哈尔滨无痛人流专科医院排名新闻

来源:搜狐娱乐
原标题: 哈尔滨无痛人流专科医院放心资讯
Do you live in your high heels? Chances are you live in a wealthy city, new research suggests.你每天都穿高跟鞋吗?一项新研究表明:如果是,那么你很有可能生活在一个富有的城市。American women who relocate to wealthier cities are more likely to adopt the fashion preferences of those around them (including higher stilettos), while those who move to poorer cities are more likely to eschew the local norm and stick with their previous wardrobe style, a new study from Tepper School of Business reveals.泰珀商学院的一项最新研究表明,那些迁移到更富有的城市的美国女性更有可能受到周围的人对时尚的偏好的影响(包括越来越高的细高跟鞋),而那些迁到相对来说贫穷的城市的女性,则更有可能避开当地的流行趋势,坚守她们之前的装扮风格。Heel height increases in wealthier areas where the local style accepts the higher heel as standard, assert the school#39;s associate professor of marketing Jeff Galak and his co-authors in the paper, titled ;Trickle-down preferences: Preferential conformity to high status peers in fashion choices;.泰珀商学院的营销学副教授杰夫·加拉克与其他人合著了一篇题为《滴流趋势:与富有群体保持一致的潮流选择》的论文。该论文阐述道,在那些更富有的地区,越来越高的鞋跟被视作是一种潮流标准,因而女性的鞋跟高度不断增加。;Studying heel height may seem like an unusual way to understand social influence, but it#39;s actually a perfect setting,; said Galak. ;Fashion choices are highly visible decisions that are influenced by social norms and pressures.;;研究鞋跟的高度似乎是了解社会影响的一种不同寻常的方式,但实际上它是一种极佳的方法,;加拉克说。;从潮流的选择中,我们很明显就能看出社会规范和社会压力对其产生的影响。;The researchers studied 16,236 shoe purchases by 2,007 women across more than 180 US cities over a five-year period. They found that women#39;s heel height changed along with their relocation, whenever they moved to a city whose median income was higher than earnings in their original hometown.研究者们调查了来自美国180个城市的2007名女性在五年中购买的16236双鞋子。他们发现,当这些女性搬到一个平均工资水平要高于原来城镇的新城市时,她们鞋跟的高度也会随之变化。Census figures reveal that more than 7 million Americans relocate across state lines annually, and Galak admits that heel height could be the tip of the iceberg when it comes to conformity and shopping habits. ;There is, of course, still more work to be done to understand how people, in general, balance the complexity of maintaining their own sense of individuality while trying to be part of a larger group,; he says.根据人口普查数据显示,每年有700多万美国人会迁到本国的另一个州。加拉克教授承认,谈到潮流和购物习惯时,鞋跟高度只是冰山一角。他说:;当人们在试图追随大众潮流又要保持自己的个性时,要怎样来平衡这一复杂性呢?要想从整体上了解这一问题,我们还有很多工作要做。; /201605/444294An insurance product that costs 599 yuan and guarantees a payout of 10,000 yuan if the applicant marries his or her current sweetheart in three to 10 years became a hot topic recently.一份价值599元的保险产品,如果申请人在3至10年的时间内和他/她目前的恋人结婚的话,那么就可带来10,000元的回报。这件事成为了最近的热议话题。The applicants are required to submit nonmarital status certificates for both prospective spouses when purchasing the product.当购买此保险产品时,申请人要提交未婚状态书及其潜在配偶。A woman surnamed Wang who works in the customer service department of China Taiping Insurance Holdings Co said there have been numerous phone calls lately inquiring about the product, but she declined to say how many policies have been sold.一名在中国太平保险控股有限公司客户务部门工作的王姓女子表示,最近有很多电话打来询问这款保险产品,但她拒绝透露已有多少人购买了此保险。;The price is no different from a regular gift I#39;d give to a girlfriend, but it may make the girl feel that it#39;s a serious promise,; said Xu Haoyou, a 26-year-old white-collar worker in Shanghai.一名名叫徐豪友的26岁上海白领说道:“这款保险产品的价格同我给女朋友买过的礼物价格没多大差别,但它可能让女孩觉得这是一个严肃的承诺。”Some said that the companies can#39;t lose on the deal because the majority of sweethearts will break up.一些人表示,该公司在这笔交易中不会亏本,因为大多数情侣最终会分手。;The insurance company is using big data to tell us that less than 5.5 per cent of the sweethearts will finally become husband and wife,; said a Sina Weibo user going by the name ;From south to north;.一位名为“从南到北”的新浪微用户表示:“保险公司利用大数据告诉我们,只有不到5.5%的情侣最终将成为丈夫和妻子。”;For those who have just fallen in love, it may take three years before they tie the knot, but there are abundant variables that influence a relationship in three years. For those who are in a stable relationship, they won#39;t wait three years before getting married,; said Cai Mengsha, a 29-year-old Shanghai native.29岁的上海本地人蔡梦莎说道:“对于那些刚刚坠入爱河的人来说,也许需要花费三年时间才结婚,但是在这三年里会有很多变数来影响他们的关系;而对于那些有稳定关系的情侣来说,他们将不会等上三年再结婚。”Some people joked on the internet that they want a disguised spouse to win the money. There are serious buyers, however, including Li Qiumeng in Chongqing, whose boyfriend will soon go to California for two years of graduate studies.有些人在网上开玩笑称,他们希望有一个假的配偶来获得这笔钱。然而,还是有对此比较严肃的买家,比如重庆的李秋梦,她的男朋友不久将要去美国的加利福尼亚读两年的研究生。;No matter that the insurance finally turned out to be a lesson or reward, it shows our determination for love now,; said Li, 26.26岁的李秋梦说道:“无论这个保险最终是成为一个教训还是一个回报,它都表明我们现在是为爱做出的决定。” /201608/461658Water-Splashing Festival泼水节The Water-Splashing Festival is the Year,as well as the most important traditional festival,observed by the Dai nationality in Yunnan Province of China. The festival usually lasts 3-5 days somewhere between early the 6th month and early the 7th month of the Dai calendar.在泼水节是一年中最重要的传统节日之一,是中国云南省傣族的节日。节日通常持续3-5天,在傣族日历的第6个月的上旬及第7个月的上旬之间。The second day of the festival,which is the liveliest,sees water splashing.All people,men and women,old and young,taking along buckets or basins,come to broad streets. The streets are lined,on both sides,with containers of clear water which is scent or has petals floating on. When the entertainment begins,festival celebrators splash the water over their relatives, friends or acquaintances, wishing that they would be lucky and free from adversities or diseases. The ways to splash water fall into gentle splashing and violent splashing, depending on how intimate the target is to the splasher and how old the target is. The gentle splashing is done to venerable elders. In doing it the splasher, while speaking some blessing words, pulls away an elder#39;s collar and gently tips into the opening a ladle of clean water which flows down the targets back, while the target should willingly accept the splashing and reciprocate the splasher#39;s good wishes by blessing. The violent splashing is done to others but the elder. In doing it the splasher is free to splash water,from a gourd ladle,a basin or a pale,over a target,and the target likewise splashes back. The more water one bears, the happier he feels. All the amusement makers dance, sing, and laugh heartily while splashing,entirely lost in pleasure. Some young men even go to bamboo dwelling houses and splash water over girls there,a symbol of love.节日的第二天是最热闹的,看泼水.所有的人,无论男女老少,拿着水桶或脸盆,来到宽阔的街道。街道两旁,那里有带香味的清水是或有花瓣浮在容器内。当开始时,人们往他们的亲戚,朋友或熟人身上泼水,希望他们幸运,远离逆境或疾病。水溅落轻或暴力飞溅,取决于被泼人之间的亲密程度,轻轻的泼水是为尊敬长辈。在此过程中泼水这一边讲一些祝福的话,一边挣脱开一位长者的衣领,轻轻地往他们身上泼水,而目标应该心甘情愿地接受水的飞溅和以良好祝愿回报泼水者。暴力飞溅是给别人的,除了长辈。在此过程中泼水者用盆瓢向别人溅水,而被泼者也泼回去。一个人被泼的水越多快乐越多。所有的人跳舞,唱歌和欢笑而水飞溅,完全沉浸在乐趣中。有些年轻人甚至去竹民居和往女孩身上泼水,这是爱的象征。 /201608/458911

Hey, your guys, how about giving me a hand here!嘿,你们这些家伙,帮我一下!The work of Death involves a bit more hustle and bustle than one might imagine死神的工作涉及的比想象的忙碌一点 /201608/4608101,000 guests is a pretty large amount for a wedding - think of how much all that salmon en croute would cost!1000名客人来参加婚礼可是一个不小的数目--想象一下,光三文鱼馅饼就得花多少钱吧。However, when the buffet is cat food and all you have to worry about is whether you will get kitten hair on your wedding dress, it#39;s a more manageable number.不过,如果你需要准备的冷餐仅仅是猫食,那么所有需要担心的只是,小猫身上的毛发是否会掉到你的婚纱上,相对来说,这件事可是容易得多。A couple from Quebec had the wedding of a cat lover#39;s dream - all their wedding guests were cats and kittens. Dominic Husson and Lousie Veronneau traveled to California for their nuptials, and the only other human there was an officiant.日前,加拿大魁北克一对夫妇的婚礼简直就是喜爱猫咪的人的梦想--他们婚礼的客人全都是喵星人。Dominic Husson和Lousie Veronneau是前往的美国加州举办的这场婚礼,而唯一在场的其他人就只是司仪而已。The Sacramento Bee reported that they tied the knot at The Cat House, a feline charity populated by scores of cats and kittens.据《萨克拉门托蜜蜂报》报道,举办婚礼的地方是在猫咪之家--一个专门供很多猫咪居住的慈善机构。The Cat House is California#39;s largest cage-free for cats, and it looks like paradise.这个猫咪之家是加利福尼亚最大的猫咪放养基地,看起来就像是一个天堂。;I feel in love,; Veronneau told KFSN News. ;I feel in love with the work Lynea and her team is doing for the cats and the rescuing.;Veronneau接受加州新闻采访时表示:;我感受到了爱!我爱上了Lynea和她的团队为这些猫咪所做的以及和救助相关的事情。;The married couple have been together for three years, and count a love of animals among their shared passions and values. Their wedding was the first to be held there.据悉,这对夫妻已经恋爱三年了,他们志同道合,都很喜欢动物。而他们的婚礼也是第一场在该这里举办的婚礼。 /201605/446834

B News – Despite being closed to most foreigner visitors, North Korea may ironically be the saviour of one of the world#39;s greatest international migration routes - the avian East Asian Australasian Flyway.B新闻 – 尽管朝鲜对大多数外国游客闭关锁国,但颇有讽刺意味的是,它或许成了东亚 – 大洋洲这条世界最重要的国际候鸟迁徙路线的救星。Fifty million birds, from cranes to song birds, journey along the Flyway twice a year. Eight million of those are shorebirds - or waders. And for many thousands of those, North Korea#39;s west coast - on the Yellow Sea - is their sole stop-off point.从鹤类到鸣禽的5千万只鸟儿一年两次沿着迁徙路线奔波。其中8百万只是滨鸟 – 或鸻鹬类。对成千上万只鸟儿来说,黄海海域的朝鲜西海岸是唯一的中途停留点。In tidal mudflats, species such as the bar-tailed godwit,refuel on worms and molluscs. And the endangered great knots search for small clams.在潮汐滩涂上,斑尾塍鹬等鸟类靠吃蠕虫和软体动物补充体力。濒危的大滨鹬则搜寻蛤蚌。North Korea#39;s coast is considered so important because the shorelines of neighbouring nations - China and South Korea - have witnessed rapid and large-scale reclamation projects. Mudflats have been converted to dry land for agriculture and industrial development.朝鲜的海岸之所以被认为如此重要,是因为邻国中国和韩国的海岸线成了快速的大规模填海工程的地方。滩涂被改造成旱地作为农业和工业发展用地。Of the total area of Yellow Sea mudflat habitat which existed 50 years ago, only one third remains - according to shorebird ecology expert Richard Fuller of the University of Queensland, Australia.根据澳大利亚昆士兰大学的滨鸟生态专家富勒的说法,50年前存在的黄海滩涂栖息地总面积中,只剩下了三分之一。North Korea#39;s lack of development - compared to China and South Korea - means the country#39;s mudflats are largely intact. But the conservationists say the birds also benefit from there being fewer river-polluting factories, and lower levels of agricultural fertilisers and pesticides running off the land into the marine environment.与中国和韩国相比,朝鲜欠发展,这意味着该国的滩涂大部分完好无损。但环保人士说,鸟类还受益于那里污染河流的工厂较少,从陆地流入海洋环境的农业化肥和农药水平较低。 /201606/450621

About Clothes Texture关于饰的质地Clothes are different not because of their style and design,but because of the cloth texture too. With the development of silk dyeing industry, silk clothing is various in color and so they are called in many ways, such as “绢(juan),缣(jian),素(su),纨(wan),纱(sha),绡(xiao),绸(chou),罗 (luo) ” ,etc. These words tell how silk are made and dyed in various ways and,at the same time, show also the class difference when people are dressed in different silk.衣不同不只是因为他们的风格和设计,布料的质地也会有影响。随着丝绸印染行业的发展,丝绸装有各种各样的颜色,因此它们有许多叫法,如“绢,缣,素,纨,纱,绡,绸,罗”,等等。这些叫法反映了丝绸是如何制成的,并用各种方式染色,同时,当人们都穿着不同的丝绸,也表明了不同的阶级。 /201604/439852

  • 365指南哈尔滨市二院做人流怎么样贴吧
  • 哈尔滨妇幼保健属于几级医院
  • 预约新闻尚志市彩超多少钱QQ爱问
  • 伊春第一人民中医院是私立医院吗99媒体
  • 道里区中医医院人流要多少钱时空社区哈尔滨子宫肌瘤微创
  • 豆瓣常识黑龙江省中医药大学收费好不好
  • 哈尔滨哪做人流最好
  • 39报哈尔滨市九州几楼美丽分享
  • 道里区儿童医院是市级医院吗医护卫生
  • 哈市九州是公立医院还是私立医院
  • 黑龙江省医院医术信得过?快乐面诊呼兰区中医院收费高吗
  • 哈尔滨二四二医院在哪里知道互动
  • 妙手养生哈尔滨看不孕不育
  • 哈尔滨九洲妇科医生
  • 依兰县孕前检测多少钱平安信息
  • 哈尔滨卵巢囊肿不孕医院QQ资讯南岗区中心医院妇科专家大夫
  • 好医晚报黑龙江省九洲医生名单城市中文
  • 呼兰区白带异常哪家医院最好的放心知识
  • 道里区中医院在线医生
  • 木兰县中心医院贵吗知道新闻
  • 百姓资讯宾县妇幼保健院看产科需要多少钱中医对话
  • 宾县妇女儿童医院能做人流吗
  • 爱指南巴彦县儿童医院如何最新新闻
  • 哈尔滨九洲是个怎样的医院好门户
  • 爱门户黑龙江省哈尔滨人民医院打胎流产好吗城市对话
  • 黑龙江第一人民医院诊所
  • 哈尔滨做人流那好
  • 黑龙江中医药大学附属第一医院要预约吗
  • 七台河市女性不孕
  • 哈尔滨九州医院生孩子价格预约解答
  • 相关阅读
  • 哈尔滨做一个流产手术多少钱康咨询
  • 道里区中医医院四维彩超价格
  • 好常识哈尔滨人流哪家最安全
  • 黑龙江省第八医院官网百科典范
  • 黑龙江省九州医院哪个医生好
  • 大庆市妇幼保健医院专家求医优惠南岗区妇幼保健医院属于几级医院
  • 哈医大三院妇产中心
  • 导医信息平房区儿童医院挂号几点上班百度晚报
  • 哈尔滨九院网上咨询
  • 哈尔滨治阴道炎需要多少钱
  • (责任编辑:郝佳 UK047)