当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月16日 23:37:30    日报  参与评论()人

阜宁县中西医结合医院包皮手术多少钱建湖县肛肠医院哪家好盐城/宫颈囊肿能治好吗 江苏盐城市治疗不孕不育哪家医院最好的

盐城哪个医院治疗阴道炎好What does abuse of free toilet paper at public bathrooms say about the state of a country#39;s public morality? 在公共厕所滥用免费卫生纸的行为将如何反映出一个国家公共道德的现状? That#39;s the question Chinese people have been debating since news emerged late last month that an experimental free toilet paper program in a coastal Chinese city had resulted in users making off with as much as two kilometers of the gratis paper per day.上月底一则关于中国一个沿海城市在公厕试验免费提供卫生纸的消息传出以后,中国民众就一直在讨论上述问题,因为试验结果发现,每天被使用公厕的人扯走的卫生纸长达两公里。 In a story discussed widely on provincial TV stations, as well as on Chinese social media sites, sanitation authorities in the picturesque city of Qingdao say they have spent around 1.5 million yuan (6,000) since June 15 installing and stocking free toilet paper dispensers at public lavatories in 24 locations part of an effort to make things more convenient for tourists during the peak summer months.山东某电视台报道青岛免费公共厕纸试验的屏幕截图。这则新闻曾在多家省级电视台和国内多家社交媒体网站广泛讨论:在风景如画的旅游城市青岛,当地卫生部门说,自6月15日起他们已经投入150万元在城区24个公厕安装取纸器,提供免费卫生纸。此举是为了在夏天旅游旺季期间给游客提供更多方便。 How is it that the city has spent nearly ,000 on toilet paper per location in less than a month? It#39;s not just about overuse, according to those responsible for maintaining supplies.不到一个月的时间,青岛市在每个公厕的卫生纸花费上已接近1万美元。这是怎么发生的?据公厕管理员介绍,过度使用并非是造成卫生纸浪费的惟一原因。 #39;Most people take some before they go into the toilet then grab some more on their way out,#39; Zhu Xincong, who oversees one of Qingdao#39;s public toilets, said in an interview with Shandong TV.青岛一座公厕的管理员朱心聪在接受山东电视台采访时说,大多数人进入厕所前会扯一些手纸,出来之后还会再扯一些。 According to local media reports, empty toilet paper dispensers are becoming an increasingly common sight, leading authorities to mount reminders next to them: #39;Convenience for you, convenience for me, civility is there for all to see. My paper use, your paper use, conservation is up to us.#39;据当地媒体报道,空荡荡的卫生纸盒正日益成为一种普遍现象。有关部门在纸盒旁粘贴的“温馨提示”依然还在:你方便,我方便,文明就在咱身边;你用纸,我用纸,节约就在手指间。 While theft of public toilet paper supplies is by no means unique to China, the situation in Qingdao appears to have struck a nerve in a country where public morality has become a topic of widesp concern.虽然浪费公共厕纸的现象并非中国独有,但青岛发生的这一情况看来还是牵动了中国人的神经。在中国,公共道德已经成为普遍关注的话题。 #39;This is national tragedy. Whenever something is #39;free,#39; everything becomes a mess. And whenever you do pay, the money disappears without a trace,#39; wrote one user of Sina Corp.#39;s Weibo microblogging service. #39;The solution lies in improving our nation#39;s standards.#39;新浪微的一位用户写道:那就是中国社会一悲剧了。什么东西一“免费”吧,必将遭致混乱。但一旦收费,收上去的钱又会不知去向。解决之道关键在于提高国民自身素质啊。 The problem, according to another Weibo user, is attributable to China#39;s not-so-distant history of deprivation and the resulting impulse to take full advantage of all material opportunities: #39;With the birth of these new public services such as free toilet paper, the unavoidable reaction from the public is likely to be a #39;greedy#39; one in order to fully enjoy the government#39;s services to one#39;s heart#39;s content.#39;在另外一位微用户看来,导致这一问题的根源在于那段物资缺乏的历史还未远离我们,而这段历史导致国人有一种充分利用所有机会的冲动。这位网友写道:当免费手纸之类的公共务出现后,民众便“贪婪”而“尽情”地享受政府提供的这种务,这也是公共务产品这一新生事物诞生初期不可避免的情况。 The abuse of free amenities is not a phenomenon unique to Qingdao. According to a report in the state-run China Daily, the Beijing subway authorities are struggling to maintain supplies for a temporary slipper replacement program they#39;ve launched to help passengers who accidentally lose their flip-flops in rush-hour traffic. The slippers, the report says, are rarely returned.滥用免费公共设施并非青岛独有的现象。据《中国日报》(China Daily)报道,北京地铁部门正在勉力维持“便民拖鞋”计划。有关部门推出这一计划的初衷是帮助高峰期上下地铁时意外将鞋掉入车厢和站台缝隙中的乘客。这篇报道说,借用拖鞋的人很少归还。 When it comes to toilet paper, at least, some say they think the problem will eventually disappear on its own, provided governments keep the free paper flowing. #39;These tourists are just worried because toilet paper is not free everywhere,#39; wrote one level-headed Sina Weibo user. #39;If it is (provided everywhere), this situation will soon improve. There needs to be a process.#39;但至少有部分网友认为,浪费卫生纸的现象最终会自行消失,只要政府能在每个公厕持续提供免费卫生纸。一位头脑清醒的新浪微用户写道:部分游客带走可能是担心别的地方没有,如果处处都有公用的卫生纸,慢慢就不会有人拿那么多了。别着急,这是一个过程。 /201207/191618大丰市第二人民医院治疗便秘多少钱 7.A Religious Brewery宗教啤酒厂The Trappists, known formally as the Order of Cistercians of the Strict Observance, are a Catholic monastic group with a strong faith. They adhere to a vow of silence that they take so seriously they even have their own sign language variation.特拉普派是天主教的一个分,以严格遵守教规而著名。他们严格遵守沉默的规定,以至于产生了自成一家的符号语言。So for anyone who hasn#39;t heard of the order before, it may come as a surprise that the Trappists are also regarded of the creators of some of the finest beers in the world.不太了解它的人可能会对这个宗教大吃一惊,因为它是上好的啤酒制造商。Arrive at a Trappist order with a brewery on site, such as Westvleteren Abbey in Belgium, and you can expect to find these brewmasters at work. You can even sample their craft. Just try not to get too out of hand after a few drinks. Remember, you#39;re still on holy ground.参观特拉普的啤酒工厂,比如在比利时的威斯特佛兰德伦啤酒厂,你会看到这些啤酒匠正在制作啤酒,你甚至可以尝上几口,只要别喝过头。记住,这里仍然是神圣的宗教场所。 8.The Tiger Temple老虎庙If you are a truly indiscriminate animal lover but you#39;ve aly seen Karni Mata temple (or rats just aren#39;t your thing), why not visit the Tiger Temple in Kanchanaburi, Thailand?如果你喜欢所有的动物并且参观过鼠神庙,那就没有理由不去参观泰国北碧府的老虎寺。Known locally as Wat Pha Luang Ta Bua, the monastery takes in abandoned and orphaned animals. Founded in 1994, the temple was intended to be animal sanctuary.当地人称之为“动物”的这座寺院收养被抛弃的和无人喂养的动物。建立于1994年的寺院更像是一家动物收容所。The temple received its first tiger cub in 1999 and currently has nearly 100 on its premises. The tigers are often brought in as cubs, their mothers killed by local poachers.1999年寺院收到第一只老虎幼仔,而目前已经有了将近100只。这些老虎都是在幼年时期被收养进来的,它们的成年父母被附近的偷猎者猎杀。 9.Sandstone Erotica砂岩色情作品If you#39;re thinking about stopping by the Khajuraho monuments in the Indian state of Madhya Pradesh, you might considering leaving the kids at home.如果你考虑到印度中央邦的卡杰拉霍庙宇群遗址走一圈,那你最好别带上孩子。Built between the 10th and 11th centuries, the temples at Khajuraho are adorned with hundreds of sandstone statues. Rather than depicting conservatively dressed religious figures engaged in silent prayer, the architects behind this site instead chose to carve erotic sculptures depicting scantily clad men and women in sexually explicit positions.建立于10-11世纪的庙宇群,用成百的砂石雕像装饰。相较于那些保守的祈祷者的塑像,这些砂岩艺术实在无法与神圣的宗教相关联。这些雕像上的男女衣不蔽体,摆成各种风骚的姿态。 /201208/195789盐城妇科医院做人流哪个好

盐城盆腔炎会影响月经吗THE greatest wave of voluntary migration in human history transformed China#39;s cities, and the global economy, in a single generation. It has also created a huge task for those cities, by raising the expectations of the next generation of migrants from the countryside, and of second-generation migrant children. They have grown up in cities in which neither the jobs nor the education offered them have improved much.This matters because the next generation of migrants has aly arrived in staggering numbers. Shanghai#39;s migrant population almost trebled between 2000 and 2010, to 9m of the municipality#39;s 23m people. Nearly 60% of Shanghai#39;s 7.5m or so 20-to-34-year-olds are migrants.人类史上最大规模的自愿迁徙波在一代人之间,改变了中国城市,改变了世界经济,同时也为那些被改变的城带来巨大的负担。因为他们提高了来自农村的下一代农民工的期望,提高了农民工子女们(新生代农民工)的期望。农民工的孩子成长在城市,而城市给他们提供的工作或者教育却丝毫没有改进。改进与否关系重大,因为下一代农民工数量激增。2000年至2012年间,上海农民工数量增长了近两倍,市区2300万人中的900万人是农民工。上海20到34岁之间大约共有750万人,近60%都是农民工。Many have ended up in the same jobs and dormitory beds as their parents did. A survey by the National Bureau of Statistics found that 44% of young migrants worked in manufacturing and another 10% in construction. This and another recent survey suggest that young migrants are dissatisfied with their lot and, despite large pay rises for factory work in recent years, with their salaries, too. Those who grew up partly in the cities with their parents have expectations of a comfortable life that are more difficult to satisfy. Their ambitions frustrated, many do something their parents did not: they leave one job, and find another. And then leave again.很多年轻的农民工干着父辈们干过的活儿,睡着父辈们睡过的集体床铺。国家统计局一项调查显示,44%的年轻农民工在制造业工作,另10%则在建筑工地。这项调差和另一项近期调查表明,尽管近年来工厂工作大幅加薪,工人工资也大幅增长,年轻的农民工们仍然不满意自己的处境。在城市里跟随父母一起长大的年轻人们向往的舒适生活就更难实现了。他们的美好愿望受到挫折,其中很多人做出一些父辈人不会做出来的事:他们辞掉一份工作,找到另一份;然后再辞掉。The Centre for Child-Rights and Corporate Social Responsibility, a partner in Beijing of Save the Children Sweden, conducted a survey of young textile workers in five provinces in 2011. A majority had changed jobs at least twice since starting work in the previous two or three years. Nearly half worried about the monotony of their work and despaired of their career prospects. Only 8.6% reported being “comfortable” at work. One worker told researchers: “We have become robots, and I don#39;t want to be a robot who only works with machines.”北京的一家瑞典拯救儿童机构的合伙人——儿童权利和企业社会责任中心在2011年对全国五个省的纺织工人做过一项调查。在开始工作的两年或三年时间里,大部分人至少换过两次工作。近一半人厌烦工作的千篇一律,对自己的职业前景感到失望。只有8.6%的人称工作“舒适”。一位工人告诉调查者:“我们都成机器人了,可我不想当只能跟机器工作的机器人。”Tied to the land牢牢地束缚到土地上One obstacle to a better job is their parents. In China#39;s system of household registration (known as hukou), children born to rurally registered parents count as rural, even if their parents have migrated to the city, and regardless of where they themselves were born. In 2010 Shanghai was home to 390,000 children under the age of six who were officially classified as “migrants”.找不到好工作的一个原因来源于他们父母。在中国的户籍登记制度(户口)里,父母是农村户口的,孩子也被看成农村户口,即便父母早已迁往城里,孩子出生在城市。2010年,上海有39万六岁以下的儿童被官方认定为“移民”。They are fated to grow up on a separate path from children of Shanghainese parents. Migrant children are eligible to attend local primary and middle schools, but barred from Shanghai#39;s high schools. They receive better schooling and social benefits than their parents did, and some pursue different types of work (see next story), but their status and their education are still more likely to lead to an assembly line than a university classroom.他们注定要走一条跟土生土长上海人孩子不一样的路。农民工子女可以进当地小学初中,不过不能进上海的高中。他们比他们的父母接受更好的教育和社会福利,有一些人能追求不同类型的工作,但是他们的身份和所受教育更有利于他们进流水线而不是大学课堂。For years reformers have called for changes in the hukou system. Children with a rural hukou want to lead a better life than their parents did. Many have never worked on the farm, but the system denies them a fair chance to move up the ladder.好多年以来,改革者一直呼吁改革户口制度。有农村户口的孩子想过上比父母好的生活,他们其中很多人没有下过地,但是受制度限制,他们没有公平的机会往上爬。This is unlikely to change soon. First, China#39;s factories still need large numbers of migrants, and the system now in place ensures that many of them will seek work there. Second, Chinese cities have welcomed migrants without a coherent plan to educate them. Shanghai had 170,000 students enrolled in high school in 2010, but there were 570,000 migrant children aged 15 to 19 living in the city who were unable to attend those schools. “The Shanghai government needs to provide its educational resources to the locals first,” says Xu Benliang, deputy director of the Shanghai Charity Education and Training Centre, which teaches young migrants how to get on in life. Mr Xu says the centre tries to tell migrants: “Don#39;t complain about things that you can#39;t change.”这种状况不大可能短期内得到改善。首先,中国的工厂仍大量需要农民工,这套制度目前能够保大部分农民工在城里找工作;第二,中国的城市欢迎农民工,却没有配套的教育计划。2010年,上海高中录取17万学生,而57万15到19岁之间居住在上海的农民工子女不能进上海的高中上学。上海慈善教育培训中心副主任徐本良说,“上海政府要首先给本地人提供教育资源。”而该中心教育农民工如何出人头地。徐先生声称,该中心试图告诉农民工兄弟们,“不要抱怨你不能改变的事情”“不能改变事情时,就不能抱怨。”One educational option that is left to the brightest young migrants is vocational school, where students are taught a trade. At a suburban campus of the Shanghai Vocational School of Technology and Business, half the students are migrants and half are local Shanghainese (five years ago, only one student in seven was a migrant). Because the locals tend to be those who failed to secure the prized slots in formal Shanghai high schools, the migrant students here are the stars.留给最聪明的年轻农民工们的一条出路,就是进职业学校,在那里学技术。上海商业职业技术学院的一所郊外校区里,一半的学生是农民工,一半是上海本地人(五年前,7个人里才有1个是农民工)。因为当地学生一般是那些混不上正式的上海高中的,农民工学生在这里就是明星。Zhang Xiaohan is 16. She moved to Shanghai five years ago from Henan province in central China in order to be with her migrant parents. Her father is a furniture salesman and her mother works in a shop. She studies computing. Ms Zhang would prefer a diploma from a Shanghai high school and the better chance at a university education that would bring, but she admits, “I need to accept reality. I need to adapt.”赵小涵16岁,5年前跟父母从中部的河南省来到上海。她的父亲卖家具,母亲在一家店里打工。她学的是计算机。赵小涵更想有一张上海高中的文凭,和大学教育带来的更好的机会,不过她承认,“我得接受现实,我要适应现实。” /201206/185922 NEW YORK — A tourist’s snapshot of a New York City police officer giving new boots to a barefoot homeless man in Times Square has created an online sensation.纽约——一名游客所拍下的一张照片在网上引起了轰动,照片中一位纽约警官为一位赤脚的流浪汉穿鞋。Jennifer Foster, of Florence, Ariz., was visiting New York with her boyfriend on Nov. 14, when she came across the shoeless man asking for change in Times Square.来自亚利桑那州佛罗伦萨的詹妮弗-福斯特11月14日正与男友在纽约游玩,恰巧遇到了在时代广场行乞的赤脚流浪汉。As she was about to approach him, she said the officer — identified as Larry DePrimo — came up to the man with a pair of all-weather boots and thermal socks on the frigid night. She recorded his generosity on her cellphone.她说当时她正准备靠近这个流浪汉,却看到了一位警官(后来被实名叫拉里-德普里默)带着一双全天候靴子与保暖袜子上前走近流浪汉。她用手机记录下了这位警官的慷慨之举。It was posted Tuesday night to the NYPD’s official Facebook page and became an instant hit. More than 410,000 users “liked” it as of Thursday evening, and more than 100,000 shared it.周二晚间,这张照片被放在了纽约警署的Facebook主页,并迅速在网上引起轰动。当晚超过41万名用户“顶”了这张照片,并有超过10万人分享。Thousands of people commented, including one person who praised him as “An officer AND a Gentleman.” The photo shows the officer kneeling beside the man with the boots at his feet. A shoe store is seen in the background.数千名网友发表了自己的,其中有一人赞扬他:“一名警官,更是一名绅士。” 照片上,这位警官单膝跪在流浪汉身边,脚边放着一双靴子,背景则是一家鞋店。The NYPD Facebook page on Thursday posted a comment from DePrimo saying, “I didn’t think anything of it,” and updated it with a photo of DePrimo taken in 2011.纽约警署的Facebook主页周四更新了来自德普里默的,“我完全没有想太多,” 主页上还更新了一张德普里默警官在2011年拍的照片。“I have these size 12 boots for you, they are all-weather. Let’s put them on and take care of you,” Foster ed DePrimo as saying to the homeless man.“我有一双12码的靴子给你,一年四季都可以穿。穿上它们,照顾好自己,” 福斯特引用了德普里默对流浪汉说的话。She wrote: “The officer squatted down on the ground and proceeded to put socks and the new boots on this man. The officer expected NOTHING in return and did not know I was watching.”她写到:“这位警官蹲在地上,为流浪汉穿上袜子和一双新的靴子。他不求丝毫回报,也不知道我正看着他。”Foster, who is a dispatch manager at the Pinal County Sheriff’s Office, said she’s worked in law enforcement for 17 years and has never been more impressed.福斯特是亚利桑那州皮纳尔县治安办公室的一名发行主管,她说她在法律部门工作了17年,从未遇到这样令人动容的事。“His presentation of human kindness has not been lost on myself or any of the Arizona law enforcement officials with whom this story has been shared,” Foster wrote on Facebook. She said she never got the officer’s name.“他所展现的人性一直都存在于我与我的同事们,也因此这个故事得以流传,”福斯特在Facebook上这样写到。她说她还不知道这位警官的姓名。“I was just doing my job,” DePrimo told reporters later Thursday. When asked about spending his own money on the boots, DePrimo said, “You just don’t think about things like that.”“我只是在例行公事,” 德普里默上周四在采访中回答道。当问及他用自己的钱去买靴子的问题时,他说道,“就是根本不会想到这些事情。”He told The New York Times that he keeps the receipt for the boots in his vest to remind him “that sometimes people have it worse.”他对《纽约时报》记者表示之后他一直保存着那双靴子的发票,提醒自己“这世上还有更苦难的人。” /201212/211688大丰市治疗早泄哪家医院最好的盐城/治疗龟头炎哪家医院好




盐城/无痛人流医院那家最好 盐城第一医院男科专家当当对话 [详细]
盐城/包皮环切哪家医院最好 盐城协和妇科医院输卵管再通术怎么样好不好 [详细]
盐城协和无痛人流多少钱 88指南盐城哪里做人流便宜千龙健康 [详细]
中医专家盐城市人流医院有哪些 盐城协和医院治疗不孕不育怎么样价格贵不贵久久共享盐城协和医院线路 [详细]