即墨市儿童医院正不正规
时间:2019年08月21日 06:43:47

Antonio Guterres, ed Nations Secretary-General:联合国秘书长古特雷斯:The China-proposed Belt and Road Initiative (BRI) can be a very important instrument to meet the UN 2030 Agenda for Sustainable Development.由中国提出的“一带一路”倡议对联合国030年可持续发展议程》的推进有重要作用。So Im expecting to participate in the discussion to see how we can extract the maximum possible value of the Belt and Road Initiative for global inclusive and sustainable development.因此,我非常期待能参与此次论坛的讨论,一起探讨我们如何从这一倡议中最大可能地汲取实现可持续发展和包容性发展的重要价值。Multilateralism is the solution to global problems. And China has been a strong pillar of multilateralism. When we look at BRI, we see a very important contribution to this solidarity in addressing global problems with international cooperation, where China plays a very central role. So Im very happy to have the chance to participate in this Belt and Road summit.多边主义是解决国际问题的良方,而中国已经成为了多边主义的中坚力量。一带一路让我们看到中国担起核心重任,通过全球合作解决国际问题,为多边力量的团结一致作出了重要贡献。我很高兴能够参与到“一带一路”高峰论坛中来。We need an initiative of international solidarity to make people believe theres better globalization, to make people believe theres free trade that can benefit people overall, to make people believe that its possible to not leave anyone behind, and so discussions like the BRI are extremely useful.我们现在需要一个能将国际社会团结起来的倡议,以此让人们相信全球化正朝着更好的方向发展、自由贸易能够给全体人类带来福祉,让人们相信没有人会被落下,所以,“一带一路”这样的论坛是大有裨益的。Milos Zeman, president of the Czech Republic:捷克总统米洛什?泽曼:I will attend the forum, and the topic I am most concerned with is the Belt and Road, the worlds largest initiative for infrastructure construction. I am glad to see that the Belt and Road Initiative, which connects China and Europe, also includes the Czech Republic.我会出席论坛,我最关注的话题就是“一带一路”,这是全世界在基础设施建设方面最宏大的倡议。我很高兴连接中欧的“一带一路”倡议也把捷克共和国包括在内。Opening more air routes will improve people-to-people exchanges between China and the Czech Republic, while cooperation in the rail sector will involve greater transportation of freight.开通更多空中航线将促进中国和捷克两国人民之间的交流,而在铁路方面的合作将带来更大的货物运输量。Prokopis Pavlopoulos, president of Greece:希腊总统普罗科比帕夫洛普洛斯:This idea (the Belt and Road Initiative) is based on the ancient Chinese philosophy, but also on the ancient Silk Road which is characterized by the spirit of peace and of mutual beneficial cooperation. For Greece, the maritime road is of particular interest, given that Piraeus port is the first gateway to the European continent via the new Suez Canal.该倡议不仅植根于中国的古老哲学,“一带一路”还建立在秉持着和平和互惠合作精神的旧丝绸之路的基础之上。海上丝绸之路与希腊的利益尤其相关,因为比雷埃夫斯港是通过新苏伊士运河进入欧洲大陆的第一扇大门。Greece, a European country at the crossroads of three continents, has always been throughout its history open to communication and connection between different countries and civilizations. We warmly support this initiative in the context of our strategic partnership with China. And we are y to creatively cooperate in this direction.希腊作为一个欧洲国家,位于欧洲、亚洲和非洲的交界处。自古以来,希腊就很欢迎与不同国家、不同文明之间的交流互通。我们同中国有战略合作关系,因此也会衷心持“一带一路”倡议。我们愿意在该倡议中一同创新合作。Alexander Lukashenko, president of the Republic of Belarus:白俄罗斯共和国总统亚历山大?卢卡申科:The Republic of Belarus will continue to strengthen its ties with China, as the countrys Belt and Road Initiative is providing a new economic growth point for the world.中国的“一带一路”倡议为全球提供了一个新的经济增长点,白俄罗斯会继续加强和中国的联系。The most important feature of the Belt and Road is that during its development, China has never raised any requirements to participating countries, thus creating no disagreements.“一带一路”最重要的特征就是随着“一带一路”的发展,中国从未向参与国提出任何要求,因此彼此之间也就不会出现分歧。Once we dont have any disagreements, we will have better and smoother cooperation. China knows this very much, therefore I have to say Chinese is a wise people.没有分歧,合作就会更加顺利。中国深知这一点,因此我必须说中国人是很有智慧的。Lars Loekke Rasmussen, prime minister of Denmark:丹麦首相拉尔勒克?拉斯穆森:The Belt and Road Initiative is indeed a very interesting foreign policy strategy. Further connecting Europe and Asia firmly through trade and bilateral cooperation can hopefully be a future dynamo for growth and prosperity for both continents.“一带一路”倡议实际上是一个非常有趣的外交战略和政策。“一带一路”通过贸易和双边合作的方式进一步加强亚欧之间的联系,这很有可能成为推动亚欧两洲发展繁荣的未来新动力。I hope the Belt and Road Initiative could provide economic stability and development for Central and South Asia –gateways between East Asia and Europe. This will be crucial for trade between the two biggest concentrations of economic power.中亚和南亚是东亚和欧洲互通的大门,我希望“一带一路”倡议能够为中亚和南亚带来经济上的稳定和发展。东亚和欧洲集中了各个经济大国,“一带一路”倡议会对这些国家之间的贸易往来有至关重要的作用。Maleeha Lodhi, Pakistans permanent representative to the ed Nations:巴基斯坦常驻联合国代表马利哈?洛迪:Pakistans participation in the Belt and Road Initiative will help the nation achieve balanced development across all its provinces and bring about economic stability.巴基斯坦参与到“一带一路”倡议中来有助于实现各省均衡发展及经济稳定。The Belt and Road projects will benefit the people of Pakistan directly because Chinese investments will go to areas critical to Pakistans infrastructure.中国将在巴基斯坦基础设施重点地区进行投资,因此“一带一路”项目能让巴基斯坦人民直接受益。So really, this project is about the economic welfare of the Pakistan people, on mutually beneficial terms, because China gains, Pakistan gains - its a win-win.所以,“一带一路”关乎巴基斯坦人民的经济福利。中国得益,巴基斯坦得益,双方互利共赢。Tarek Kabil, Trade and Industry minister of Egypt:埃及工业和贸易部部长塔里卡比尔:The future of economic relations between Egypt and China under the Belt and Road Initiative is promising and we urge further Chinese investments in Egypt to fasten the pace of Egyptian-Chinese economic integration.有了“一带一路”,埃及和中国的经济关系前景光明。我们呼吁中国加大在埃及的投资,以此加快埃及和中国的经济一体化。I believe that the Bamp;R Initiative is great and China can surely make it a success. In order to ensure the success of the initiative, there should be agreement and coordination among all Bamp;R states to complete the relevant infrastructures and also the initiative should provide win-win situations and mutual interests for all related parties.我相信,“一带一路”倡议是好的,中国必定会圆满落实该倡议。所有参与“一带一路”的国家应当达成共识,协调配合,建成相关基础设施,并且让各方互惠双赢。这样,“一带一路”倡议才能圆满落实。Penny Wong, the Australian Oppositions foreign affairs spokesperson:澳大利亚工党影阁外长黄英贤:As trade is increasingly treated with disdain and protectionism rises, we must find better ways to work with (India and China) to ensure open trading systems remain in place so new technologies, automation and artificial intelligence benefit our citizens.随着贸易越来越不受重视,保护主义抬头,我们必须找到有效的办法,同中印合作,确保开放的贸易体制不被动摇,这样才能让我们的人民得益于技术、自动化和人工智能的发展。Chinas Belt and Road Initiative provides valuable opportunities for bilateral and multilateral cooperation. These have to be realized case by case to ensure mutual benefits are delivered. Buzzwords such as agility and innovation are meaningless unless we put substance behind them.中国的“一带一路”倡议为双边和多边合作提供了宝贵机遇。我们必须依次实现双边、多边合作,才能确保互利共赢。如果我们不采取实质性的行动,“敏捷”、“创新”之类的热词将毫无意义。The Belt and Road Initiative brings exciting opportunities for Australian businesses, and the government should not hesitate embracing the initiative as it did with the Asian Infrastructure Investment Bank.“一带一路”倡议为澳大利亚的商业带来了振奋人心的机遇,政府应当毫不犹豫地接受该倡议,一如当时加入亚洲基础设施投资那样。Lattanamany Khounnyvong, vice minister of public works and transport of Laos:老挝公共工程与运输部副部长拉塔纳玛尼:Laos strongly supports China-proposed Belt and Road Initiative and the initiative has been producing tangible benefits for the country.老挝强烈持中国提出的“一带一路”倡议,该倡议已经为老挝带来了实质性的好处。The China-Laos railway which commenced construction on Dec. 25, 2016, has been listed as the most important project in the Eighth National Socio-Economic Development Plan 2016-2020 of Laos.201625日,中国老挝铁路开工。如今,这条铁路已经被列为老挝《第八个经济社会发展计划016-2020年)》中最重要的工程。Once completed, the railway will help facilitate people-to-people exchanges, reduce traveling time and costs ... the railway will also help promote agricultural production in Laos, increase income, attract more foreign investment and provide more employment opportunities.这条铁路完成后能够促进人员交流,减少出行时间和成本……这条铁路还会推动老挝的农业生产,增加收入,吸引更多外资,增加就业。Berhane Gebre-Christos, special envoy of the Ethiopian prime minister:埃塞俄比亚总理特使贝尔哈内:The Belt and Road Initiative is a golden opportunity to bring about regional integration and sustainable economic growth for Africa.“一带一路”倡议对非洲来说是个良机,它能推动区域一体化和非洲经济的可持续发展。The initiative is a project that will affect millions of people, and it will be one of the most important issues of the 21st century. The comprehensive approach of China means that the aspirations and development strategies of all countries involved will be considered and included in the initiative.该倡议会影响数百万人口,是21世纪最重要的议题之一。中国采取的全面策略就意味着该倡议会考虑并吸纳参与各国的诉求和发展战略。来 /201705/508860

第39期:与同事沟通昨天的会议幵得怎么样?How did the meeting go yesterday?会议开得很顺利。The meeting went just fine.反义句:The meeting didnt go well.你说得没错。Tell me about it.For example:A: Arent you glad its Friday?今天是星期五,你不觉得高兴吗?B: Tell me about it.你说得没错。我最讨厌重复做同一个工作。I would hate to duplicate the work.For example:A: Arent you glad the work is done?工作都做完了,你不觉得高兴吗?B: I would hate to duplicate the work.我最讨厌重复做同一个工作。如果有什么亊情我可以做的话,尽管说。Let me know if theres something I can do.#8195;For example:A: Let me know if theres something I can do.如果有什么事情我可以做的话,尽管说。B: Thanks. I appreciate that.谢谢你,我很感激。你这一季度的销售额如何?How are your sales looking this quarter?For example:A: How are your sales looking this quarter?你这一季度的销售额如何?B: Unfortunately, overall sales are down this quarter.很不幸,这一季度的总销售额下降了。How...looking? 怎么样?你有没有听到销售部门的消息?Did you hear about the marketing department?For example:A: Did you hear about the marketing department?你有没有听到销售部门的消息?B: I dont know.我不知道。到底是怎么一回事?What is the deal?What is going on?For example:A: Did you hear about the takeover?你有没有听到接管的消息?B: What is the deal?到底是怎么一回事?那个日本项目进行得怎么样?What is the status on the Japan project?How is the Japan project coming along?For example:A: What is the status on the Japan project?那个日本项目进行得怎么样?B: I keep you posted on the status.我会随时告诉你进展的情形。What is the status on...? 进行得怎么样?谁会来接任他的职位?Who will fill his position?For example:A: Who will fill his position?谁会来接任他的职位?B: John will fill his position.约翰会来接任他的职位。我听说约翰辞职了。I heard John quit his job.For example:A: I heard John quit his job.我听说约翰辞职了。B: Yes,he gave his two weeks notice today.是的,他今天递交了提前两周的辞呈。quit ones job 辞职公司正在裁员。The company is laying off people.For example:A: The company is laying off people.公司正在裁员。B: Any idea who will be丨aid off?你知道谁会被栽员吗?lay off辞退(临时)解雇这个汽车厂估计要解雇50名工人。The auto plants are expected to lay off 50 workers.新的政策是什么?What is the new policy?For example:A: What is the new policy?新的政策是什么?B: I dont know exactly.我知道得不确切。你们的部门生意做得如何?How is business in your department?How is your department doing?For example:A: How is business in your department?你们的部门生意做得如何?B: Not very good ,Im afraid.恐怕并不是很好。我们24小时不停地工作。We are working around the clock.For example:A: Ive heard your department is really putting in the overtime.我听说你们部门最近加班加得厉害。B: We are working around the clock.我们 24 小时不停地工作。你今晚可以加班吗?Could you work overtime tonight?For example:A: Could you work overtime tonight?你今晚可以加班呜?B: For how long?要加班多久?你拥有公司的股票吗?Do you own any company stock?For example:A: Do you own any company stock?你拥有公司的股票吗?B: I invested a lot in the company stock.我对公司的股票投资很多。你知道我们公司提供什么福利吗?Do you know anything about the benefits our company offers?For example:A: Do you know anything about the benefits our company offers?你知道我们公司提供什么福利吗?B: No,丨have a handbook, though.不知道,但是我有一本手册。你今天下午有空吗?Are you available this afternoon?Are you free this afternoon?For example:A: Are you available this afternoon?你今天下午有空吗?B: I am available all afternoon.我整个下午都有空。be available 有空你们什么时候可以把项目完成?When will you have the project finished?#8195;For example:A: When will you have the project finished?你们什么时候可以把项目完成?B: Ill have the project finished tomorrow.我明天就可以把项目完成。我们的进度有一点儿落后。We are running a little behind schedule.For example:A: We are running a little behind schedule.我们的进度有一点儿落后。B: How far behind schedule?落后了 多少?behind schedule落后于预定计划(或时间) /201502/359852

首先本人认为,如果自己英语不太好,最好不要主动打电话给客户。尤其是打给非说英语国家的客户/英语不太好的客户。因为很可能达不到效果,从邮件/或你们以往联系的方式会比较好。比如说较急的,需要急需要确认的,可以建议他收一下/看一下邮件。会比你说整件事情来得容易和清楚。 如果一定要打电话,给一点点小的参考意见: 1、先写下来,将你要说的内容和思路写下来。1,2,3点这样子。(电话是一个互动的沟通方式,万一双方沟通受阻能够再回到正题) 2、打电话是先找到人,一些较长名字的英文可能因为你的发音不准或不对而找不到准确的人。所以建议你将整个全名报出来,并且拼一下他的名。以便打电话的人能准确转到你要找的人。(有的国外公司都很正规,有前台和很多部门) 3、找到人了,首先问候,然后报自己的名字/以及国名(地名)/以及公司名。很可能客户一下子想不起来你。所以在平时邮件或者沟通中应该注意塑造自己的名字的特点,等他确认他知道你是谁了,你再讲你的事情,按你写好的顺序啊,慢慢的讲出来。讲完一点听一下他的回复。注意沟通要口语化,因为还是有很多并不是英语很好的,照顾一下他们不要太难怕他们听不懂。 4、在他表示知道或不知道,你还要提醒一下说,你将马上发邮件再将这件事情发给他。其实最好打之前将邮件发好。这样电话中能问他是否收到你邮件,他一边看你邮件一边跟你讲会容易得多。如果事后,那你也说一下你将马上发给他,大概5分钟能收到,请他回复。 5、最后当然是客套一句就好了。 最后再发一封邮件。 英语非常好的,当然在沟通上有更多优势,所以要想做到电话沟通无障碍,还是要练英语!

Narrator: 欢迎回到白领英语系列(节目),Anna 和 Tom 两人可真不走运。他们和重要的客户成功的进行了洽谈,正准备回英国,结果到了机场才知道他们的航班被取消了。这可怎么办啊。Tom: Right, theyve rebooked us onto the next flight, which is at 7 oclock tomorrow morning.Anna: Tomorrow morning! What are we going to do until then?Tom: Its OK Anna, calm down. Ive sorted out a hotel… quite a nice one actually.Anna: But what about our new contract? Ive got to sort it out!Tom: Anna, take a deep breath… itll be OK. Lets go and get a drink and well work things out.Narrator: Anna, Tom 这次可能没说错。 先休息一下吧,感受一下法国风情。 你们今天表现都很不错,不过别忘了通知你的老板 Paul 发生了些什么事情,keep him in the picture.Anna: In the picture? I didnt take any photos.Narrator: No Anna! 没让你给 Paul 照相。我的意思是你得让他知道工作进展情况。毕竟他可是老板啊。Anna: OK. I will.In a bar…Tom: Yeah, this one looks quite cosy. Ill order us a beer shall I?Anna: Id prefer an orange juice please.Tom: Oh really? OK then. (Trying to speak French) Err, Garcon. Je mappelle un beer et citron juice thing. Au revoir!Anna: No Tom! Pardon, je voudrais une grande biere et du juice dorange sil vous plait.Waiter: Oui Madame.Tom: Well, she likes you! Well, everyone likes you Anna. I like you because…Anna: I like you too Tom but dont you think I should call Paul and update him on whats going on… keep him in the picture?Tom: I dunno. Lets just enjoy this moment shall we? And besides, hell be at his biscuit appreciation class by now.Anna: No. I would be happier just to call him. Could I borrow your mobile phone please, my battery has run out.Tom: Yeah sure. Youll find his number under Attila the Hun.Anna: Attila the Hun?Tom: Just my little joke!Anna: Cheeky! But hold on… what am I going to say to him?Narrator: 千万别乱起外号!想好了再给他打电话。首先通报一下好消息,你们谈判成功,合约也签好了。Its good news, I have closed the deal and the contract is signed.接下来我们需要尽快把订单做好。We need to proceed with the order as quickly as possible.还有我有决心一定要准时把订单送到客户那里。Im committed to getting the order delivered on time.不过需要公司的配合。I might need some help.Anna: OK I will. Its ringing…Paul: Hello?Anna: Hi Paul. Its Anna. Ive got some good news!Paul: Hold on (finishes eating biscuit) Sorry, Im just munching some new crumbly cream biscuits. Now, whats this good news? Is it about the contract?Anna: Yes! Ive closed the deal with Fruit Traders International and the contract is signed.Paul: Excellent news.Anna: To keep them happy, we need to proceed with the order as quickly as possible.Paul: Of course, of course. So what are you planning to do?Anna: Well, obviously, Im committed to getting the order delivered on time but I might need some help. I wonder if Tom could…Paul: Yes, Tom can help you. Denise tells me you have a… special chemistry! Actually, where is Tom now? Is he home yet?Anna: Hes not. Actually Paul, Tom and I are going to stay in a hotel tonight. Hello, hello. Oh, Ive lost the signal, hes gone.Tom: Never mind Anna. I think he got the message. Another drink?Narrator: 希望 Paul 没听错 Anna 说的话!可别乱猜!不过 Anna 已经成功汇报了工作,让他知道工作进展情况。 好,让我们复习一下 Anna 用到的一些语言和表达 。Its good news – Ive closed the deal and the contract is signed.We need to proceed with the order as quickly as possible.Im committed to getting the order delivered on time… but I will need some help.Narrator: 繁忙紧张的一天终于结束了,Anna 该准备睡觉了。Tom: (Finishing his drink) Right, well, its time for bed. Weve got an early start tomorrow.Anna: So, where are we staying?Tom: A lovely little boutique hotel, just round the corner. Ive booked a room with a view.Anna: A room? One room?!Tom: Err, yeah. Thats all they had, actually… honest!Narrator: Hmm. 这很有意思。希望他俩公事公办,保持同事关系哟!我们下期节目再见。Listening Challenge 听力挑战What does Anna want to drink at the bar? Anna 想在酒吧里喝些什么?Answer: an orange juice. :一杯橙汁。 听力挑战:What does Anna want to drink at the bar? Anna 想在酒吧里喝些什么?上期:Anna 想在飞机上要靠窗的座位还是靠到的座位?:靠道德座位 /201301/222930


文章编辑: 网上新闻
>>图片新闻