当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

盐城治疗生殖器疱疹需多少钱赶集养生东台市人民医院治疗前列腺疾病多少钱

2019年10月19日 18:36:49    日报  参与评论()人

盐城协和医院预约盐城包皮医院Chinese police said Sunday they seized more than 2 million of counterfeit pharmaceuticals last month in the latest attempt to clean up a food and drug market that has been flooded with fakes. 中国警方周日说,上月缴获了价值11.6亿元的假冒伪劣药品,这是中国政府试图整顿本国假冒产品泛滥的食品药品市场的最新行动。 Around 18,000 police across the country detained nearly 2,000 suspects, China#39;s public security ministry said in a statement Sunday. The detentions and seizures, which occurred in late July but were announced Sunday, included drugs that are typically sold on the regulated market for patients with diabetes, high blood pressure and even rabies, the statement said, noting that the counterfeit drugs likely contained harmful, toxic substances. 中国公安部周日发表公告说,调集全国约1.8万名警力,共逮捕了近2,000名嫌疑人。公告说,缴获的假药中包括那些通常在受管制市场上出售的针对糖尿病、高血压甚至是狂犬病等患者的药品,并且指出这些假药中可能含有有害、有毒物质。这次打击行动发生在7月底,但8月5日才公布。 It wasn#39;t clear from the statement whether the drugs were meant for the domestic or international market. 公告没有明确表示,这些假药是销往国内还是国际市场。 China#39;s government frequently reports detentions and seizures to demonstrate its dedication to overhauling the country#39;s scandal-ridden food and drug markets, which threaten public trust and social stability. While this crackdown is one of the largest in recent months, in November 2011 authorities said they seized million worth of counterfeit drugs and arrested 114 suspects. 中国政府经常称,抓获了造假嫌疑人并缴获了假冒产品,以此显示自己整顿本国丑闻不断的食品药品市场的决心。食品和药品安全不仅威胁着民众对政府的信任,也危及社会稳定。这次打击行动是近几个月来规模最大的行动之一。2011年11月,中国有关部门说缴获了价值3,000万美元的假药,逮捕了114名嫌疑人。 China is one of the world#39;s largest producers of counterfeit pharmaceuticals, according to a report by the London-based International Policy Network, a think tank that focuses in part on pharmaceutical issues. Some counterfeit drug ingredients have in the past been exported for use overseas. The U.S. Food and Drug Administration found that many Chinese drug suppliers provided contaminated ingredients for the blood thinner heparin, which in 2008 led to the deaths of 80 people and the allergic reactions of hundreds of others in the U.S. 伦敦智库国际政策网(International Policy Network)的报告显示,中国是世界上最大的假药生产国之一。这个智库的研究重点之一就是药品问题。一些伪劣药物成分曾从中国出口海外。美国食品药品监督(U.S. Food and Drug Administration)曾发现,很多中国药品供应商对血液稀释剂“肝素”提供过受污染的药物成分,此事导致美国2008年80人死亡,数百人产生了过敏反应。 Chinese officials are trying to protect the pharmaceutical market, as China#39;s own universities and pharmaceutical companies are investing in the development of future drugs. Foreign companies such as Roche Holding ROG.VX +0.06% and Pfizer Inc. PFE +1.51% also have invested heavily in the country over the past few years. 随着中国高等院校和本土制药公司投资于未来药物的发展,中国官员正在努力保护国内医药市场。罗氏公司(Roche Holding )和辉瑞制药有限公司(Pfizer Inc.)等外国企业过去几年也在中国大举投资。 Sales of pharmaceuticals in China are expected to hit 5 billion by 2015, nearly tripling from billion in 2010, according to data from market researcher IMS Health. 据市场研究机构艾美仕(IMS Health)统计,预计到2015年中国市场的医药销售额将达到1,150亿美元,相比2010年的420亿美元将增加近两倍。 Drug sales have become a problem spot in China recently. Many provinces across the country have created bidding systems in which drug companies win hospital and pharmaceutical contracts by promising quality drugs at the lowest prices, pressuring drug manufacturers to produce at the lowest cost possible while preserving their profits. 医药销售近来在中国成了一个热点问题。很多省份都制定了医药招标系统,制药公司首先要承诺自己的产品质量合格,然后价格最低者才能赢得医院等的药物合同。这就给制造公司带来了压力:在维持利润的同时要以最低成本进行生产。 The price squeeze has had unintended consequences, people in the industry say. In April, China#39;s drug regulator suspended the sale of 13 drugs using capsules allegedly made with excessive chromium levels. The capsules were made from leather scraps containing industrial gelatin that uses chromium as part of the tanning process, according to China#39;s state-run China Central Television. 业内人士说,这种价格压力带来了始料未及的副作用。今年4月,中国药品监管机构叫停了13种胶囊药物的销售,据称,这些胶囊含铬量超标。据中国国有电视台中央电视台(China Central Television)报道,这些胶囊是用含有工业明胶的皮革下脚料生产的,制革厂在鞣制皮革时要使用含铬的化学制剂。 Public security officials are aware of the problem. #39;The crime of making fake drugs is still far from eradicated, and criminals are coming up with new schemes, becoming craftier and better able to deceive,#39; the public security statement said. 中国公安部官员已经意识到了这个问题。中国公安部的这则公告说,假药犯罪远未根除,犯罪手法也出现新的特点,隐蔽性、欺骗性更强。 /201208/194008盐城利民康复医院男科专家 Ladies and Gentlemen,女士们、先生们!In the past six decades and more since the founding of the People#39;s Republic of China, and particularly since the reform and opening-up program was launched over 30 years ago, China has made remarkable achievements in its economic and social development. We will always remember and we are grateful from the bottom of our heart for the vigorous support and help the African countries and people have given to our development effort. While the way ahead will not be a smooth one for us, we have full confidence in China#39;s future development. China will stay committed to peaceful development. At the same time, we will endeavor to uphold world peace and promote common development.新中国成立60多年特别是改革开放30多年来,中国经济社会发展取得了显著成就。我们始终铭记和衷心感谢广大非洲国家和人民对中国发展给予的大力持和帮助。尽管前进道路并不平坦,但我们对中国发展前景充满信心。中国在坚持自己和平发展的同时,将继续致力于维护世界和平、促进共同发展。In the next three years, the Chinese government will take measures in the following five priority areas to support the cause of peace and development in Africa and boost a new type of China-Africa strategic partnership.今后3年,中国政府将采取措施,在以下5个重点领域持非洲和平与发展事业,推进中非新型战略伙伴关系。First, we will expand cooperation in investment and financing to support sustainable development in Africa. China will provide 20 billion dollars of credit line to African countries to assist them in developing infrastructure, agriculture, manufacturing and small and medium-sized enterprises.第一,扩大投资和融资领域合作,为非洲可持续发展提供助力。中国将向非洲国家提供200亿美元贷款额度,重点持非洲基础设施、农业、制造业和中小企业发展。Second, we will continue to increase assistance to Africa to bring the benefits of development to the African people. China will build more agricultural technology demonstration centers as necessary to help African countries increase production capacity. China will implement the ;African Talents Program; to train 30,000 personnel in various sectors for Africa, offer 18,000 government scholarships, and build cultural and vocational skills training facilities in African countries. China will deepen medical and health cooperation with Africa, send 1,500 medical personnel to Africa, and continue to carry out the ;Brightness Action; activities in Africa to provide free treatment for cataract patients. China will help African countries enhance capacity building in meteorological infrastructure and forest protection and management. China will continue to carry out well-drilling and water supply projects in Africa to provide safe drinking water for the African people.第二,继续扩大对非援助,让发展成果惠及非洲民众。中国将适当增加援非农业技术示范中心,帮助非洲国家提高农业生产能力;实施“非洲人才计划”,为非洲培训3万名各类人才,提供政府奖学金名额18000个,并为非洲国家援建文化和职业技术培训设施;深化中非医疗卫生合作,中方将派遣1500名医疗队员,同时继续在非洲开展“光明行”活动,为白内障患者提供相关免费治疗;帮助非洲国家加强气象基础设施能力建设和森林保护与管理;继续援助打井供水项目,为民众提供安全饮用水。Third, we will support the African integration process and help Africa enhance capacity for overall development. China will establish a partnership with Africa on transnational and trans-regional infrastructural development, support related project planning and feasibility studies and encourage established Chinese companies and financial institutions to take part in transnational and trans-regional infrastructural development in Africa. China will help African countries upgrade customs and commodity inspection facilities to promote intra-regional trade facilitation.第三,持非洲一体化建设,帮助非洲提高整体发展能力。中国将同非方建立非洲跨国跨区域基础设施建设合作伙伴关系,为项目规划和可行性研究提供持,鼓励有实力的中国企业和金融机构参与非洲跨国跨区域基础设施建设;帮助非洲国家改善海关、商检设施条件,促进区域内贸易便利化。Fourth, we will enhance people-to-people friendship to lay a solid foundation of public support for enhancing China-Africa common development. China proposes to carry out ;China-Africa people-to-people friendship action; to support and promote exchanges and cooperation between people#39;s organizations, women and youth of the two sides. China proposes to set up a ;China-Africa Press Exchange Center; in China to encourage exchanges and visits between Chinese and African media, and China supports exchange of correspondents by media organizations of the two sides. China will continue to implement the China-Africa Joint Research and Exchange Plan to sponsor 100 programs for research, exchange and cooperation by academic institutions and scholars of the two sides.第四,增进中非民间友好,为中非共同发展奠定坚实民意基础。中国倡议开展“中非民间友好行动”,持和促进双方民间团体、妇女、青少年等开展交流合作;在华设立“中非新闻交流中心”,鼓励中非双方新闻媒体人员交流互访,持双方新闻机构互派记者;继续实施“中非联合研究交流计划”,资助双方学术机构和学者开展100个学术研究、交流合作项目。Fifth, we should promote peace and stability in Africa and create a secure environment for Africa#39;s development. China will launch the ;Initiative on China-Africa Cooperative Partnership for Peace and Security,; deepen cooperation with the AU and African countries in peace and security in Africa, provide financial support for the AU peace-keeping missions in Africa and the development of the African Standby Force, and train more officials in peace and security affairs and peace-keepers for the AU.第五,促进非洲和平稳定,为非洲发展创造安全环境。中国将发起“中非和平安全合作伙伴倡议”,深化同非盟和非洲国家在非洲和平安全领域的合作,为非盟在非开展维和行动、常备军建设等提供资金持,增加为非盟培训和平安全事务官员和维和人员数量。Ladies and Gentlemen,女士们、先生们!To open up new prospects for a new type of China-Africa strategic partnership and jointly build a harmonious world of durable peace and common prosperity is our shared goal and responsibility. Let us join hands and work for a bright future for us all.共同开创中非新型战略伙伴关系新局面,共同推动建设持久和平、共同繁荣的和谐世界,是我们共同的目标和责任。让我们携起手来,为实现共同的美好未来而不懈努力!In conclusion, I wish the Fifth FOCAC Ministerial Conference every success!最后,预祝中非合作论坛第五届部长级会议圆满成功!Thank you.谢谢大家。 /201207/192011盐城看生殖器疱疹的医院

盐城那家医院割包皮口碑好As the rapid aging of Asia#39;s population creates challenges for governments and societies, new opportunities are emerging for businesses serving the needs of the elderly and their caretakers. 亚洲地区人口迅速老龄化给政府和社会带来了挑战,但同时也为企业带来了务老龄人口及其照料者的新机遇。 While population aging is a global phenomenon, the Asian-Pacific region is expected to see a particularly drastic demographic change over the next few decades. The number of elderly persons in the region-aly home to more than half of the world#39;s population aged 60 and over-is expected to triple to more than 1.2 billion by 2050, when one in four people in the region will be over 60 years old, according to the ed Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific. 尽管人口老龄化问题在全球普遍存在,但预计未来几十年亚太地区的人口结构改变将尤为明显。根据联合国亚太经济及社会理事会(ed Nations Economic and Social Commission for Asia and the Pacific)的数据,预计亚太地区老龄人口的数量到2050年将增长两倍,到达12亿以上,这意味着在该地区每四人中就有一人超过60岁。目前全世界超过一半的60岁以上人口居住在亚太地区。 Across Asia, large corporations and entrepreneurs in various industries are racing to come up with new products and services for the elderly, while health-care-related businesses are seeing soaring demand. Among various fields of health care for the elderly, nursing homes represent one of the fastest-growing sectors. 在整个亚洲,医疗保健相关企业面临的市场需求激增,大型企业以及各行各业的企业家都在竞相推出针对老龄人口的产品和务。在老龄人口医疗保健领域,养老院的运营是增长最快的领域之一。 In Japan, companies that previously had little to do with the issue of aging have jumped on the bandwagon. In 2005, Watami Co., which operates Japanese-style izakaya pubs serving food and drinks, entered a new business of running nursing homes. In the most recent fiscal year, the nursing business was more profitable than its izakaya business. Demand for Watami#39;s new business is robust because Japan#39;s population is the world#39;s grayest, according to a 2009 ed Nation report, with nearly 30% aged 60 or older. 在日本,原本与老龄化问题压根不沾边的企业也纷纷进军这一领域。2005年,经营提供餐饮务的日式居酒屋的和民有限公司(Watami Co.)开始涉足养老院经营这一全新业务。在刚刚过去的财年,和民的养老院业务利润超过了居酒屋业务。和民新业务的市场需求强劲,根据联合国2009年的一份报告,日本人口老龄化程度超过全球任何其他国家,将近30%的人口已经达到60岁或60岁以上。 Other parts of Asia, such as China, Taiwan, Hong Kong, South Korea and Singapore, are also anticipating a surge in the percentage of elderly citizens. In China, people over the age of 60 now account for 13.3% of the country#39;s population of 1.34 billion, up from 10.3% in 2000, according to the National Bureau of Statistics, and the aging trend is expected to accelerate. 据预计,亚洲其他地区,如中国大陆、台湾、香港、韩国和新加坡的老龄人口比例也将迅速升高。根据中国国家统计局的数据,目前中国60岁以上人口占全国13.4亿人口的13.3%,相比之下,2000年的这一比例为10.3%。预计老龄化趋势还将加快。 In January, China#39;s state-run Xinhua news agency wrote about challenges facing nursing homes, saying #39;there are simply not enough nurses or beds to accommodate the country#39;s elderly population.#39; 今年1月,中国国有媒体新华社(Xinhua news agency)报道了养老院面临的各种挑战。报道说,与老龄人口的数量相比,中国的养老院和床位的数量不足。 In March, Christine Lagarde, the managing director of the International Monetary Fund, said at a forum in Beijing that the country needs to take more steps to cope with a rapidly aging population in the years ahead. 今年3月,国际货币基金组织(IMF)总裁拉加德(Christine Lagarde)在北京的一个论坛上说,未来几年中国要采取更多措施应对人口迅速老龄化的问题。 Despite varying levels of infrastructure and support from governments, the global market for nursing and health-care services continues to expand, and expectations are rising for businesses that might meet the growing demand. 尽管各国都配备了各种层级的基础设施,各国政府也都给予了持,养老和医疗务的全球市场仍在扩大,人们越来越期待企业能满足日益增长的养老和医疗务需求。 Last month, IHH Healthcare Bhd., Asia#39;s largest hospital operator by market value, staged a strong trading debut in Malaysia and Singapore, after raising US billion in its initial public offering, the world#39;s third-largest IPO this year. 上个月,亚洲市值最高的医院运营商马来西亚综合保健控股有限公司(IHH Healthcare Bhd.)在马来西亚和新加坡上市首日即表现强劲,首次公开募股(IPO)募集资金20亿美元,成为今年全球第三大IPO。 Analysts said that population aging in Asia and the rest of the world makes IHH a good long-term investment. 分析人士说,亚洲和世界其他地区人口老龄化的趋势使马来西亚综合保健控股有限公司成为一个不错的长期投资选择。 Given the opportunities in the market for hospitals and nursing homes, some technology entrepreneurs are focusing on products and services they could sell to health-care institutions. 鉴于医院和养老院市场存在的种种机会,一些科技企业家开始专注开发能够销售给医疗保健机构的产品和务。 Kevin Wong, an engineer from Guangzhou, China, has developed a new product that he thinks will appeal to nursing homes and hospitals. His Hong-Kong based start-up, Ckicom Technology Ltd., sells a disposable adult diaper equipped with a moisture sensor and a wireless system that sends wetness alerts to nursing-home workers via personal computers and mobile phones. 来自中国广州的工程师Kevin Wong开发出一款他认为会吸引养老院和医院的新产品。他在香港的初创企业启通科技有限公司(Ckicom Technology Ltd.)销售一种一次性成人尿片,这种尿片配有湿度传感器以及一个无线系统,可以通过个人电脑和手机向养老院护工发送尿湿程度警报。 A small clip-on sensor device attached to the diaper detects moisture through special carbon ink prints on the diaper#39;s inner surface and sends the information wirelessly to PCs and mobile phones. The clip-on device isn#39;t disposable. 夹在尿片上的一个小型传感器设备通过尿片内侧特殊的碳墨印记检测尿湿程度,并通过无线方式将尿湿信息发送到电脑和手机上。传感器不是一次性设备。 Each disposable diaper costs US.20 or less, and nursing homes also need to purchase or lease the wireless system including the clip-on devices. For a nursing home with 100 beds, for example, the system would likely cost US,000 to US,000, the company said. 每块一次性尿片的成本在1.20美元或以下,养老院还需要购买或租用无线系统(包括夹在尿片上的设备)。该公司表示,对于一家拥有100个床位的养老院来说,配置这样一套系统可能要花费5,000至1万美元。 Ckicom#39;s CAREase diaper, one of the 12 finalists competing for The Wall Street Journal#39;s Asian Innovation Awards, can detect wetness at three different levels, eliminating the need for workers to repeatedly check residents#39; diapers just to see whether they need to be replaced. #39;It helps nursing homes upgrade their services,#39; Mr. Wong said. 启通科技的护理适(CAREase)尿片可以检测三种不同的尿湿程度,使护工不必反复查看被护理人员的尿片以确定是否需要更换。Kevin Wong说,这有助于养老院提升自己的务水平。启通科技的护理适尿片是入围《华尔街日报》“亚洲创新奖”(Asian Innovation Awards)的12件决赛作品之一。 Mr. Wong, 50 years old, came up with the idea of a wetness-sensing diaper for babies more than 30 years ago, during a classroom discussion at the South China Institute of Technology. He never pursued that idea and instead worked for much of the past three decades at a company that develops consumer-electronics products. 现年50岁的Kevin Wong 30多年前在华南理工大学的一次课堂讨论上萌生了发明一款尿湿感应婴儿尿片的想法。不过,当时他没有将想法付诸于实践,过去30年的大部分时间里他在一家公司开发消费电子产品。 Five years ago, one of his college classmates, who lived in the U.S., called Mr. Wong and reminded him of the moisture-sensing diaper idea, which Mr. Wong himself had forgotten about. The friend said that nursing homes for the elderly would want such a diaper. 五年前,Kevin Wong住在美国的一位大学同学给他打电话,提醒他曾经萌生的尿湿感应尿片的想法。Kevin Wong自己倒是忘了这点。这位朋友说,养老院会用得上这样一种尿片。 After conducting research for almost a year, Mr. Wong quit his job and started Ckicom in 2008 to develop the diaper in a project partially funded by the Hong Kong government. 经过了近一年的研究后,Kevin Wong辞职并于2008年创办了启通科技以研发感应尿片。该项目得到了香港政府的部分资金持。 The challenge was to create a comfortable diaper that can accurately determine wetness levels, while keeping the cost reasonable, Mr. Wong said. Kevin Wong说,我们面临的挑战是研发出一款舒适的尿片,既可以准确测定尿湿程度,同时又能保持合理的成本。 The potential market is growing, as Hong Kong expects the percentage of its population aged 65 and over to increase to 26% in 2036 from 12% in 2006, according to the Census and Statistics Department. 这一产品的潜在市场越来越大。香港政府统计处(Census and Statistics Department)的数据表明,预计65岁及以上人口在总人口中占比将从2006年的12%上升至2036年的26%。 Five nursing homes in Hong Kong are now testing the CAREase diaper, while the company#39;s Taiwanese distribution agent has recently received orders for 100,000 diapers. 香港有五家养老院正在测试护理适尿片,而该公司在台湾的分销代理机构最近接到10万块尿片的订单。 Ckicom also has set up an office in Tokyo. 启通科技还在东京设立了办事处。 The closely held company forecasts revenue of about US million in the current fiscal year through March. 这家少数人持股公司预计,在截至明年3月的当前这一财年其收入大约能达到100万美元。 While Hong Kong, Taiwan and Japan are its main markets for now, the company wants eventually to expand into the U.S. and Europe as well as mainland China, Mr. Wong said. 虽然香港、台湾和日本目前是其主要市场,但Kevin Wong说该公司希望最终能将市场扩大到美国、欧洲以及中国内地。 /201208/196392响水县治疗膀胱炎多少钱 盐城协和妇科医院治疗宫颈肥大多少钱

盐城看妇科好不好President Barack Obama has managed to retain a narrow lead in his race for re-election despite a spate of bad economic news and surging GOP optimism about Mitt Romney#39;s prospects, a new Wall Street Journal/N News poll finds.《华尔街日报》和美国全国广播公司(N News)最新民调显示,尽管近期经济方面不利消息频传,尽管美国共和党人对罗姆尼(Mitt Romney)的选战前景越来越乐观,但美国总统奥巴马(Barack Obama)仍在谋求连任的竞选中保持了微弱的领先优势。The president outpolls Mr. Romney, his presumed Republican rival, 47% to 44%, a lead within the survey#39;s margin of error and similar to the advantage he enjoyed a month ago. Mr. Obama#39;s lead is wider in swing states, where the campaigns have battled most intensely.民调显示,奥巴马的持率为47%,超过将成为其对手的共和党候选人罗姆尼44%的持率。奥巴马的这个领先优势在民调的误差范围内,与他一个月前享有的优势差不多。奥巴马的领先优势在;摇摆州;较大,那些州也是选战最激烈的地方。The poll highlights challenges facing both candidates. While Mr. Obama retains a durable base of support, his standing among white, working-class voters, which was low to start with, continues to erode. Interest in the campaign isn#39;t nearly as intense as it was four years ago among young people and Latinos, who were important to Mr. Obama#39;s victory in 2008.这次民调凸显出了两位候选人各自面临的挑战。虽然奥巴马仍拥有牢固的持基础,但他在白人工薪阶层选民中的声望持续下降,而且他在这些选民中的声望一开始就不高。年轻人和拉美裔选民对奥巴马竞选的兴趣远不及四年前那么浓厚,而这些人的持对奥巴马2008年成功当选美国总统十分重要。At the same time, more people viewed Mr. Romney unfavorably than favorably by a 6-point margin, with nearly one-quarter of those polled viewing him ;very negatively,; twice the level found in December. Mr. Romney#39;s business background, which he has made a central element of his candidacy, is a draw for many, the poll found. But it is viewed negatively by even more people.与此同时,不喜欢罗姆尼的人比喜欢他的人多了六个百分点,近四分之一的被调查者对他持非常负面的看法,这一比例是去年12月的两倍。罗姆尼将自己的商业背景作为选战的重要卖点,民调显示,这一点吸引了很多人,但同时有更多人将其视为负面因素。Overall, the survey presents the presidential race as both tight and stable. ;It looks like a dead heat on a merry-go-round,; said Peter Hart, the Democratic pollster who conducts the Journal survey with Republican Bill McInturff. ;There is the appearance of motion, but the horses#39; positions haven#39;t changed.;民调显示,这次总统竞选整体而言格局稳定且势均力敌。美国民主党民调专家哈特(Peter Hart)说,两个人难分胜负,这就好像是坐旋转木马一样,外表看是在动,但木马的位置并没有改变。这次民调由哈特与共和党人麦金塔夫(Bill McInturff)共同完成。Mr. Obama#39;s advantage is more pronounced in 12 battleground states which, taken as a group, favor him 50% to 42%. His larger lead in those states, which include Nevada, Colorado, Pennsylvania and Virginia, could reflect the impact of negative ads aired by his campaign that have criticized Mr. Romney#39;s record as a businessman and portrayed him as out of touch with middle-class voters.奥巴马在12个;摇摆州;的优势更为明显。若把这些州当作一个整体,它们与美国其它州对奥巴马的持率分别是50%和42%。奥巴马在这些州(包括内华达、科罗拉多、宾夕法尼亚和弗吉尼亚等)的较大领先幅度或许可反映出他打出的负面竞选广告所产生的影响。这些广告批评罗姆尼作为生意人的过往经历,将罗姆尼描绘成一个与中产阶级选民脱节的人。;There are two campaigns─the one being fought out in the press, and one in swing states,; said Mr. McInturff. ;We#39;re seeing some indications that the advertising could be having an impact.;麦金塔夫说,现在出现了两个竞选,一个是在媒体上进行的,一个是在;摇摆州;进行的,我们发现有一些迹象显示,竞选广告可能有不小影响。The poll of 1,000 adults was conducted June 20-24, after a month that seemed to offer much to buoy Mr. Romney. His fundraising was strong, the May jobs report was weak, and Mr. Obama was widely criticized for saying the private sector was ;doing fine.; Republican confidence grew after an effort by labor unions and their Democratic allies to recall Wisconsin#39;s Republican governor failed.这次民调在6月20日至24日期间采访了1,000名成年人,而此前一个月似乎传出了很多可提振罗姆尼选情的消息。例如,他在竞选筹款方面的表现十分强劲,以及5月份美国就业报告疲弱,奥巴马因说私营部门;表现还行;而遭到普遍批评。在工会及其民主党盟友罢免威斯康星州共和党籍州长的努力失败后,共和党的信心得到增强。 /201206/188478 More than one in 10 UK teenagers has been left without a job or college place, despite 11 years of compulsory education, figures show。  最新数据显示,英国超过十分之一的青少年毕业后没有工作或继续读大学——尽管他们已接受了十一年的义务教育。  The number of 16- to 18-year-olds branded as “Neet” – not in education, employment or training – has risen amid growing fears that school-leavers are bearing the brunt of job shortages in the recession。  这些既没读书、也没工作或接受任何培训的16岁至18岁的青少年被称为“啃老族”。随着“啃老族”群体的日趋壮大,人们越来越担心这些辍学者在经济衰退时期会首当其冲受到就业岗位减少的影响。  Some 261,000 young people had no job or training place, according to official data. The figure rose to 1,082,000 among 16- to 24-year-olds。  根据英国官方统计数据,目前英国约有21.6万青年没有工作或接受培训。在16至24岁的人群中,这一数字为108.2万。  The Conservatives branded the figures “shocking”。  英国保守党称这一数据“令人震惊”。  David Willetts, the shadow skills secretary, said: "It is a damning indictment of the Government's failure to help young people during the recession。  英国影子内阁的教育技能大臣大卫#8226;威利茨说:“这是政府在经济衰退时期没能很好地帮助年轻人所酿成的严重后果。” /201010/115908盐城市协和医院子宫肌瘤多少钱盐城性病防御中心在哪

盐城/协和医院治疗包皮包茎多少钱
射阳县治疗附件炎多少钱
滨海县割包皮哪家医院最好的健诊疗
滨海县人民医院处女膜修复手术多少钱
当当在线江苏省阜宁县人民医院打胎多少钱
盐城市亭湖区人民医院男科预约
盐城最好的人流手术医院
盐城/市医院有看男科吗周分享江苏盐城治疗阳痿早泄
京东咨询滨海县妇科专家度优惠
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

江苏省国营新洋农场医院做产检多少钱
盐城/治疗包皮的好方法 亭湖区做孕检多少钱搜索典范 [详细]
射阳县治疗龟头炎哪家医院最好的
盐城/包茎手术一般多少钱 东台市做流产哪家医院最好的 [详细]
盐城治疗男士包皮过长最好的医院
盐城/治疗痛经医院 健康知识盐城/治男性尿道炎大河网 [详细]
盐城/现在药流要多少钱
百姓活动射阳县海通镇医院治疗不孕不育多少钱 盐城利民康复医院官网69爱问盐城市盐都区第二人民医院男科医生 [详细]