旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:知道咨询    发布时间:2019年07月20日 15:47:08    编辑:admin         

China#39;s intensifying crackdown on corruption is keeping the country#39;s wealthy away from casinos, as the below charts show.数据显示,随着中国反腐力度加大,富裕人群开始远离。It has long been understood that Chinese government officials in possession of a good fortune must be in want of a baccarat table.Macau, a former Portuguese enclave near Hong Kong that became the world#39;s largest gaming market, can obviously ascribe much of its growth to the Chinese love of gambling.曾是葡萄牙殖民地、靠近香港的已是全球最大市场,这在很大程度上归功于中国人对的喜好。一直以来,人们都相信,那些拥有大量财富的政府官员们都想到赌桌旁坐坐。It has also been partly boosted by the Chinese VIP travel agents known as junkets, who enable gamblers to swap their Chinese renminbi - which is tightly controlled - into Macau#39;s freely exchangeable currency. For people wanting to sequester cash offshore, Macau patacas can easily be sent into foreign bank accounts.的增长部分还应归功于被称为“中介(junket)”的一些面向中国富人的旅行社,这种旅行社能帮助赌客绕开中国严格的货币管控,将人民币换成可自由兑换的货币。对于那些想将现金藏在境外的人来说,元能轻而易举地发往外国户头。Recent data shows that Chinese president Xi Jinping#39;s high profile anti corruption campaign, which some say is driven by a need to destabilise his enemies within the Communist Party, has put Macau#39;s growth into reverse.但近期数据显示(见下图),中国国家主席习近平的高调反腐运动已让增长势头出现逆转。Falling particularly sharply are revenues from the VIP segment of the market, which captures the money spent by high-rollers in the closed-off rooms casinos reserve for their biggest spenders.跌幅尤其明显的是VIP业务的营收。VIP业务是指为坐在包间里、出手最阔绰的赌徒提供的务。As Citi analysts led by Anil Daswani point out in a research note:“High profile arrests of senior mainland government officials such as Zhou Yong Kang have spooked VIP players.由邓毅梁(Anil Daswani)领导的一个花旗(Citi)分析师团队在一份研究报告中指出:“包括周永康这类政府高官的落马,令众多VIP玩家感到惊慌。”“On the VIP side, the clampdown on corruption is having a sustained impact to revenues, and we see no immediate catalysts for a rebound.”“目前,反腐运动正在对VIP部门产生持续影响,短期内我们看不到会促成反弹的因素。” /201408/320521。

Fewer U.S. households are stashing away cash today than during the early stages of the economic recovery.和经济复苏初期相比,现在有储蓄的美国家庭变少了。A new survey released Monday found that only 68% of all Americans are spending less than they earn and saving the difference. That#39;s down from 73% in 2010, the first full calendar year after the recession ended.周一公布的一项新调查显示,在所有美国人中,只有68%的人挣的比花的多,并将没花完的钱存起来。而在2010年(美国摆脱衰退后的第一个完整日历年),这一比例为73%。Some 64% of households have emergency funds, down from 71% in 2010. The survey found 76% are reducing their consumer debt, down from 79% in 2010.约有64%的家庭有应急基金,该比例低于2010年的71%。调查还显示,76%的家庭在减少消费债务,2010年这一比例为79%。A divide remains along incomes. More than 80% of households earning over ,000 spend less than they earn. Only about 69% of households making less than ,000 are able to save.不同的收入阶层,有储蓄家庭的占比也存在区别。在年收入超过5万美元的家庭中,有超过80%的家庭挣的比花的多。而在年收入低于5万美元的家庭中,只有69%左右的家庭能存下钱。The pattern holds for reducing consumer debt and maintaining an emergency fund. Nearly 90% of households in the top half are reducing their debt or are debt free, and more than 80% have a #39;sufficient#39; emergency fund.不同的收入阶层,减少消费债务和保持应急基金的家庭所占的比例也存在差别。年收入在5万美元以上的家庭中,近90%的家庭正在削减债务或是没有债务,超过80%的家庭拥有充裕的应急基金。Only 78% of those making less than ,000 are reducing their debt or debt free, while 63% are content with their emergency fund.而年收入在5万美元以下的家庭中,只有78%的家庭在削减债务或没有债务,63%的家庭拥有他们觉得满意的应急基金。Median household income in the ed States in 2012 was ,017, according to Census Department data.美国人口普查局(Census Department)的数据显示,2012年美国家庭收入中值为51,017美元。#39;The group hit the hardest by the Great Recession and its aftereffects have been moderate income households,#39; said Stephen Brobeck, executive director of the Consumer Federation of America. The federation and the American Savings Education Council released the results Monday as part of their campaign to encourage savings.美国消费者联盟(Consumer Federation of America)的执行理事布罗贝克(Stephen Brobeck)表示,受经济大衰退及其余波打击最大的是中等收入家庭。美国消费者联盟和美国储蓄教育委员会(American Savings Education Council)周一公布了上述调查结果,以此作为鼓励美国人储蓄的举措之一。Separate data from the Commerce Department back up the survey data. The personal saving rate--savings as a share of disposable income--was only 3.9% in December 2013, down from 5.8% at the end of 2010.美国商务部(Commerce Department)公布的另一项报告也持了上述调查结果。2013年12月份美国个人储蓄率仅为3.9%,低于2010年底时的5.8%。储蓄率是储蓄占可配收入的比重。Americans have been spending more but incomes have been stagnant, leading to the lower saving rate.美国人的出在增加,但收入并没有增长,这导致储蓄率下降。 /201402/277800。

Belgium#39;s new Waterloo coin比利时新滑铁卢硬币Belgium was forced to abandon the idea of issuing a two-euro commemorative coin marking the bicentennial of the Battle of Waterloo after France objected to the move in March.今年3月,因法国反对,比利时不得不放弃了铸造2欧元硬币纪念滑铁卢之战200周年的计划,不过比利时还是找到了发行滑铁卢纪念硬币的办法。But Belgium has come up with a way to get its Waterloo euro coins after all.本周,比利时决定援引一条鲜为人知的欧盟规定,从而绕开法国的阻挠。This week, Belgium decided to circumvent French resistance by invoking a little-known European Union rule that allows countries to issue euro coins of their choice, provided they are in an irregular denomination.根据这条规定,欧盟成员国可自行选择发行欧元硬币,只要面值不常见即可。That led to the unveiling of a EUR2.50 coin - a first in Belgium - and 70,000 of them have now been minted.于是,比利时推出了面值为2.5欧元的硬币——这在比利时历史上是头一遭——并已铸造了7万枚。The coins can only be spent inside Belgium.这些硬币只能在比利时境内使用。 /201506/380225。

Lu Libing knew he had only one choice as the birth of his third child approached. He couldn#39;t afford hefty fines that would be meted out by Chinese authorities, so he put the unborn child up for adoption.陆礼冰(音)知道,面临即将出生的第三个孩子,他只有一种选择。因为付不起中国政府要求的高额罚款,他决定把即将出生的孩子给别人收养。On the Internet he found ;A Home Where Dreams Come True;, a website touted as China#39;s biggest online adoption forum, part of an industry that has been largely unregulated for years.他在网上发现了名为“圆梦之家”的网站,它被吹捧为中国最大的网上收养平台,属于一个多年来基本不受监管的行业。Expectant couples, unwilling or unable to keep their children, go to the website looking for adoptive parents rather than abort their babies or abandon them.准父母们因为不想或无法抚养孩子,就会在这个网站寻找孩子的养父母,而非选择堕胎或者抛弃孩子。There are no clear statistics on how many people use these websites but ;A Home Where Dreams Come True; said 37,841 babies had been adopted through its website from 2007 to August 2012.没有明确的数据统计使用这类网站的人数。但是,“圆梦之家”网站称,从2007年到2012年的八月,有37,841个婴儿通过该网站得到收养。More than 380 babies were rescued and 1,094 people arrested when the government cracked down on the industry last month. Adoption websites such as ;A Home Where Dreams Come True;, whose founder was arrested, were shut because they were deemed illegal and responsible for the trafficking of babies.上个月,政府打压该行业,逮捕了1094个人,并救出380多个婴儿。包括“圆梦之家”在内的众多收养网站的创始人遭到逮捕,网站也被关停,因为他们涉嫌非法贩卖婴儿,对此负有责任。An official with China#39;s state-run adoption agency, the China Centre for Children#39;s Welfare and Adoption, said parents could apply to the civil affairs ministry to give up children.中国儿童福利和收养中心是中国官方收养机构,一位该机构的官员称:“父母可以向民政部门申请放弃抚养孩子”。The official, who declined to be identified, said it was ;definitely wrong; to use websites.这位不愿透露姓名的官员称,使用这些网站是“绝对错误”的。;These are children, not commodities,; the official said.他说:“他们是孩子,并不是商品”。Baby trafficking has been a perennial problem in China and recent reports on online trafficking rings show how an underground industry has made use of the Internet to connect people quickly, making it easier to buy and sell babies. This has presented a new challenge for the government.在中国,拐卖儿童一直是个长期存在的问题。而且最近关于贩卖团伙的报道揭示了地下行业是如何使用网络快速联系买卖双方,从而更容易买卖婴儿。对政府来说,这是一项新的挑战。Demand for such websites has been fuelled by rural poverty, China#39;s one-child policy, limiting most couples of only one child, and desperate, childless couples.对此类网站需求起推动作用的是以下原因:农村的贫困情况、中国的计划生育政策、限制大多数夫妻只能有一个孩子以及那些绝望的无子女夫妻。Lu, 30, who asked to use a pseudonym for fear of official retribution, lives on the outskirts of Ganzhou in southern Jiangxi province, a barren place scarred by water contamination and heavy metal pollution.30岁的陆先生住在江西省南部的赣州郊区,水污染和重金属污染给这个贫瘠的地方带来了严重的影响。为了避免政府的惩罚,他要求使用化名。He and his wife, Mu, live from hand to mouth in a two-bedroom home in an unfinished block. Their two children, aged two-and-a-half and 10 months, live with Lu#39;s parents in northern Shaanxi province.他和妻子穆女士住在一间未供完按揭的两室房屋,收入勉强糊口。他们有两个孩子,一个两岁半,一个只有十个月大,都跟着爷爷奶奶住在陕北。;SEEKING HONEST FAMILIES;“寻找可靠的家庭”He says he would have to pay family planning fines of about 50,000 yuan to 80,000 yuan (,000-,800) for the third child, more than 10 times his monthly income.陆说,因为第三个孩子,他不得不付计划生育的罚款,数额高达5万到8万元不等(8千—1.28万美元),这些钱比他月收入的十倍还多。Mu is five months pregnant. Lu wrote on his first post on the website on February 24 that he could not raise the child and was ;seeking honest families who are willing to adopt;.穆太太已经有五个月的身了。2月24号,陆在网站上发了第一个帖子,说他无力抚养孩子,并且在寻找那些“愿意收养孩子的可靠家庭”。The post drew 40 responses. During his interview with Reuters he received a call from a prospective adoptive mother who was worried he may have been arrested after state media reported on the crackdown earlier that day.该帖子得到了40个回复。当天早上,在官方媒体报道了政府对此行业打压之后,陆接到孩子未来养母的电话,她担心陆可能已经被捕了。那时陆正接受路透社记者的采访。Lu said there was no hope of sending the new child to school or paying the necessary fines to secure a ;hukou;, or household registration. Failure to pay would make his baby an undocumented ;black child; with no access to schooling or healthcare.陆说,送第三个孩子上学,或为了给孩子上户口而付必要的罚款都是不可能的事。付不起罚款,他的孩子就成了非法的“黑户”,不能享有教育和医疗务。Baby trafficking has been encouraged by the one-child policy and a traditional bias for sons, who support elderly parents and continue the family name, leading to the abandonment of girls. Even as China starts to relax the one-child policy, allowing millions of families to have a second child, it still penalizes people who flout the rules.由于计划生育政策和传统的重男轻女观念助长了贩卖婴儿的风气。因为儿子可以抚养年迈的父母并延续家族的姓氏,所以女儿往往遭到人们的抛弃。即使中国开始放松单独一胎的政策,允许成千上万的家庭生第二胎,但它依然惩罚那些违反规定的人。Traffickers have often resorted to kidnapping. In late February, state news agency Xinhua warned parents to guard against kidnappers who could pose as nurses in hospitals or lie in wait outside school gates.人贩子常常采取诱拐儿童的手段。二月下旬,新华社提醒父母防范诱拐者,这些人可能装作医院的护士,或者在校门外埋伏以待。The increasing use of websites is changing adoption from what was once a hush-hush process between friends to one where details can be shared anonymously with strangers over the Tencent QQ instant messaging service.越来越多的人使用收养网站,这让收养过程从原本的朋友间秘密进行变成了通过腾讯即时聊天工具匿名与陌生人谈论细节。Many Chinese Internet users were outraged after media reports of the crackdown.在媒体报道打压事件之后,许多中国网民义愤填膺。Much of the anger was directed at Zhou Daifu, the 27-year-old founder of ;A Home Where Dreams Come True;. Zhou denied being involved in baby trafficking but acknowledged that traffickers surfed his website.大部分人把愤怒的矛头都指向了27岁的“圆梦之家”创始人周代富。虽然周否认参与贩卖儿童,但是他承认人贩子曾浏览过其网站。;Whenever we find suspicious cases of human trafficking, we always tell the police,; he told Reuters in December. ;But it seems to me that they just don#39;t care.;他于去年12月份对路透社说道:“我们一发现有可疑的人口贩卖情况都会报警,但是在我看来,他们根本就不怕。”;GRATITUDE FEES;“感恩费”Reuters spoke to three ;agents; who used Zhou#39;s website to sell children. One, a man who declined to be named and was brokering the adoption of three girls, said he gave several thousand yuan to the birth parents and charged the adoptive parents more than 10,000 yuan.路透社与三个使用过周的网站卖出孩子的“中介”进行对话。其中一名男子拒绝透露真实姓名,他促成了三个女孩的收养。他表示,自己给了孩子的亲生父母几千块钱,然后向养父母索取一万多元。About 70 percent of the parents giving their babies away asked for 30,000 to 50,000 yuan, Zhou said.周说,大约有70%的弃养父母要求获取3万到5万元的补偿。It is unclear whether such parents could face criminal charges. China#39;s Supreme People#39;s Court said selling children for profit constituted trafficking, although accepting ;fees for nutrition; and a ;gratitude fee; were not illegal.目前还不清楚这些父母是否会面临刑事起诉。中国最高人民法院称,为了盈利而售卖孩子是非法交易,但是接受‘营养费’和‘感恩费’并不违法。Yi Yi, a Beijing-based adoption lawyer, believes such websites should be regulated but not banned, saying they meet the needs of a growing population.北京的一名收养法律师易毅(音译)认为这类网站应该进行监管而不是遭到禁止,因为它们满足了不断增长的人口需要。Some 10,000 children were abandoned in China every year, said Wang Zhenyao, president of the China Welfare Research Institute at Beijing Normal University. Media reports say many of these are girls and disabled children.北京师范大学中国公益研究院院长王振耀称,在中国,每年大约有一万个孩子遭到遗弃。媒体报道称,当中许多都是女孩和残疾儿童。Of 280 posts on ;A Home Where Dreams Come True; from July to September 2012, Reuters found that people were giving away 98 baby girls and 61 boys. The others did not indicate a gender.在“圆梦之家”2012年7月到9月的280个帖子中,路透社发现,98个女婴和61个男婴遭到抛弃,其他的并没有指明性别。Some of the parents using the website told Reuters their pregnancies were the result of extra-marital relationships, while others were in a similar position to Lu Libing and his wife.一些使用该网站的父母对路透社说道,他们因为婚外恋导致怀。而其他父母的处境则与陆礼冰及其妻子相类似。Lu had initially short-listed three people to adopt his unborn child but said he was leaning towards a housewife in her late 30s. The woman offered to let the child meet his or her birth parents and siblings when the child turns 18, but Lu wasn#39;t sure that was a good idea.陆最初有三个收养人选,但是他更倾向于其中一个将近40岁的家庭主妇。她主动提出当孩子满18周岁时就让他和亲生父母见面,但是陆并不确定这是不是个好主意。;The child will hate us,; he said. ;Just think, if he#39;s in his teens and he suddenly finds out that his biological parents are not his current father and mother, how would he feel? I think it would be a huge blow.;他说:“孩子会恨我们的,试想看看,如果孩子在十几岁的时候突然发现自己不是父母亲生的,他会有什么样的感受?我想这可能会是个巨大的打击。” /201404/285958。

Car buffs love to debate which luxury brand is most prestigious in the cosmos of three-pointed stars, prancing horses and airplane propellers, the last being the symbol denoting current sales champion, BMW.There’s little argument, however, that Audi and its logo of four interlocking circles boast the most momentum and the biggest business bounce of recent years, a trend the German subsidiary of Volkswagen is determined to maintain through 2015. The automaker is tightening its finances ahead of introducing a spate of new models, fuel-saving configurations and a revised design language.Audi says it will cut .5 billion from costs in areas such as purchasing and manufacturing in order to protect profits while spending heavily to expand electric and hybrid drive models, as well as advanced assisted driving and communications technology.A big worry, said Rupert Stadler, CEO, is further tightening of global emissions standards, which potentially create vast new costs beyond the sums invested so far in technologies to minimize fossil fuel consumption. “It is far too early to know if the (consumer) market is going to respond” to new fuel-saving technologies, he said.Audi this year introduced the A3 in the U.S., its smallest and lightest vehicle, which helps it comply with average fleet efficiency required by the U.S. At a combined 33 miles per gallon, it’s slightly more fuel efficient than the larger A4 – but it can be ordered with a diesel engine that achieves 43 miles per gallon in city and highway driving.The VW subsidiary in 2011 passed Mercedes-Benz in global unit sales to grab the No. 2 spot among premium brands, behind BMW. This year Audi expects to sell 1.7 million vehicles globally for the first time. But Daimler’s Mercedes unit is pressing hard to regain its position and managed to edge Audi in September by a few thousand cars.Mercedes has concentrated on creating a younger, more dynamic and fluid look to appeal to younger buyers. The German automaker created a small sedan, CLA, that starts at a retail price less than ,000 in the U.S., bringing it within reach of less affluent prospects.Responding to Daimler’s challenge, and with dreams of one day catching BMW, Audi is gearing up to launch new models and an updated design language, hints of which were shown this month at the Paris auto show to mostly positive reviews. Next year, Audi will introduce a new A4, Q7 and R8 supercar in the U.S.The performance of Audi, the biggest profit contributor among VW’s several brands, will be key to VW’s stated goal of passing Toyota as No. 1 in sales worldwide by 2018. But with the rising cost of technology and the resurgence of competition, VW now is making the point publicly that that it intends to maintain profitability.Helping in that effort will be U.S. dealer franchisees of Audi, who are in the midst of spending a collective billion to renovate and spruce up their stores. Audi sales rose 86% in south Orlando since April, according to Automotive News, after Auto Nation spent million on a new dealership.Up-and-coming premium auto franchises like Infiniti and Cadillac GM -2.38% have watched and taken notes from Audi. Studying and imitating aren’t the same as matching, which is what the wannabes have in mind.车迷们很热衷讨论的一件事是,在三叉星(奔驰)、跃马(法拉利)和飞机螺旋桨(宝马)这三个豪华品牌中,谁才是最声名显赫的。就目前而言,宝马(BMW)稳坐豪华品牌销量之王的宝座。但少有争议的一点是,奥迪(Audi)及其环环紧扣的四环标识是近年来增长势头最猛、销售反弹力度最大的品牌。而其母公司大众汽车公司(Volkswagen )则决意要在2015年继续保持这股势不可挡的势头。在推出一系列搭载省油配置及具备全新设计语言的新车型前,奥迪正在大力削减成本,严控财务状况。奥迪表示,在斥巨资开发全新电动及混动车型,以及先进的辅助驾驶和交通技术的同时,还将在采购和生产等领域削减25亿美元的成本,以提高利润率。奥迪首席执行官鲁伯特?施泰德称,公司的一大担忧是,随着全球进一步提高排放标准,可能会让迄今已投入巨资开发、旨在大幅降低油耗的技术成本更高。他说,对全新的省油技术,“现在就看出消费者是否会真正买账实在为时过早”。今年奥迪在美国市场上投放了A3车型。由于它是奥迪家族最小最轻的车,这有助于它达到美国的平均燃油效率要求。它每加仑综合行驶里程为33英里,比体积稍大的A4要省油些——但如果订购柴油引擎版,其城市路况和高速公路综合行驶里程就能达到每加仑43英里。2011年,奥迪的全球销量一举超过梅赛德斯奔驰(Mercedes-Benz),夺得第二的宝座,仅次于宝马。今年奥迪的全球销量则有望首次达到170万辆。但奔驰也毫不示弱,目前正开足马力要夺回自己原有的位置,且9月销量比奥迪要多几千辆。奔驰一直致力于打造一种更年轻动感、更流畅的外形来吸引年轻车主。它为美国市场打造了一款较小的车型CLA,零售价不到3万美元,使很多不那么富裕的潜在车主不再对奔驰可望而不可即。作为对奔驰挑战的回应,同时怀揣有朝一日赶超宝马的梦想,奥迪正加速推出新车型及全新的设计语言,本月的巴黎车展上这种设计初露端倪即赢得广泛好评。明年奥迪将在美国市场上推出全新的A4、Q7和R8超跑。作为大众集团旗下最赚钱的品牌,奥迪的业绩对大众号称要在2018年销量力压丰田汽车(Toyota)称霸全球的目标至关重要。但是随着技术开发的成本不断上涨和竞争加剧,大众现在又公开表示要努力保持盈利能力。奥迪在美国的特许经销商将为大众实现这一目标效力,它们已斥资10亿美元重新装修店面,使其焕然一新。据《汽车新闻》(Automotive News)称,在全美汽车租赁公司(Auto Nation)投资2100万美元和奥迪签下新的合作协议后,今年4月以来奥迪在南奥兰多的销量已增长86%。而像英菲尼迪(Infiniti)和凯迪拉克(Cadillac)这样雄心勃勃的厂商则一直密切关注着奥迪的动向并潜心学习。当然,琢磨和模仿跟同台竞技可不是一回事,这是那些胸怀大志的人一向了然于心的。。