哈尔滨医科大学附属第二医院治疗子宫肌瘤好吗
时间:2019年09月23日 07:07:49

As Prince William and Catherine plan for their first child, we thought we would try to help them out, and examine just how much it really costs us to raise a baby these days. Now in the UK according to figures compiled by Halifax Bank, it puts the average cost at nearly 13,000 dollars a year, thats an increase of 15% from 2007, and that means spending around 145,000 dollars before the child even hits the age of 12. Now in the US estimates put that figure even higher at 235,000 dollars before the age of 17, thats according to the ed States department of agriculture. Now the total has gone up due to increases in schooling, child care, transportation and housing cost, but lets be honest here, the royal couple probably wont have to worry too much about watching the purse strings and Allen somehow I seem to believe that they probably wont have to worry about things like private school tuition or college tuition those kind of things the rest of us have to worry about. The numbers are fascinating.随着威廉王子和卡瑟琳计划要他们的第一个孩子,我想我们应该帮帮他们,算一算如今养育一个孩子到底需要多少钱?根据哈利法克斯汇编的数据,平均年养育费接近1.3万美元,比2007年增加了15%,这意味着在孩子成长到12岁之前,要花费大约14.5万美元。美国农业部预计的费用则更高,在17岁之前的养育费高达23.5美元。由于学费、儿童医疗费用、交费和住房费用上涨,现在这一数额仍在继续走高。但是,说实话,这对皇家小两口可能根本用不着为此担心,更不需要节衣缩食 。艾伦,我还认为他们根本不必费神象私立学校学费和大学学费之类的事情,这些事情是我们这些余下的人不得不操心的。以上这些数字的确让人侧目。 201212/216154

When its raining, it may seem that every raindrop is the same—same size, same basic shape, same wetness. But if you could compare and measure raindrops, youd find that theyre not all the same size or shape. In fact, raindrops vary from one to six millimeters in diameter and come in all sorts of shapes. When they first fall from clouds, raindrops are surprisingly large—in rare cases, some are as wide across as a baseball. So what happens to break these monster drops into many smaller drops of different sizes?下雨时,似乎每一滴雨都是一样的——一样的大小,一样的基本形状,一样的湿润。但如果你能比较和测量雨滴,就会发现它们的大小、尺寸并不完全相同。实际上,雨滴的直径从一毫米到六毫米不等,形状和尺寸也各不相同。当雨滴第一次从云端落下时,它们出奇的大——在很少见的情况下,某些雨滴甚至会宽如棒球。那么是什么让这些“怪兽”雨滴破碎成许多大小不一的小雨滴呢?Scientists used to think it was the result of drops colliding and splintering as they fell. But one study has found that although individual large drops do indeed break up into smaller shards, it has nothing to do with mid air collisions. Instead, drops shatter all on their own. French scientists observed the phenomenon when they used a high speed camera to capture drops falling from a nozzle to simulate rainfall.过去,科学家认为这是由雨滴在下落过程中相互碰撞、不断分裂所致。但一项研究发现,大雨滴确实分裂成为较小的碎片,但这与半空中的碰撞无关。实际上,雨滴是自动破裂的。法国科学家观察到这一现象,他们用喷嘴模拟降雨,用高像素的相机捕捉到了水滴下落时的镜头。As it falls from the nozzle or cloud, the drop flattens. Then it seems to inflate like a balloon. Finally, after a few milliseconds, the upward pressure of air causes the drop to explode into hundreds of watery bits. The researchers created mathematical models to demonstrate that the shattering of individual drops explains why raindrops come in different sizes. Now, math is always useful—but to really get a sense of how raindrops shatter, you have to see it up close.随着水滴从喷嘴或云端不断下降,雨滴趋于平缓。然后,它们像气球一样膨胀。最后,几毫秒过后由于空气的上行压力,雨滴爆炸成上百个小水滴。单个雨滴的爆炸解释了为什么雨滴的大小各异,研究人员还创建了数学模型来加以说明。现在,数学总是能派上用场——但想要真正了解雨滴是如何分裂的,你必须近距离观察它。原文译文属!201302/226213


文章编辑: 百科问答
>>图片新闻