明星资讯腾讯娱乐2019年06月19日 00:57:59
ROCKFORD, Mich. (AP) — A western Michigan couple with 12 sons is expecting baby No. 13, and even though they#39;re stickingto their tradition of not finding out in advance whether they#39;re having a boyor girl, they said they#39;d be shocked if their streak is broken.密歇根,罗克福德(美联社)——居住在密歇根州西部的一对夫妇共育有12个儿子,他们仍在期盼第13个孩子的到来。虽然夫妇俩坚持不事先弄清孩子的性别,但他们说如果惯例被打破的话,他们会感到震惊的。Jay and Kateri Schwandt#39;s baby is due May 9, The Grand Rapids Press reported . Even though they expect it will be another boy, the couple said they would welcome either intothe family.据大溪城(The GrandRapids)新闻报道,Jay 和 Kateri Schwandt的孩子预计将在明年5月9号出生。虽然他们期待再迎来一男孩,但夫妇俩说男女都接受。;If we were to have a girl, I think wewould go into shock,; Kateri Schwandt said. ;It would probably bedis belief.;Kateri Schwandt 说,“如果我们将有个女儿,我觉得我们俩都会出现休克反应的,这是件让人不相信的事情”。If he had a choice, Jay Schwandt said he would love to have a girl, but they#39;re just ;hoping for a healthy baby.; Still, he would like to see the effect of adding a girl to the mixin a household with 12 boys.如果可以选择的话,JaySchwandt说,他想要个女儿,不过他们只是“希望能有个健康的宝宝”。他还是很想看到给拥有12个儿子的家里添个女儿会带来什么变化。The couple welcomed their twelfth son,Tucker, to the world on Aug. 4, 2013. Their oldest son is now 22 years old.夫妇俩于2014年8月4号迎来了他们的第12个孩子Tucker。他们最年长的儿子现在已经22岁了。;The stuff that goes on in this houseis all-boy — rough housing and wrestling,; Jay Schwandt said. ;Ifthere was a little girl in there, I assume it would be different.;Jay Schwandt 说,“家里都是男孩——他们喧闹打斗,如果有个小女孩的话,我觉得情况会有所不同”。Kateri Schwandt, after being the sole female in the family for more than two decades, said she would lean towardhaving one more boy.二十多年来,KateriSchwandt是家中唯一的女性,她说自己偏向再养育一个男孩。;A little girl would be neat to have in the house, but a little boy kind of takes the pressure off,; she said.;We know what we are doing. Why change things up?;她说,“家里有个小女孩很不错,但养育男孩没那么大压力。我们知道自己在做什么,为何要作出改变?”The Schwandts, who live Rockford,which is north of Grand Rapids,consider themselves devout Roman Catholics and don#39;t believe in using birthcontrol. Kateri Schwandt comes from a family of 14 kids. She said she is feeling well.居住在位于大溪城以北罗克福德市的认为他们家是虔诚的罗马天主教徒,他们并不赞成使用避措施。Kateri Schwand在一个有14个孩子的家里长大,她说自己感觉良好。;I love being pregnant,; shesaid. ;I#39;ve spent half of my life being pregnant. It#39;s very neat and veryspecial.;她说,“我喜欢怀的感觉,我大半辈子都在育生命,这种经历很棒也很特别”。 /201410/339434They may be the symbol of good luck, but black cats have drawn the short straw in one respect: they don#39;t look good in selfies.虽然黑猫或许代表着幸运和迹象,但是有一点它却先天不足:自拍不上镜。 小编注:在有些国家的民俗中,黑猫象征着幸运和吉祥,而在有些国家的文化中,黑猫却代表着不幸和死亡。Today the RSPCA announced a rise in the number of black cats being abandoned by their owners, and attributed it to them not photographing well.近日英国防止虐待动物协会宣布,越来越多的黑猫遭到主人遗弃,因为黑猫在主人自拍时不上镜。A spokesman for the animal welfare charity said that more than 70 per cent of the 1,000 cats in its care were black, and blamed the trend for people taking pictures of themselves with their phones.该动物协会的发言人称,动物拯救中心的1000多只黑猫有70%都是黑色的。同时这位发言人还批评了人们用手机和动物自拍的跟风潮。He said: #39;There are a number of reasons for us having so many black cats, including the fact that black animals tend not to photograph as well as other cats with more distinctive markings.他说:“我们动物中心有如此之多的黑猫是多方面原因造成的,比如说主人在和宠物自拍合照时黑猫不如其他亮色猫咪上镜。”The spokesman added: #39;There is a national problem with rehoming cats of this colour.发言人补充道:“为黑猫们找到新家是一个全国性的问题。”#39;We really are puzzled as to why this still happens but we would urge people to never judge a cat by its colour and look at its personality instead.#39;“我们真的很不解,因为我们告诉过人们不要以外表和颜色来评价一只猫咪、而是要看它的个性,但黑猫遭嫌弃的情况还是屡屡发生。”Founder Ronnie McMillen, 71, said: #39;We have had a lot of black cats in this year - people don’t like black at the moment.71岁的动物救助中心创始人Ronnie McMillen说:“我们今年收留了很多黑猫——现在的人貌似不喜欢黑猫。”Animal lover Gabriella Fletcher, 20, from Stourbridge in the West Midlands owns 16-year-old black cat Susie, and regularly poses for selfies with her pet.20岁的动物爱好者Gabriella Fletcher生活在西米德兰兹郡的斯陶尔布里奇市,她拥有一只16岁的黑猫Susie。她经常和小宠物Susie一起自拍。She said: #39;It is hard to get a good picture as you can’t really see how beautiful Susie is.她说:“很难拍出好看的照片,因为照片真的无法展现出Susie真正的美丽。”#39;But it’s very sad that people feel the need to overlook them just because they are black. They are just as special as any other cat. Black cats are mysterious and so beautiful.“但人们只是因为它们浑身黝黑就嫌弃黑猫,这很悲哀。黑猫和其他任何种类的猫咪一样特别。黑猫神秘而美丽。” /201408/318608

A three-year-old got the birthday present of a lifetime when she opened up a box containing her military dad, back home from Afghanistan.一个3岁的小女孩得到了一件终身难忘的生日礼物,当她打开礼物盒的时候,刚从阿富汗回来的美国大兵爸爸出现了。In a YouTube posted by father Joshua Carr, his little girl Bridget is seen ripping the wrapping paper off an enormous box, with her mother in the background encouraging her to open it.这位美国大兵爸爸约书亚·卡尔在YouTube上发布了一条视频,视频中,他的小女儿布丽奇特撕开巨大礼物盒的包装纸,妈妈在一旁给她加油。When she finally opens the flaps, her father pops out, and Bridget can#39;t hide her excitement as she screams, laughs and jumps into his arms.当她最后打开盒盖的时候,爸爸跳了出来。布丽奇特一看到爸爸就又叫又笑跳入他怀中,激动之情无以言表。In the beginning of the , Bridget struggles to get all the wrapping paper off of the box, which is bigger than her.在视频的开头,布丽奇特吃力地把盒子的包装纸拆开,那个盒子比她的个头都大。As her mother tapes, the toddler painstakingly takes off every bit of paper, ultimately uncovering a box with a picture of a mini refrigerator on it.小女孩费力地撕开礼物盒的每一片包装纸,最终露出了纸盒上迷你冰箱的图片,同时小女孩的妈妈在一旁拍摄视频。When she finally has the present unwrapped, her mother breathes a sigh of relief and says: #39;OK, now open up the flaps.#39;当她终于撕开礼物盒的包装时,妈妈松了口气并告诉她:“好啦,现在打开盒盖。”Bridget does so, and her father pops out with his hands in the air. #39;Happy birthday!#39; he says, much to the delight of the little girl, who puts her hands over her face in surprise.布丽奇特照妈妈说的做了,然后就看到了张开双臂的爸爸:“生日快乐!”小女孩高兴极了,惊喜地双手捂脸。Bridget runs to her dad, who lifts her into his arms as she squeals and giggles.布丽奇特跑到爸爸面前,在爸爸的怀里一边尖叫、一边咯咯笑。The little girl#39;s mother can be heard crying with joy in the background as Bridget clings onto her father, smiling uncontrollably.视频中可以听到,当小女孩黏住爸爸、甜甜微笑无法自已的时候,妈妈也在一旁喜悦地欢笑。At the end, the father-daughter pair share a kiss, overjoyed to be reunited.视频结尾的时候,爸爸怜爱地亲了一下小女儿,父女团聚幸福洋溢。The , which bears the description: #39;#1 Perk of returning from Afghanistan around your 3 year old#39;s birthday,#39; has had nearly 140,000 views since it was posted in September.这一视频的描述如下:“阿富汗归来,带给你3岁生日的惊喜礼物”。自从9月发布后,此视频点击量近14万。 /201402/277095



  Cindy Wachenheim was someone people didn#39;t think they had to worry about. She was a levelheaded lawyer working for the State Supreme Court, a favorite aunt who got down on the floor to play with her nieces and nephews, and, finally, in her 40s, the mother she had long dreamed of becoming.辛迪·瓦肯海姆(Cindy Wachenheim)是一个人们觉得不用为她操心的人。她是个头脑冷静的律师,在州最高法院工作;也是个受欢迎的长辈,能和甥侄辈的孩子玩个不亦乐乎;在40多岁时,她终于实现了长期以来的梦想,成为一个母亲。But when her baby was a few months old, she became obsessed with the idea that she had caused him irrevocable brain damage. Nothing could shake her from that certainty, not even repeated assurances from doctors that he was normal.然而,在宝宝几个月大的时候,辛迪开始固执地认为,自己给孩子的大脑造成了不可挽回的损伤。任何事情,哪怕多位医生反复保她儿子一切正常,都无法动摇她对那一点的确信。;I love him so much, but it#39;s obviously a terrible kind of love,; she agonized in a 13-page handwritten note. ;It#39;s a love where I can#39;t bear knowing he is going to suffer physically and mentally/emotionally for much of his life.;“我很爱他,但这显然是一种可怕的爱,”她在手写的一封13页长的信中痛苦地写到,“这种爱,让我无法忍受知道他一生中的很多时候,都要饱受身体和精神/情感上的煎熬。”On March 13, 2013, Ms. Wachenheim, 44, strapped her 10-month-old son to her chest in a baby carrier and leapt to her death from the eighth-floor window of her Harlem apartment. ;I became so low,; she wrote in the 13-page outpouring shortly before she jumped, ;thinking that if I had unknowingly caused brain damage to my beautiful, precious baby, I didn#39;t want to live.;2013年3月13日,44岁的瓦肯海姆用背带把10个月大的儿子绑在胸前,从哈林区八楼的公寓窗户跳楼身亡。“我变得很低沉,”她在那封跳楼前不久一口气写成的长信中写道。“想到如果自己在无意中给我漂亮、珍爱的儿子造成了大脑损伤,我就不想活了。”Ms. Wachenheim#39;s story provides a wrenching case study of one woman#39;s experience with maternal mental illness in its most extreme and rare form. It also illuminates some of the surprising research findings that are redefining the scientific understanding of such disorders: that they often develop later than expected and include symptoms not just of depression, but of psychiatric illnesses.瓦肯海姆的故事是一个令人心痛的案例,以最极端、最罕见的形式呈现了一名女性患上产后精神疾病的经历。这个故事也阐明了一些出人意料的研究结果,这些研究结果正在重新定义对这类疾病的科学理解:它们的发展通常会比预期晚,不仅包括抑郁的症状,还包括精神疾病的症状。Now these mood disorders, long hidden in shame and fear, are coming out of the shadows. Many women have been afraid to admit to terrifying visions or deadened emotions, believing they should be flush with maternal joy or fearing their babies would be taken from them.如今,长期以来一直隐藏在羞耻和恐惧中的这些情绪紊乱,正在从阴影中走出来。很多女性一直害怕承认自己有可怕的念头,或是低落的情绪,认为自己应该陶醉在当母亲的喜悦中,或是害怕孩子会被夺走。But now, advocacy groups on maternal mental illness are springing up, and some mothers are blogging about their experiences with remarkable candor. A dozen states have passed laws encouraging screening, education and treatment. And celebrities, including Brooke Shields, Gwyneth Paltrow and Courteney Cox, have disclosed their postpartum depression.但现在,关注产妇精神疾病的倡导团体正在涌现,有些母亲十分坦率地在客中记述自己的经历。已经有12个州通过了鼓励筛查、教导和治疗的法律。波姬小丝(Brooke Shields)、格温妮丝·帕特洛(Gwyneth Paltrow)以及柯特尼·考克斯(Courteney Cox)等多位名人都透露自己曾患过产后抑郁症。Ms. Wachenheim#39;s sister, Deb, is among those breaking the silence.瓦肯海姆的黛布(Deb)便是打破沉默的人之一。;We did try to help her, but perhaps if we had been more knowledgeable about postpartum mood disorders, including the fact that postpartum depression is just one of an array of such mood disorders, we could have done something differently that would have maybe saved her life,; she wrote in an email.“我们的确尝试过帮她,但如果当时对产后情绪障碍有更多了解,比如产后抑郁症实际上只是诸多情绪障碍中的一种,我们或许就能以不同的方式做些事情,兴许就能挽救她的生命了,”她在电子邮件中写道。Cindy Wachenheim#39;s experience defied the long-held belief among doctors and experts that symptoms emerge within a few weeks after birth. She seemed fine until her son was about 4 months old, said family and friends. And as a healthy, active woman, Cindy had no risk factors that would signal a mother likely to become delusional and suicidal.医生和专家们长期以来认为,症状会在产后几星期内出现,但辛迪·瓦肯海姆的经历与这种观念相左。据辛迪的家人和朋友说,在儿子大约四个月之前,她看上去很正常。而且辛迪作为一个健康积极的女性,根本没有表现出这个母亲可能会产生妄想,甚至自杀的风险因素。;She loved life, she loved family, she was social,; said her sister-in-law, Karen Wachenheim.“她热爱生活,热爱家庭,也爱和人交往,”她的嫂子卡伦·瓦肯海姆(Karen Wachenheim)说。In fact, Cindy, long interested in women#39;s issues and social justice, had, years earlier, identified postpartum depression in Karen. ;Cindy would call at least once a day to check on me,; Karen recalled. ;She said, #39;Maybe you have postpartum; I think it#39;s past the baby blues.#39; ; At Cindy#39;s urging, Karen got therapy and medication, recovering quickly.实际上,一直关注女性问题和社会公正的辛迪,多年前在卡伦身上发现了产后抑郁症。“辛迪每天至少会打一次电话,确认我没事,”卡伦回忆说。“她说,#39;你可能是患上了产后抑郁症,我觉得不只是生宝宝后情绪不好。#39; ”在辛迪的督促下,卡伦接受了治疗并了药,很快便康复了。A Son Who Was #39;My Heart#39;“心肝宝贝”儿子Cindy grew up in Colonie, N.Y., outside Albany, where she was her high school#39;s valedictorian. She attended the State University of New York at Buffalo and Columbia Law School. She valued public service and took a job doing research and writing for judges on the State Supreme Court in Manhattan.辛迪在纽约州奥尔巴尼郊区的科隆尼长大,曾因成绩优异在高中时作为毕业生代表发言,并在纽约州立大学布法罗分校(State University of New York at Buffalo)和哥伦比亚大学法学院(Columbia Law School)就读。她重视公共务,曾在位于曼哈顿的州最高法院工作,为法官做研究并撰写文件。When her mother became ill with leukemia, and later her father with lung cancer, Cindy would travel upstate to go to their medical appointments with them. When her siblings or their children had medical checkups, Cindy jotted the dates in notebooks, and called the night before to remind them to fill her in.当母亲患上白血病,后来父亲又患上肺癌时,辛迪会去纽约州的北部,陪同父母就诊。当兄弟或是他们的孩子体检时,辛迪会在笔记本上记下日期,并在前一天晚上打电话,提醒他们要把最新情况告诉她。;I think she even kept all those books too, in a shoe box,; said her brother, Ron. ;People collect stamps; she collected that stuff.;“我想她甚至保存着所有这些本子,放在一个鞋盒里的,”哥哥罗恩(Ron)说。“别人集邮,她收集的却是这些东西。”She married at 40, and she and her husband underwent fertility treatment. She miscarried twice. But family and friends said that while mourning those losses and dealing with fertility hormones, she remained hopeful, noting that doctors said it was a good sign she had been able to become pregnant.辛迪结婚时40岁,夫妇俩都接受过生育治疗。她小产过两次,但家人和朋友表示,尽管经历了流产之痛,还要调节生育激素,但她仍很乐观,还说医生表示,她还能怀就是个好兆头。;She just thought that she#39;s going to keep trying and take each step as it came,; said a longtime friend, Julie Knapp.“她只是觉得要不断尝试,每次机会到来时都要抓住,”多年好友朱莉·纳普(Julie Knapp)说。Experts say little evidence links fertility treatment to postpartum mental illness; indeed, becoming pregnant may bring more joy than stress. Still, Wendy N. Davis, the executive director of Postpartum Support International, said some women experience cumulative stress from ;fertility treatments, many losses, and the very, very high expectation she will enjoy this new baby.;专家称,鲜有据表明产后精神疾病与生育治疗有关;的确,怀可能会带来更多的喜悦,而非压力。然而,产后持国际组织(Postpartum Support International)的执行董事温迪·N·戴维斯(Wendy N. Davis)表示,某些女性会因“生育治疗、多次流产,以及十分十分期望自己会喜欢新生的宝宝”而导致压力累积。Eventually, Cindy was able to conceive and have an uneventful pregnancy, her only out-of-the-ordinary response being a tendency to be hyperaware of whether the fetus was kicking.终于,辛迪成功怀了,而且怀期间一切平安。唯一不寻常的反应似乎是,她常常极其在意胎儿有没有在踢她。Cindy gave birth normally and adored her son, often calling him ;my heart.;辛迪顺利生产,并且非常喜欢自己的儿子,常常称他为“我的心肝宝贝”。;Not unlike a lot of high-achieving women, she was somewhat of a perfectionist, and she also wanted to be the perfect mother,; Deb said. Still, she was pretty easygoing in the first months of her son#39;s life, even when she had to introduce formula early because she produced too little breast milk, Deb said.黛布说,“和很多优秀女性一样,她有些完美主义,而且想当一个完美的母亲。”但黛布表示,在生下儿子的最初几个月里,她还是很放松的,即便在因为母乳不足,而不得不早早地给孩子喝配方奶粉时也一样。But when her son was 4 months old, Cindy emailed Deb that he was making ;strange/jerky movements w/his right arm,; almost ;flapping like a wing.;但在儿子四个月大时,辛迪给黛布发电子邮件说儿子正在“用右手做些抽筋似的奇怪动作”,就像“在扇翅膀”。The pediatrician said it was nothing to worry about, but Cindy scoured the Internet for diagnoses. She fixated on an instance a few weeks earlier, in August when, while washing clothes, she briefly left the baby on a play mat on the floor. He fell while pushing up, hitting his head.儿科医生说完全不用担心,但辛迪却在网上四处搜寻资料自行诊断。她对数周前发生的一件事耿耿于怀。那是在8月,在洗衣时,她暂时把孩子放在了游戏垫上。宝宝在往起爬时跌倒了,碰到了头。She believed this minor episode had caused him severe neurological problems: seizures, autism, concussion. She blamed herself for leaving the room, for placing the play mat on the hardwood floor. Other incidents alarmed her, and she decided he was more irritable, smiling less.她认为这次小小的意外给他的神经系统造成了严重的问题:癫痫、自闭症和脑震荡。她怪自己离开了房间,怪自己把游戏垫放在了硬木地板上。其它一些事情也使她感到不安。她确信孩子变得更烦燥了,也笑得少了。She visited two pediatric neurologists. Then she saw an expert in cerebral palsy because her son did not always exhibit the Landau reflex, a Superman-like pose babies make when held aloft, stomach-down.辛迪去见了两位儿童神经科医生,后来还去看了一位大脑性麻痹领域的专家,因为儿子并不总是能做出兰多反射(Landau Reflex)——被腹部朝下抱起时,婴儿通常会做出这个像超人一样的姿势。In October 2012, when her son was 5 months old, she emailed a doctor she had seen that day: ;When you said babies can#39;t injure their brains from even several floor-level head hits on a wooden floor, did that include hits even if they are turning and hit back or side of head on the floor?;2012年10月,儿子5个月大,她给当天见过的一名医生发电子邮件询问:“你说,宝宝哪怕是头在木地板上磕了好几下也不会伤到大脑,这种情况包括他们在转身时后脑勺或脑袋两侧撞到地板上吗?”The doctor replied: ;That#39;s right. Little bumps on the head at floor level that a baby may cause themselves in the course of normal spontaneous movements would not cause any injury. Babies are really very hardy (thank goodness)!;医生回复:“是的。宝宝在地板上自发进行正常活动时,可能会导致头部受到轻微碰撞,但这不会造成任何损伤。宝宝真的很结实(谢天谢地)!”Cindy sent the doctor a of her son, noting that ;he almost always moves the right hand when holding a toy, reaching to grab something, etc.;辛迪又把儿子的一段视频发给了那名医生,称“他在拿玩具、伸手抓东西或做其他事情时,几乎总是用右手”。The doctor responded: ;All of his movements look like normal, age-appropriate movements to me.;医生回复:“在我看来,你儿子的所有举动都很正常,都和他的年龄相符。”Her siblings assured her that their children had made similar movements, but she was implacable. Without telling her sister, Deb called the pediatrician, who said she was also concerned about Cindy. Deb said Cindy#39;s husband worried too, although ;part of him said: #39;Maybe she#39;s right. She is smart and was with the baby all the time.#39; ;辛迪的兄弟安慰她说,他们的孩子也曾有过类似的动作,但这还是无法缓解辛迪的忧虑。黛布瞒着,偷偷给那名儿科医生打了电话。医生表示她也对辛迪有所担心。黛布说,夫也有忧虑,不过“他同时认为:#39;或许她是对的。她很聪明,而且时刻都和孩子在一起。#39;”Still, both Cindy#39;s husband and siblings urged her to seek therapy.但辛迪的丈夫和兄弟还是敦促她接受治疗。;I just really want you to see someone,; Deb emailed Cindy. ;You cannot continue like this, for your sake and for his sake.;“我真的想让你去看看医生,”黛布给辛迪发邮件。“为了你自己,也为了你儿子,不能再这样下去了。”Cindy agreed, but insisted that she had no postpartum mental illness. She told her family she was simply depressed because of the harm she had done to the baby.辛迪同意了,但坚称自己没患产后精神疾病。她告诉家人,只是因为给宝宝造成了伤害而觉得郁闷。;You can hardly imagine how it feels to strongly believe he has brain damage and that I caused it,; she emailed Deb. ;It must be one of the top one or two nightmares for any parent. iloveyou, cindy.;“你几乎想象不到这种感觉是什么样子,我强烈地觉得他有大脑损伤,而且是我造成的,”她给黛布发邮件说。“对任何父母来说,这肯定都是数一数二的恶梦。爱你的辛迪。”Consumed With Worry忧心忡忡Experts say such breaks from reality are likely symptoms of postpartum psychosis, which affects only one or two in 1,000 mothers. About 4 percent of those hurt their children; about 5 percent kill themselves. Flagrant cases usually emerge soon after birth; women may hear voices or feel compelled to inflict harm, like Andrea Yates, who drowned her five children in a bathtub in 2001, or Dena Schlosser, who in 2004 cut off her infant#39;s arms. Both women were ultimately found not guilty by reason of insanity.专家表示,这类与现实的脱节,很可能是产后精神病的症状。产后精神病的发病率只有千分之一到千分之二。在那些患病的母亲中,约有4%的人会伤害自己的孩子;大约5%的人会自杀。骇人听闻的案例通常出现在母亲生下孩子后不久;产妇可能会出现幻听,或者有去制造伤害的冲动,比如2001年将自己的五个孩子淹死在浴缸里的安德烈娅·耶茨(Andrea Yates),以及2004年砍掉婴儿双臂的德娜·施洛瑟(Dena Schlosser)。这两位母亲最终都因精神失常被判无罪。;More subtle forms of psychosis are going to be picked up later,; said Dr. Katherine Wisner, a professor of psychiatry and obstetrics at Northwestern University. These women ;tend to have prolonged delusional thinking: #39;there#39;s something really wrong with my baby.#39; ;西北大学(Northwestern University)的精神病学和产科学教授凯瑟琳·威斯纳(Katherine Wisner)说:“不那么典型的产后精神病会较晚出现症状。”这些女性“往往会出现长期错觉:#39;我的孩子真的有问题#39;”。Most other maternal mood disorders do not involve such unshakably unrealistic convictions; most women know something is wrong, and although they fear they will harm their children, they rarely do.大部分其他产后情绪障碍都不会出现这类不切实际到不可动摇的坚定想法;大部分女性知道出了问题,而且尽管害怕自己会伤害到孩子,但她们很少真的那么做。At Thanksgiving in 2012, Cindy#39;s family gathered at her brother Ron#39;s home outside Albany, and Cindy, normally outgoing, seemed consumed with her son#39;s supposed problems. She told Deb she had thought about suicide, saying ;How can you go on knowing that you#39;ve ruined your baby#39;s life and it was your fault?; Deb was stunned. She and Cindy#39;s husband discussed the situation, hopeful that therapy would help.2012年的感恩节,辛迪的家人在哥哥罗恩(Ron)位于奥尔巴尼郊区的家中聚会。通常颇为外向的辛迪,似乎一心想着她所谓的儿子的问题。她告诉黛布她想过自杀,说“知道因为自己的错误而亲手毁了孩子的一生,你还能活下去吗?”黛布大吃一惊。她和辛迪的丈夫讨论了这一情况,希望治疗会有所帮助。Later that visit, the baby rolled off a low bed. It was one of several times that Cindy panicked and took him to the emergency room, where doctors pronounced him fine.那次聚会后,宝宝从一张矮床上滚了下来。辛迪惊慌失措地把孩子送到急诊室,但医生却说宝宝一切安好。这样的情况发生过好几次。The next month, Cindy began seeing a psychiatrist, who prescribed Zoloft, an antidepressant. She briefly visited other counselors for talk therapy. Friends offered support and company.接下来的那个月里,辛迪开始看精神科医生。那名医师给她开了左洛复(Zoloft),一种抗忧郁的药物。她还短暂地去其他几名咨询师那里接受过谈话治疗。朋友给了她持与陪伴。One January weekend at Ron#39;s house, she seemed more engaged, smiling more. When Deb asked, she acknowledged still having thoughts of suicide, but said her psychiatrist had told her it was not too worrisome ;as long as they#39;re not getting more frequent,; Deb recalled.1月的一个周末,在哥哥罗恩家,辛迪似乎精神更集中了,笑容也多了。黛布回忆,当她问起时,辛迪坦言依然会有自杀的想法,但她说,精神科医生告诉她不用太担心,“只要这些想法没有变得更频繁。”Family and friends wonder now if she was feigning feeling better. ;Now I think maybe she was backing off so everyone wouldn#39;t think she was crazy,; Karen said.家人和朋友现在揣测,她当时是不是假装感觉好些了?“我现在觉得,她那时候是退了一步,这样大家就不会觉得她疯了,”卡伦说。Experts said postpartum psychosis symptoms can fluctuate. Sometimes women are ;lucid and not delusional,; said Dr. Davis of Postpartum Support International. ;Then they slip back into delusions more easily than with other types of psychosis.;专家表示,产后精神病的症状可能会出现波动。国际产后持组织的戴维斯士说,病人有时候“头脑清晰,不会产生错觉。然后,她们会比患其他精神病的人更容易陷入错觉中去”。The mixed signals from Cindy continued into March. She discussed returning to work and finding day care. On a visit to her mother-in-law on Long Island, she called Deb while strolling by the ocean and sounded good. But the next day, Sunday, the baby fell while pulling up on a chair in his grandmother#39;s kitchen. Cindy considered it another disastrous ;head hit.;辛迪表现出来的复杂情况持续到了3月。她说起回去工作,并找家日间托儿所。去长岛探望婆婆期间,她一边在海边散步,一边给黛布打电话,当时听上去挺好的。但第二天是星期日,在奶奶的厨房里,孩子碰到椅子上摔倒了。辛迪把这看作是另一场灾难性的“撞头事件”。On Tuesday, Cindy uncharacteristically canceled her psychiatrist#39;s appointment, citing rain. On Wednesday, as she sometimes did, Cindy asked her husband to come home from work. When he arrived, she said their son#39;s morning had been rough, but that she was feeling better. After a few hours, he returned to work.接下来的周二,辛迪以下雨为由,反常地取消了和精神科医生的预约。周三,与之前偶尔出现的情况一样,辛迪把丈夫从公司叫回了家。丈夫到家后,她说儿子一上午都过得不顺,不过她感觉正在好转。几个小时后,丈夫回去上班了。That afternoon, with her baby snug to her chest, she jumped.当天下午,辛迪把孩子捆在自己胸前,跳下了楼。;I am so unbearably sorry, which I know does nothing to undo the evil I have done,; her farewell note began. ;I wanted to be a mother so badly and I hoped to be a wonderful one, and instead I have become the worst of the worst.;“我特别特别愧疚,我知道这无法弥补我犯下的恶行,”辛迪在遗书开头写道。“我非常想当母亲,想成为一位优秀的母亲,然而,我却成了差到不能再差的一个母亲。”Searching for anything to blame herself for, she described minor, harmless moments: tucking a light blanket over his face for warmth, letting him suck a leaf, briefly putting a dime in his mouth and immediately removing it. ;These things I did were horrible,; she wrote.在找一切理由责怪自己时,她说到了一些没造成什么伤害的小事:为了保暖把薄毯子盖到了宝宝脸上、任由他吮吸一片树叶、短暂地把十分钱硬币放到宝宝嘴里又马上拿走。“我做的这一切太可怕了,”她在信里写道。She was sure her son would never walk, and said she believed his most recent fall caused a concussion. ;I#39;m so so sorry, but I can#39;t bear for him to suffer more and more.;她确信儿子永远都不会走路,还说她认为最近那次摔倒造成了脑震荡。“真的非常非常对不起,但我无法忍受他越来越遭罪。”She said she knew others would see her suicide as a result of ;postpartum depression/psychosis.; But, she said: ;I know I am right that I mistakenly harmed him. I#39;m not claiming a voice told me to do this.;她还说自己知道,其他人会把她的自杀归咎于“产后抑郁症/精神病”,但她说:“我无意中伤害到了儿子,我知道自己是有理由这么想的。并不是说有个声音让我这么做。”She even chastised herself for crumbling emotionally, saying she made her son a less happy baby.她甚至苛责自己情绪不稳定,说她让儿子没那么快乐。;I don#39;t know if there is a hell,; she wrote, ;but I hope so.;“我不知道是否有地狱,”她写道,“但我希望有。”Cindy Wachenheim would never know that in her last act, her body cushioned the fall for her son and saved his life. Weeks later, the healthy little boy took his first steps.辛迪·瓦肯海姆永远不会知道,她生命的最后一刻,自己的身体为儿子从高处摔下来时提供了缓冲,救了他一命。几个星期后,这个健康的小男孩迈出了人生的第一步。 /201411/339901

  If you still love the summer dress, then keep wearing it! But don#39;t forget to add a simple little vest , it will make the dress look more special. Besides, the belt on the waist comes from the TOYO inspiration , and this detail can help you follow the fashion trend of this year.如果还没过完夏日长裙的瘾,那就继续吧!但是别忘了外面加一件小马甲,让长裙看起来特别一些。并且,腰间的腰带是BG今年的东瀛灵感,这样的小细节能帮你很好的follow新的流行。The show of Coach seems much younger than ever before. We have no idea about the opinions of the faithful fans of Coach, but the author thinks that this mix and match style is young enough to attract attention. So please copy this style: cartoon T-shirt + leather skirt +neutral vest+ pearl necklace!Coach今年比以往都年轻了起码20岁!且不说Coach的忠实粉们是否能接受这样的变化,反正编辑觉得这混搭的年轻气非常招人喜欢,所以你请你拷贝,卡通T恤+皮质半裙+中性马夹+珍珠项链的搭配!Blouse is always in vogue . This kind of apparel modelling is well suited to the following autumn. You can just wear like this, and don#39;t miss the unilateral earring.衬衫的流行:这套造型太适合接下来的秋季,你就这样穿,连模特的单边耳环都不要放过。If you try to choose a suit in this season, then you can choose the suit featuring with printed floral, a profiled jaket and a dress with silt design. Likewise, don#39;t forget to wear a belt!今季要选套装,就选全印花、夹克有廓形感、裙子有开衩设计的,同样,别忘了系上腰带!Please remember long blouse plus long suit is the year#39;s fashion! And the high heels with pointed toes is the key of being chic.今年请记得穿长衬衫+长西装,够长才够流行!其中尖头高跟鞋是让一切都变得更“chic”的关键!Adding a long vest outside the long shirt will look much nicer, and the most important thing is to wear flat shoes.在长衬衫外面加一件长款马夹,看起来就丰富多了。并且,穿上平底鞋才是最重要的!This deress becomes fashionable starting from the popularity of diving-suits fabric . If you add a belt and a pair of flat shoes, your look will be impeccable .从潜水面料走俏开始,这种挺括感的连衣裙就一直非常流行。加上一条腰带再来一双平底鞋,你的LOOK就无懈可击了。Short TOP has been popular for several seasons, you can still wear it this year, and it is recommended that you choose long bottoms to match!短TOP已经持续流行了好几季,今年你依旧可以穿它,编辑推荐你选择长款下装搭配,更有腔调!You can wear the short print dress of summer for a little longer, just match it with a light nine point pant.夏日的印花短裙你也可以再穿一阵子,搭配一条质感同样轻薄的九分长裤就够了。Wearing see-through dress need you to have a good control about the degree. Matching the see-through with the opaque is in the year#39;s fashion.掌握好透视的比例,用透与不透相互搭配着,才是今年的流行。 /201410/334717Can there ever be a good reason for drinking 300 shots of baijiu, China#39;s distilled liquor famed for burning the esophagus and causing calm people to burst into song? For American Derek Sandhaus, the answer is yes.这种令食道产生灼烧感、让沉稳的人突然唱起歌来的中国蒸馏酒吗?对美国人德里克#12539;桑德豪斯(Derek Sandhaus)来说,是肯定的。All that #39;research#39; paid off for Mr. Sandhaus, who lived in China from 2006 to 2013. His book, #39;Baijiu: The Essential Guide to Chinese Spirits,#39; will be released this month by Penguin China. The author, who now lives in Virginia, also has a blog called #39;300 Shots at Greatness,#39; where he posts pictures of his liquor cabinet, describes his Kansas-born parents trying baijiu, and recounts a story of President Nixon nearly burning down the White House after attempting to set some baijiu on fire.桑德豪斯的“研究”终于有了成果,他的新书《白酒:中国烈酒必备指南》(Baijiu: The Essential Guide to Chinese Spirits)本月将由企鹅中国(Penguin China)出版。现居住在美国弗吉尼亚州的桑德豪斯曾在2006至2013年间在中国生活,他还有一个名叫“300 Shots at Greatness”的客,该客张贴有自己酒柜的照片,描述了自己出生在堪萨斯州的父母试饮白酒的故事,还讲述了美国总统尼克松(Richard Nixon)试着点燃白酒结果险些在白宫引发大火的轶事。Mr. Sandhaus admits he probably imbibed closer to 600 shots of baijiu in the course of his work. Scene Asia talked to the 31-year-old about his love of China#39;s national drink. Edited excerpts:桑德豪斯坦言说,自己在创作这本书的过程中可能喝了将近600杯白酒。“风尚亚洲”(Scene Asia)栏目与31岁的桑德豪斯聊了聊他对这一中国名酒的热爱。以下是经编辑的访谈摘录:How did you get the idea for the book?问:你是如何想到要写这本书的?It came to me several years ago, when I was on my way back from one of the banquets that people in China often get invited to. I was thinking how unpleasant I found the experience of drinking lots of shots of baijiu. I wanted to figure out why foreigners dislike the experience so much, whereas the people of China love and celebrate it.答:几年前我参加了一场酒宴;在中国人们经常会受邀参加此类酒宴。在回去的路上我在想,白酒喝多了的感觉非常不舒。我想弄清楚为什么外国人如此厌恶这一体验,而中国人却酷爱并且颂扬它。Did you ever learn to like it?问:那你后来喜欢上白酒了吗?There was a theory going around that if you drank 300 shots that was the threshold - you would go from someone who hated it to someone who appreciated it. That theory sounded like hogwash.答:如今流传有一种理论,说如果你喝够了300杯白酒,那你就能对白酒由恨转爱。这理论听着很扯。Did it take you 300 shots?问:你是在喝了300杯白酒后喜欢上它的吗?It didn#39;t even take 100 shots. It came down to just finding types of baijiu that appealed to my tastes. China has around 10,000 distilleries of almost all shapes and sizes. There is almost certainly one that is better suited to your taste.答:连100杯都不到我就喜欢上了。其实就是要找到能迎合自己口味的白酒。中国有上万家酿酒厂,产品种类繁多,几乎各种规格都有,肯定有一款白酒更符合你的口味。I hate baijiu.问:我很讨厌白酒。When someone tells you they hate baijiu, the first thing to remember is that baijiu at the standard level is about 50%-60% alcohol by volume, whereas vodka or whiskey is around 40%. So the trouble is not the taste, but the taste of that much alcohol. Some baijiu are watered down to 38%-40%, which might make it easier, although you#39;re still dealing with a lot of weird tastes and flavors.答:当有人说讨厌白酒时,首先要记住的是,标准白酒的酒精含量在50%至60%之间,而伏特加和威士忌的酒精含量在40%左右。所以说问题出在了白酒酒精含量太高,而并非酒的味道本身。有些白酒的酒精含量被冲淡至了38%到40%,喝起来可能会舒一点。不过你仍要在千奇百怪的口感和香型中进行挑选。Also, baijiu is the Chinese word for all of their traditional spirits. When a lot of people say they don#39;t like the taste, they don#39;t like the specific taste of the type of baijiu they#39;re drinking.还有一点,白酒是中国所有传统烈酒的统称。很多人说自己不喜欢白酒,实际上指的是其所喝某一类白酒的特定口感。Any big surprises?问:这一过程中,你有什么惊奇的发现吗?I found out that I actually did like baijiu. Another thing is that I found out just how essential alcohol is to Chinese culture. Evidence shows that the Chinese might have been making alcohol even before they formed a civilization, and that alcohol might have played a central role in the creation of their civilization.答:我发现我其实挺喜欢白酒的。还有就是我发现,酒对于中国文化有着极其重要的意义。有据显示,中国人在其文明形成以前可能就开始酿酒了,而酒可能在中国文明的创造过程中扮演了一个至关重要的角色。The book seems to be everything you ever wanted to know about baijiu. So your ers are not Chinese?问:这本书似乎是以对白酒的全面介绍为内容。所以说本书的读者定位并不是中国人?I don#39;t think the Chinese need my help in appreciating their culture. But outside of China, the level of understanding is low, even in people who are experts in spirits: bartenders, wine and spirit writers. This is the book I wish had existed when I first started researching baijiu. It allows you to walk into a Chinese liquor store and know what#39;s on the shelf. Normally, you walk into a store and see a wall filled with Chinese characters. You have no idea what you#39;re looking at.答:我觉得中国人并不需要我来帮助他们品鉴本国文化。然而在中国以外,人们对白酒知之甚少,甚至连烈酒专家--调酒师、葡萄酒和烈酒作家亦是如此。我多么希望在我研究白酒之初就能有这样一本书。它让你在走进一家中国酒水店的时候能知道架子上摆的是什么。而通常情况下,你走进一家酒水店,眼前是一整 的汉字,你根本不知道那都是些什么。Where did you live in China?问:此前你住在中国的哪里?Shanghai and then Chengdu (the capital of Sichuan province). Sichuan is the center of China#39;s baijiu industry, so I got a chance to do a lot of firsthand research, visit distilleries, and see the business inside out.上海,然后是四川省省会成都。四川是中国白酒产业的中心,因而我有机会做了许多第一手调查,走访了一些酿酒厂,并透彻地观察了这个行业。Do you have a favorite baijiu?问:有哪款白酒是你的最爱吗?Since the book lists about 90 baijiu, I probably shouldn#39;t pick a favorite. But there are some I really like. One is called Lao Guilin by Guilin Sanhua. It#39;s a really smooth kind of sweet, but not cloyingly, so it#39;s kind of reminiscent of sake. Another is Laobai Fenjiu by Xinghuacun Fenjiu. And then my go-to favorite Sichuan baijiu is Luzhuo Laojiao.答:这本书列出了大约90种白酒,所以我不太应该说哪个是自己最喜欢的。不过有几款白酒我都觉得很棒。一款是桂林三花股份有限公司生产的老桂林,它有种滑而不腻的甘甜口感,有点像日本的米酒。还有一款是山西杏花村汾酒集团生产的老白汾酒。四川的白酒中我最喜欢泸州老窖。You must have some good drinking stories.问:可否和我们分享一些有趣的品酒故事?We were at a lunch banquet thrown by the Sichuan government affairs office and only had two or three shots of baijiu. It was upper-end baijiu and that was the first time I drank it and thought, this is something I could really start liking. Then, in the afternoon, they put us in some ridiculous traditional costumes and marched us out to a big performance in the center of town. There were tens of thousands of people there.答:有一次在四川政府事务办公室举办的午宴上,当时我只喝了两三杯白酒。那是一款高档白酒,也是我头一次喝下后觉得这酒味道真不错。之后那天下午,他们给我们穿上了一些很滑稽的传统装,并带着我们去市中心参加一场大型表演。当时那里有上万人在场。They got me up and had me perform a traditional Chinese drum dance with all these 8-year-old girls who had been rehearsing for months. I kind of think it would have pissed me off but for the fact that I had a few shots of baijiu at lunch, which made the whole thing so hilarious and fun. It is one of my best memories of living in Sichuan.他们把我推上台,让我和一群演排了好几个月的小女孩一起表演传统的中国鼓舞。现在想来,若不是因为那几杯酒,我或许就不会感觉整件事那么好玩,反而会很生气了吧。这是我在四川生活的日子里最美好的记忆之一。So baijiu makes everything better?问:所以说,白酒让一切都变得更好了?That for me was the crucial insight in my quest to understand baijiu. Whether you enjoy the drink itself, the fact is, if you can go with it and learn to at least tolerate baijiu, you will have a much better time in China. It#39;s one of the only times when random people will cut loose and show you this jovial, fun side of themselves that they don#39;t show strangers.这是我在探寻白酒的过程中所洞察到的重要收获。实际上无论你是否喜欢白酒,如果你能放宽心去接纳它,你就可以在中国收获一段更加美好的时光。白酒能让人摆脱束缚,展示出自己平时不会呈现给陌生人的愉快有趣的一面。 /201403/279626


  Going out for dinner on Valentine’s Day can cost you more than you are y to part with, as the is sure to be overpriced. But now, staying home for a romantic dinner can cost you much more, especially if the cook is a Michelin-starred chef. VeryFirstTo.com, a British retail luxury site is offering the services of top chefs, who will cook a no expense-spared romantic dinner.The cost of the dinner is said to be ,300.又到情人节,这是许多餐馆一年中最忙碌的时段之一。餐馆肯定又照例推出“浪漫香煎小牛仔骨”这样的菜品。在家吃一顿浪漫晚餐和花10万美元雇一个米其林星级大厨来你家做饭,你会怎么选择?英国奢侈品零售网站VeryFirstTo对外发布了史上最昂贵的情人节晚餐,由英国米其林星级饭店颠勺儿的厨师Adam Simmonds亲自上门为情侣们烹饪,八道菜品的价格需要6.1万欧元,即99478.80美元。究竟是什么菜能要价这么高?来看一看这八道菜是什么:Almus白鱼子酱(4891.80美元)、春季白松露(1630.60美元)、食用金叶(3261.20美元)、食用银叶(1304.48美元)以及紫水晶竹盐(3261.20美元)。The site has teamed up with chef Adam Simmonds and GreatBritishChefs.com to prepare this feat.The dinner will include Almus white caviar, spring white truffle, and gold leaf and silver leaf to name a few. The dinner will be accompanied by an expensive selection of wine which included a ,720.20 bottle of La Romanee-Conti, Domaine de la Romanee-Conti, according to reports. The meal will end with vanilla and smoked chocolate with kopi luwak ice cream.有上面几道大菜,195.67美元的鹅肝酱和326.12美元的神户牛肉便宜得如同儿戏。还没有提到酒单,酒品包含一瓶27720.20美元的曼尼·康帝,由罗曼尼·康帝酒庄出品。对了,还有生蚝(9783.63美元),吞蚝前请记得将其中的南海珍珠取出。 /201402/275664


  The conventional wisdom these days is that there are no bad new cars. You can#39;t buy anything that doesn#39;t start reliably, drive competently, brake safely, and look respectable. For just a few dollars more, you get an array of electronic helpers ranging from navigation devices to stability controls that used to be the exclusive province of premium brands. And even the flimsiest models have reliability records that as recently as a decade ago would be viewed as exemplary.现如今大家普遍觉得,新车质量都挺不错的。如果一辆车不是启动可靠、驾驶给力、刹车安全、而且外形像样,你是不会买的。而且只需要再多加几美元,就能获得各种电子装备,比如导航仪,或曾经是高档品牌专享的车身稳定控制系统。就算是最不上档次的车型,性能也非常可靠,而仅仅是十年前这就算是楷模了。Still, some automakers have a clearer vision than others, and some models are better engineered to fulfill their stated purpose. Those that aren#39;t languish unloved on dealers#39; lots, badly designed, badly timed, or badly priced.不过,还是有些汽车厂商要比同行更有眼力,而且有些车型工艺也更精良,能对得起它们自己喊出的口号。它们是那些不会停在经销商的停车场上没人搭理、设计拙劣、上市时机不对或是定价不合适的车。In compiling this list of 2013#39;s most disliked cars, I have been guided by critiques from professional evaluators, reviews by automotive journalists, and sales data compiled byAutomotive News, as well as my own driving impressions and industry reporting. I have avoided piling on distressed brands like Mitsubishi and discontinued ones like Suzuki and obsolete models that are aly out of production. I have also tried to avoid traditional whipping boys like the Smart fortwo. But, of necessity, my list is highly subjective.笔者在编撰这份“2013年最不受待见车型”榜单时广泛参考了多方意见,包括职业评估师的评价,汽车记者的,《汽车新闻》(Automotive News)收集的销售数据以及我自己的驾驶体验和行业报告。我没有随便堆砌三菱(Mitsubishi)这样过气的品牌或是铃木(Suzuki)这样的断档品牌,也没有选择那些早已停产的过时车型。同样我也没选奔驰斯玛特(Smart fortwo)这样老是充当替罪羊的车型。但是,我的这张榜单同样也免不了主观痕迹。 /201311/263888


  The Chinese air force has a new secret weapon to protect one of its bases: macaques.中国空军有了一个保护某空军基地的新秘密武器:猕猴。These fuzzy new recruits have been called upon after numerous methods to rid a base of an abundance of migrating birds--from sending soldiers scampering high up into trees to training eagles and setting up sound and light effects--fell flat. Birds are a headache world-wide in the aviation industry because they can get stuck in the engines of aircraft.这些毛茸茸的“新兵”是在空军某基地为驱散大量候鸟而采用的多种方法纷纷失败之后招募而来的。以前该基地为驱鸟采用了士兵爬到树上人工掏鸟窝、猎鹰驱鸟、声光驱鸟等方法。鸟类是全球航空业面临的一个头疼问题,因为小鸟可能会被卡在飞机发动机里而酿成大祸。Soldiers have trained the monkeys, according to the official People#39;s Liberation Army-run news portal, to scamper up trees and rip down the birds#39; nests, with one monkey able to destroy six to eight birds#39; nests per day. Two macaques have cleared about 180 nests in the month since the PLA adopted them, according to the report.根据中国人民解放军的新闻门户网站,士兵们已训练了会爬到树上拆除鸟窝的猕猴,一只猴子每天能拆除6-8个鸟窝。根据报道,在空军采用猕猴驱鸟法的一个月时间里,两只猴子已拆除了180余个鸟窝。The macaques#39; odor is also said to repel the birds from rebuilding their nests at the same spots, according to a local expert whom the report es.报道援引一位地方专家的话称,猕猴的气味对鸟类是一种震慑,使它们不会在同一位置再次搭窝。Pictures taken by a military reporter and posted online show two monkeys, whom their handlers call #39;loyal soldiers,#39; squatting on the top of a rock engraved with words that mean #39;loyalty#39; in Chinese. Staring into the distance, the monkeys seem to understand the meaning of the phrase.军队记者拍摄并在网上发布的照片显示,有两只猴子蹲在一块刻着“忠诚”两字的石头上,它们被驯养员称为“忠诚卫士”。两只猴子的目光投向远方,似乎理解“忠诚”这个词的含义。If the macaques keep up their good work, perhaps the military will consider commissioning a love song for them, as it recently did for its aircraft carrier.如果猕猴一直能出色完成这一工作,也许中国军队会考虑给它们创作一首赞歌,就像最近他们给航母创作赞歌一样。 /201405/295017

  • 放心分类哈尔滨打胎的价格
  • 黑龙江省中医药大学附属第一医院官网
  • 哈尔滨市医院哪家人流好知道门户
  • 美资讯哈尔滨到哪里做无痛人流好
  • 时空知识道外区孕前检测哪家医院最好的
  • 黑龙江九洲医院看妇科疾病好吗
  • 黑龙江省中医医院剖腹产怎么样当当典范
  • 普及活动哈尔滨市无痛人工流产
  • 哈尔滨最好的人工流产
  • 黑龙江省第七人民医院在哪儿安心频道
  • 黑龙江省市立医院女子妇科医院
  • 百科爱问道外区儿童医院急诊电话
  • 黑龙江哈市九洲做宫颈手术导医在线尚志第一人民中医院有失败的案例吗
  • 黑龙江省妇幼保健门诊部
  • 齐齐哈尔市第一医院主治医生
  • 尚志市中医医院妇科怎么样
  • 放心媒体黑龙江省哈尔滨市第七人民医院体检多少钱
  • 哈尔滨市第四医院能做三镜一丝手术吗
  • 哈尔滨人流医院做人流
  • 泰来县四维彩超多少钱
  • 黑龙江省哈尔滨五院治疗妇科怎么样
  • 医活动延寿县药流需要多少钱
  • 咨询指南黑龙江省第三医院怎么样好吗ask活动
  • 黑龙江第三人民医院私立还是公办好指南哈尔滨医科大学附属第二医院几级
  • 华健康哈尔滨做人流哪个妇科医院较好问医信息
  • 齐齐哈尔市治疗痛经多少钱
  • 黑龙江九洲妇科医院在哪
  • 哈尔滨治不孕不育的中医院
  • 黑龙江第八人民医院收费标准
  • 哈尔滨女人上环要多少钱
  • 相关阅读
  • 通河县妇幼保健医院生殖中心
  • 搜索助手哈尔滨市医科大学一院官网
  • 木兰县妇幼保健医院上班时间
  • 知道面诊伊春第一人民中医院哪个好
  • 道外区人民医院做血常规检查美丽咨询
  • 松北区妇女儿童医院怎么样
  • 365口碑伊春第一人民中医院做人流手术好吗
  • 哈尔滨第四医院妇产科建卡要多少钱
  • 黑龙江省邮电医院网上预约挂号
  • 飞度云媒体哈尔滨市第四医院是不是医保定点医院网上咨询
  • 责任编辑:当当爱问