器的世界。我们禁止了酷刑。我们已经开始将伊拉克转交给伊拉克人民。我们在阿富汗和巴基斯坦采取了新的前行方式,并在全球范围内主动打击基地组织方面取得良好进展。”201002/96381Obama to Close Guantanamo, Selects Envoys for Mideast and South Asia奥巴马派特使赴中东和阿巴两国  U.S. President Barack Obama has ordered the closure of the detention center at the American naval base in Guantanamo Bay, Cuba. He is also moving quickly to put his own stamp on ed States foreign policy, particularly regarding the Middle East. 美国总统奥巴马下令关闭设在古巴关塔纳湾美国海军基地的拘留中心。奥巴马也迅速采取行动,在美国的外交政策、特别是在中东政策上,打上自己的印记。In his second full day in office, Mr. Obama made good on one of his biggest campaign promises. 奥巴马在上任第二天,就履行了他在竞选期间最重要的一项承诺。"We will close the Guantanamo Bay detention camp and determine how to deal with those who are held there," said President Obama. 他说:“我们要关闭关塔纳湾拘留营,并就如何处理被关押在那里的人做出决定。”He signed a series of executive orders on Thursday. Once calls for the closure of the facility within a year. Another sets strict ground rules for the interrogation and treatment of terror detainees. 星期四,奥巴马签署了一系列行政命令,其中一项要求在一年之内关闭关塔纳湾拘留中心,另外一项行政命令就审讯和对待被关押的恐怖分子嫌疑人的方式制定了严格的基本规则。"I can say without exception or equivocation, that the ed States will not torture," said Mr. Obama. 奥巴马说:“美国不允许使用酷刑,没有例外,没有疑问。”The president set up a high-level panel that will review the status of all of the detainees at Guantanamo. Those who can be transferred, will. Others will remain until a decision is made on how best to handle their cases. 奥巴马总统成立了一个由高层官员组成的小组,审议关塔纳湾所有被关押者的情况。能够移交的将被移交,其余的继续留在那里,等候就如何以最佳方式处理他们的案子做出决定。The treatment of all detainees will be under strict international guidelines. Secret detention facilities run by the U.S. intelligence community will shut down. And the White House says no detainees will be transferred to another country where they will be tortured or mistreated. 所有被关押者的待遇将严格遵照国际准则。美国情报机构管理的秘密关押设施将关闭。白宫表示,不会将任何被关押者移交给他们可能遭受酷刑或虐待的其他国家。President Obama said the goal is to keep the American people safe, while obeying the rule of law and holding fast to moral values. 奥巴马指出,这样做的目的是保美国人民的安全,同时遵守法律规定,坚守道德价值观。"We the people will uphold our fundamental values as vigilantly as we protect our security," he said. "Once again, America's moral example must be the bedrock and the beacon of our global leadership." 奥巴马说:“我们要像保卫我们的安全一样,坚守我们的基本价值。我再说一次,美国的道德榜样必须是我们作为世界领袖的基石和灯塔。”The Guantanamo detention center proved controversial almost since it's founding after the September 11, 2001 terror attacks on the ed States and the start of the war in Afghanistan. Human rights groups deplored conditions there, and critics contend it has damaged America's moral standing abroad. 关塔纳拘留中心是2001年9月11日美国遭受恐怖袭击和阿富汗战争打响后设立的,几乎从一开始就引发了争议。人权组织对那里的状况表示震惊,批评者认为拘留中心损害了美国在海外的道德形像。In signing the orders to overhaul U.S. policy on terror detainees, Mr. Obama, in a matter of minutes, overturned almost eight years of Bush administration policy. 奥巴马命令整顿美国对待恐怖分子嫌疑人的政策,可以说在几分钟之内就推翻了布什政府几乎延续了8年的政策。As he moved from meeting to meeting and issue to issue on Thursday, the president also demonstrated his determination to leave his own stamp on U.S. policy in the Middle East and South Asia. 星期四,奥巴马的会议一个接一个,处理的问题一个接一个,也显示出他决心在美国的中东和南亚政策上打上自己的印记。During his first appearance at the State Department, the president announced he is sending a special envoy to the Middle East - former Senator and veteran negotiator George Mitchell. 他首次在国务院露面就宣布,他派特使、前参议员和资深谈判代表乔治·米切尔前往中东。He will go to the region as soon as possible to help strengthen the Gaza truce between Israel and the militant group Hamas, and get the peace process back on track. 米切尔将尽快动身,到中东协助巩固以色列和哈马斯激进组织在加沙的停火,推动和平进程回归正确轨道。Mitchell, who helped broker the Northern Ireland peace deal in the 1990s, says there is no such thing as a conflict that cannot be ended. 米切尔曾于1990年代协助斡旋达成了北爱尔兰和平协议。他说,没有什么不能结束的冲突。"This effort must be determined, persevering and patient," said George Mitchell. "It must be backed up by political capital, economic resources and focused attention at the highest levels of our government." 米切尔说:“这种努力必须是坚定的、不屈不挠和耐心的,必须有政治资本和经济资源的持,必须得到我们政府最高层的重视。”The president also tapped former U.N. Ambassador Richard Holbrooke to be his envoy for Afghanistan and Pakistan. 奥巴马总统还选择美国前驻联合国代表理查德·霍尔布鲁克做他的阿富汗和巴基斯坦特使。"This is the central front in our enduring struggle against terrorism and extremism," said Mr. Obama. 奥巴马说:“那里是我们打击恐怖主义和极端主义的中心战场。Mr. Obama has aly ordered a full review of U.S. strategy in Afghanistan. He has vowed to send more American troops there as forces are withdrawn from Iraq. 奥巴马已经下令全面审议美国在阿富汗的政策。他还誓言,在从伊拉克撤军的同时,向阿富汗增派美国军队。01/61508

China's economy中国经济Keqiang ker-ching李克强好样的!How China’s next prime minister keeps tabs on its economy 看下一任中国总理如何看管自国经济Dec 9th 2010 | HONG KONG | from PRINT EDITION IF CHINA’S deputy prime minister, Li Keqiang, succeeds his boss, Wen Jiabao, in 2013, as is likely, he will become his country’s top economic policymaker. But he may not pay much heed to the figures provincial officials feed him. In 2007 he told America’s ambassador that GDP figures in Liaoning, where he was then party chief, were “man-made” and unreliable, according to a State Department memo released by WikiLeaks.如果国务院副总理李克强,在2013年的国家领导人选举中坐上温家宝的位子,那么,他将成为该国经济的最高决策人。这似乎也极有可能成真。但他是不会把各省官员上报给他的数据太当回事的。根据维基解密近日公布的中国国务院数据,2007年,时任辽宁省委书记的李克强曾告诉美国大使,称该省的GDP的统计数字全是“人造的”,根本就不可信。Provincial officials have long been suspected of overstating growth. Adding their figures together suggests that China’s economy was 4 billion bigger in than the total in the national accounts. Mr Li preferred to track Liaoning’s economy by looking at other indicators: the cargo volume on the province’s railways, electricity consumption and loans disbursed by banks. 长久以来,中国各省官员就一直被怀疑有夸大该国经济增速。将它们的这些数据一相加,年的中国经济总量居然比国民账户多出了3640亿美元。李克强认为,评估辽宁省的经济时,应看看其他数据:该省的铁路货运量、用电量以及发放的贷款额。201107/143226

Health-care reform医疗改革Looking to Uncle Sam瞧瞧山姆大叔As lawmakers squabble, spending on health care continues to grow由于立法议员争执不下,医疗保健出继续增加Jul 30th 2011 | NEW YORK | from the print edition POLITICIANS want to lower spending, or at least they say they do. But in all the to-and-fro over raising the debt ceiling, little sensible has been said about lowering spending in the long term. Nothing illuminates this more clearly than health care.政客们想要减少出,或者至少他们嘴上是这么说的。然而在总体上,债务限额一次又一次的争论增加了债务限额,而没有意识到减少出这一长期要求。没有比医疗保健更能清楚地解释这。A new report, published in Health Affairs on July 28th, paints a daunting picture. Health spending will rise by 5.8% each year from 2010 to the end of 2020, according to actuaries at the Centres for Medicare and Medicaid Services (CMS). In 2020 health care will account for one-fifth of America’s economy. The federal government will pay for a greater share than ever before.发表在7月28日《卫生事务》上的一个最新报告,描绘了一个令人望而生畏的画面。根据医疗保险和医疗补助务(CMS)中心的精算师的预测,从2010年到2020年,医疗出每年都将增加5.8%。到2020年,医疗保健将会占到美国经济的五分之一。联邦政府将会付比以往更多的份额。Hawks have long warned that it would be impossible to curb government spending without curtailing spending on health. Democrats claimed that their health law would lower costs. Barack Obama assembled grey-haired sages to recommend changes to entitlement programmes. Paul Ryan, the Republican chairman of the House Budget Committee, offered his own reforms. And yet spending on health care continues to climb.赤字鹰派早已警告说,不缩减医疗出而抑制住政府出将是不可能的。民主党声称他们的卫生法会减少花费。奥巴马综合了灰白头发的专家们的意见,建议改变福利计划。众议院预算委员会主席共和党人保罗#8226;瑞安提出了他自己的改革。可是医疗保健出继续攀升。201108/147094

Space exploration太空探索The end of the Space Age太空时代的结束Inner space is useful. Outer space is history 研究内太空才有用,让外太空研究成为历史Jun 30th 2011 | from the print edition HOW big is the Earth? Any encyclopedia will give you an answer: its equatorial diameter is 12,756km, or, for those who prefer to think that way, 7,926 miles. Ah, but then there is the atmosphere. Should that count? Perhaps the planet’s true diameter is actually nearer 13,000km, including all its air. But even that may no longer be an adequate measure. For the Earth now reaches farther still. The vacuum surrounding it buzzes with artificial satellites, forming a sort of technosphere beyond the atmosphere. Most of these satellites circle only a few hundred kilometres above the planet’s solid surface. Many, though, form a ring like Saturn’s at a distance of 36,000km, the place at which an object takes 24 hours to orbit the Earth and thus hovers continuously over the same point of the planet.地球有多大?任何一本百科全书都会给你:赤道直径是12,756公里,或者,用英里来表达7,926英里。嗯,但是大气层有多大呢?也能计算吗? 包括空气(大气层)在内,地球的直径可能接近13,000公里。甚至连这个数据也不够充分。因为现在地球的变化太大(远离平静的状态)。包围大气层的外部空间人造卫星来去匆匆,形成一个在大气层外面的所谓技术层。大部分卫星绕行高度离地球地表仅几百公里。然而,在距地球36,000公里的轨道上物体绕转地球一周的时间为24小时,这个物体飞行时持续面对的是地球上的不变的同一个点,这样许多地球同步卫星的运行会形成一个类似的土星环。Viewed this way, the Earth is quite a lot larger than the traditional textbook answer. And viewed this way, the Space Age has been a roaring success. Telecommunications, weather forecasting, agriculture, forestry and even the search for minerals have all been revolutionised. So has warfare. No power can any longer mobilise its armed forces in secret. The exact location of every building on the planet can be known. And satellite-based global-positioning systems will guide a smart bomb to that location on demand.从这个方面看,地球比传统的教科书上的回答其实要大很多。这样看来,太空时代已经有了相当的成功。电信业,天气预测,农业,林业,甚至是在矿藏搜寻方面都有了彻底变革。战争也同样如此,再也没有政府能秘密地调兵遣将。这颗星球上的每一幢建筑物的位置都能被精确掌握。基于卫星的全球定位系统能按要求指引智能炸弹到达目标。201107/143344

  • 豆瓣活动重庆第六人民医院诊所
  • 重庆祛斑费用
  • 搜索在线黔江区妇女儿童医院是不是私立医院
  • 重庆市星辰整形医院是私人的吗
  • 69大全重庆医科大学附属儿童医院祛眼袋光明分享
  • 九龙坡区妇幼保健医院韩式三点双眼皮多少钱
  • 重庆第九人民医院位址大河诊疗重庆妇幼保健院自体脂肪隆胸手术多少钱
  • 大河指南重庆市第三人民医院隆鼻多少钱
  • 重庆祛痘去痘痘印痘疤粉刺要多少费用
  • 网上指南云阳县治疗狐臭多少钱
  • 丰都县人民医院韩式三点多少钱
  • 重庆治疗黄褐斑哪里好排名面诊重庆腋下脱毛有什么危害
  • 39时讯合川区妇幼保健院收费标准
  • 重庆黔江中心医院口腔美容中心
  • 内江全身脱毛手术要多少钱美丽在线九龙坡区妇幼保健院在线
  • 当当诊疗重庆名医治疗痤疮价格多少钱
  • 飞度专家重庆市第九医院周末有上班吗大河社区
  • 自贡去除眉间纹多少钱
  • 69活动江津区激光治疗痤疮价格好医面诊
  • 綦江区点痣多少钱
  • 重庆祛斑专科医院
  • 重庆市第六人民医院官网专家预约
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端