当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年10月16日 10:01:31    日报  参与评论()人

双城区中医院官网黑河市药流一般多少钱Obama Wraps European Trip With Youth 'Town Hall' in Turkey奥巴马称谋求与穆斯林世界新关系 U.S. President Barack Obama says he is seeking a new chapter in American relations with the Muslim world. Mr. Obama stressed the importance of ongoing dialogue as he wrapped up a visit to Turkey. 美国总统奥巴马说,他正在寻求美国和穆斯林世界关系的新篇章。奥巴马在结束对土耳其的访问之前,强调了继续对话的重要性。The president ended his first overseas trip in office by reaching out to Muslim youth in Turkey and elsewhere. 奥巴马总统在结束他就任后首次海外之行前,和土耳其以及其他地区的穆斯林青年进行了交流。At a cultural center in Istanbul, Turkey's largest city, Mr. Obama took part in a question and answer session with about 100 students. 在土耳其最大城市伊斯坦布尔的一个文化中心,奥巴马和大约100名学生进行了问答交流。He said he wants to launch a dialogue not just with them, but with the wider Muslim world. 奥巴马说,他希望不仅仅只是和这些青年交流,还要和穆斯林世界进行更为广泛的对话。"… and I want you to know that I am personally committed to a new chapter of American engagement," he said. "We can't afford to talk past one another and focus only on our differences or to let walls of mistrust go up around us." 奥巴马说:“我希望你们了解,我个人会致力于揭开美国同世界交往的新篇章。我们不能各说各话,只是强调我们之间的差异,在我们周围竖起不信任的壁垒。”The president said simple exchanges can break down those walls. And, he started by speaking candidly with the young people in the room. 总统说,简单的交流就能够推翻这样的壁垒。他一开始,就对这些年轻人进行了坦率的演讲。Trying to end the session before the afternoon Muslim call to prayer, he said there are many people outside of the ed States that think of Americans only as selfish and crass. He said that is not the country he loves. And, he pointed to his own election as a sign that the nation is moving forward. 他试图在下午穆斯林宣礼前结束讨论。他说,在美国以外,有很多人认为美国人就是自私和粗鲁的。他说,那不是他所热爱的国家的形象。他还表示,他自己的竞选已经显示出这个国家在向前迈进。"I think people saw my election as proof, as testimony that, although we are imperfect, our society has continued to improve," he said. 他说:“我认为,人们将我的选举视作为一种印,或者宣示,就是说,尽管我们不完美,我们的社会还是在不断地改善。”Mr. Obama was asked if he really represents a change from the previous administration and if there is a new face at the White House, but the same old policies remain. 奥巴马被问及,他是否真正代表有别于前任政府的改变,还是说白宫里只是有了一张新面孔,而过往的政策却依然未变。He said it takes time to move the ship of state and dramatic changes in foreign policy do not necessarily come overnight. But he spoke of his determination to end the war in Iraq and seek an international agreement on climate change as breaks with the past. 奥巴马说,政府的改变需要时间,外交政策不见得会在一夜之间发生显著变化。可是,他谈到自己决心结束伊拉克战争,并且寻求在气候变化问题上达成一项国际协议,把这些作为与以往做法的决裂。Mr. Obama has aly announced changes in the way America treats terror detainees. But he said in Turkey that he will not relent in the ongoing effort to destroy al-Qaida. 奥巴马已宣布美国在对待被关押的恐怖分子方式上的改变。不过他在土耳其说,在摧毁基地组织问题上他不会放松正在做出的努力。"I don't make any apologies for continuing the effort to prevent bombs going off or planes going into buildings that would kill innocents," he said. "I don't think any society can justify that." 他说:“我对我们正在进行的努力不做任何道歉,因为我们的努力是为了防止炸弹爆炸以及飞机撞楼这些伤及无辜的行径。我不认为任何社会能够明这些行动是正当的。”The president also used the opportunity to discuss the one issue that perhaps more than any other has shaped American ties with the Muslim world over the course of decades. Long before the Iraq war frayed relations, there were tensions over the Israeli-Palestinian peace process. 奥巴马总统还利用这一机会讨论了另一个问题,在决定美国与穆斯林世界关系的发展方向上,这个问题可能比任何其他问题更重要。在伊拉克战争损害美国与穆斯林世界的关系很早之前,双方就在以色列和巴勒斯坦的和平进程问题上出现了紧张。Speaking just days after a new hardline conservative government took power in Israel, Mr. Obama stressed the need for compromise on all sides. 在以色列新的强硬派保守政府掌权数天之后,奥巴马强调,所有各方都需要做出妥协。"I think we have a sense of what those compromises should be and will be," he said. "Now, what we need is political will and courage on the part of leadership."  他说:“我认为,我们都能感觉出来那些妥协应当是什么和将会是什么。现在,我们需要的就是领导层要有政治意愿和勇气。”The gathering with students was the final event of an eight-day tour that White House officials consider enormously productive. 与学生进行的这次聚会是奥巴马8天海外之行的最后一次活动,白宫官员认为奥巴马此行取得了极大的收获。The president's top advisor, David Axelrod, says Mr. Obama moved to restore trust and mend frayed ties throughout his travels. He says it may take a while to see specific results. But he stresses the president's discussions abroad helped establish a basis for trust and understanding."There will be a harvest that will come at different times and in different ways, but the seeds were planted and that was the goal of this trip," he said.The trip began with the G20 emergency economic summit in London, followed by a gathering of NATO members on the French-German border and a meeting with European Union leaders in Prague. It ended in Turkey, where Mr. Obama continued his outreach to the Muslim world and sought to repair bilateral ties frayed by the Iraq War.04/66628哈尔滨宫外孕手术要多少钱 US Continues Diplomatic Push for Gaza Cease-Fire美国促加沙停火 以设法减少误伤  The ed States is continuing diplomatic contacts for a Gaza cease-fire despite Israel's rejection of a French-proposed 48-hour truce. President Bush spoke with Israeli Prime Minister Ehud Olmert, who is said to have given an assurance Israel is trying to minimize civilian casualties in its air campaign against Hamas. 美国在继续为实现加沙停火而进行外交努力,虽然以色列拒绝接受法国提出的停火48小时的建议。美国总统布什同以色列总理奥尔默特进行了谈话,据说奥尔默特保,以色列正设法在对哈马斯空袭中减少平民伤亡。Officials here say the U.S. push for a durable and sustained Gaza cease-fire is continuing undaunted, despite the failure of the French bid to arrange a 48-hour truce for humanitarian relief efforts in the coastal strip. 国务院官员说,法国谋求在加沙实施48小时停火,使人道救援能进入加沙,但是没有成功。尽管如此,美国仍在不屈不挠地争取达成牢固持久的加沙停火协议。Secretary of State Condoleezza Rice is taking the lead role in U.S. telephone diplomacy.  美国国务卿赖斯带头通过电话进行外交努力。A spokesman said she had spoken three times in the last 24 hours with both Jordanian Foreign Minister Salah al-Bashir and Foreign Minister Sheikh Abdullah Bin Zayed al-Nahyan of the ed Arab Emirates, a Gulf state having close contacts with Iran - a key sponsor of Hamas. 国务院的一位发言人说,在过去24小时中,赖斯已经同约旦外交大臣萨拉赫·巴希尔和阿联酋外长阿卜杜拉·本·扎耶德·纳哈扬进行了三次通话。阿联酋同伊朗关系密切,而伊朗是哈马斯的主要赞助国。Meanwhile President Bush, spending the year-end holidays in Texas, telephoned Israeli Prime Minister Ehud Olmert to, among other things, voice concern about humanitarian conditions in Gaza. White House spokesman Gordon Johndroe said Mr. Olmert gave a renewed assurance Israel is targeting only Hamas and those affiliated with it. 与此同时,正在德克萨斯州过新年的美国总统布什同以色列总理奥尔默特通了电话,表达了美国对加沙人道形势的关注。白宫发言人约翰德罗说,奥尔默特再次保,以色列的袭击只针对哈马斯及其下属机构。"Prime Minister Olmert assured President Bush that Israel is taking appropriate steps to avoid civilian casualties," said Johndroe. "That was something the president asked for an update on, and President Bush got an assurance from Prime Minister Olmert that Israel is, as they have said they are doing, only targeting Hamas and that terrorist organization and people involved with Hamas, and that they are working to minimize any civilian casualties." 他说:“奥尔默特总理向布什总统保,以色列将采取适当措施,避免出现平民伤亡。布什总统询问了这方面的最新情况,奥尔默特向他保,以色列只袭击哈马斯目标,以及同哈马斯有关的恐怖组织和个人,以色列正在努力把平民伤亡减到最少。”Johndroe said U.S. efforts are aimed at durable and lasting cease-fire in Gaza that is respected by Hamas - unlike the previous six-month truce that lapsed earlier this month and which he said the militant Islamic group had regularly violated with rocket fire into Israel. 约翰德罗说,美国的目标是达成牢固、持久、得到哈马斯遵守的加沙停火协议,而不是像前一个持续了六个月的协议。那个协议在本月早些时候破裂,而且哈马斯在这期间还经常违反停火协议,向以色列发射火箭弹。He all those concerned want an end to the violence as soon as possible, but that the ed States does not want to see it start up again in days and weeks with renewed rocket attacks. 约翰德罗说,有关各方都希望尽快结束暴力冲突,不过美国不想看到在停火几天、几个星期之后又出现火箭弹袭击。The ed States had avoided calling for an immediate cease-fire until Tuesday when it joined Russia, the European Union and the ed Nations - its partners in the international Quartet on the Middle East - in a statement backing an immediate truce that is "fully respected" by both sides. 美国一直回避发出立即停火的呼吁。但是,到星期二,美国和中东问题有关四方的另外三方--俄罗斯、欧盟和联合国--一起发表声明,持在巴以双方能“全面遵守”的情况下立即停火。In a talk with reporters here, State Department Acting Spokesman Gordon Duguid said the Quartet's wording is critical. 国务院临时发言人杜吉德对记者们说,中东问题有关四方声明的措辞是很重要的。"That formulation is what the Quartet has agreed upon," said Duguid. "You can't take and divide that sentence. They call for an immediate cease-fire that would be fully respected. We believe both sides should reach a cease-fire as quickly as possible but that cease-fire can't be one that is called immediate and then is immediately violated with rocket attacks by Hamas." 他说:“这种表达方式是中东问题有关四方都同意的。你不能把这个句子拆开看。中东问题有关四方要求立即停火,而且停火协议必须得到全面遵守。我们相信,以色列和哈马斯应当尽快实现停火,不过这种停火协议不能被称为立即停火,然而哈马斯又立即发射火箭弹,违反协议。”The State Department Wednesday renewed a call on U.S. citizens to avoid all travel to the Gaza strip and urged those aly there to depart immediately.  美国国务院星期三再次要求美国公民不要去加沙地带旅行,并敦促在加沙的美国人马上离开那里。U.S. diplomats and officials working in Israel have been told to avoid travel within a 30-kilometer radius of Gaza. Private Americans are being advised to keep even farther away from the conflict area, given the firing in recent days of longer-range rockets from Gaza. 美国还通知以色列的美国外交官和有关官员不要进入加沙周围方圆30公里的地区。考虑到最近几天加沙发射了射程较远的火箭弹这一事实,美国政府提醒普通美国人要远离冲突地区。01/60160America’s embassies美国大使馆First, dig your moat挖壕筑壑Designing buildings for America’s diplomats is getting ever trickier为美国外交官员设计建筑变得愈加棘手Jul 30th 2011 | WASHINGTON, DC | from the print edition “NOBODY can be messing with our embassy,” declared Barack Obama in mid-July, after a pro-government mob pelted America’s mission in Damascus with stones, eggs and tomatoes. That is not true, however, of the put-upon architects who have to design America’s embassies: they are constantly being hit with new restrictions, from both their own government and the host country.“任何人都不能滋扰我们的大使馆,” 美国总统奥巴马七月中旬向外界如是宣布。此前,大马士革亲政府民众曾向美国大使馆投掷石头、鸡蛋和西红柿。然而对于那些受雇于美国,迫于无奈才设计美国大使馆的建筑师来说,他们可没这样的好运:他们经常因为本国政府和东道主国家施加的种种新限制而苦恼不已。Ever since the bombing of the American embassy in Beirut in 1983, security has been the overarching concern when designing new embassies. Safety rules have been tightened repeatedly, and incorporated into a “standard embassy design” that dictates which offices should be adjacent to which (keep the bigwigs away from the public areas), how far embassy buildings should be set back from nearby roads (100 feet, or 30 metres), what materials can be used for walls and windows (nothing that is easy to climb or shatter) and so on. The result, critics say, is a dull series of near-identical, boxy bunkers. As John Kerry, who heads the Senate foreign-relations committee, put it in , “We are building some of the ugliest embassies I’ve ever seen…I cringe when I see what we’re doing.”自从美国驻贝鲁特大使馆在1983年发生爆炸事件以来,对于新使馆设计的安全性考虑向来是有过之而无不及。安全规则一再收紧并被纳入“标准使馆设计”——规定了各办公区的相邻性原则(政要办公区要远离公共区域)、使馆建筑距离附近公路应有的距离(100英尺或30米)和墙体和窗户所使用的材料(避免任何攀爬的可能性或可破坏性)等诸多因素。批评者认为,按此规则设计出的使馆不过是一系列单调得近乎相同、四四方方的掩体而已。正如参议院外交关系委员会主席约翰·克里年所言:“我们正在建造一些我见过的最丑陋的大使馆…每当见此情景我就深感厌恶”。He is not alone. Londoners are less than thrilled by the thought of the “crystalline cube” that will slowly rise from the semi-gentrified riverine site of Nine Elms. This, at billion the most expensive American embassy ever built, was made necessary when Grosvenor Square in Mayfair became too unsafe, despite the bomb-blast barriers that make the place look like a damper version of Baghdad.The new embassy will be separated from malicious sightseers by rolling parkland and a moat—100 feet wide, as required.不只克里有此想法。伦敦人对于九号榆树巷半人工河处徐徐崛起的“水晶立方”建筑丝毫没有兴奋之感。尽管防炸弹爆炸障碍物使得新大使馆看上去象阴影笼罩的巴格达,但当梅费尔区格罗夫纳广场安全性无法保障时,花费10亿美元建造这座美国史上最昂贵的大使馆就显得很有必要了。通过种植草坪和挖掘100英尺宽(视需要而定)的护城河,有不良意图的观光客将无法接近这座新使馆。201108/147088哈尔滨哪家医院看妇科炎症好

哈尔滨乳腺B超多少钱精听建议:先完整地把一条新闻听一到三遍,争取掌握大意。然后,一句一句精听,力争每句话都听明白。遇到实在不懂的地方,再听写。下面的文本材料中空缺部分里面要填的词都很简单,不过是一些值得注意的连读或者典型的美式发音哦,有些语速比较快。试试看,你能不能全部写对?TARP is 'partial success' Former Fed Chairman Alan Greenspan says the Troubled Asset Relief Program has helped banks, but more money is still needed.#8226; Did Greenspan miss the ball? The U.S. Treasury's Troubled Asset Relief Program has been partially successful in recapitalizing banks. ___(1)___, the TARP still has work to do because investors--both depositors and holders of bank debt, ___(2)___ now seek a significantly larger ___(3)___ in banks than they did prior to the current crisis. Assuaging investor concerns apparently will require not only capital infusion to replenish an estimated hundreds of billions of dollars of unrecorded losses, but an additional ___(4)___ that would add a needed several percentage points to the capital asset ratio. Moreover, until risk-taking investors freely fund banks, loan officers will remain ___(5)___ of granting new loans. To stabilize the American Banking System and restore a normal lending, additional TARP funds will be required.填空 :1.Nevertheless2.apparently3.capital cushion4.buffer5.chary隐藏03/63771哈尔滨市第十人民医院几点下班 几名日本研究生发明出了一款机器人宝宝,它拥有与真人宝宝类似的面容,能哭能笑,并且还拥有一定的感知能力。201003/99813哈尔滨中心医院做妇科检查多少钱

哈尔滨市儿童医院人流多钱US House Adjourns as Democrats, Republicans Feud Over Health Care, Other Measures 众院休会 两党就医保等分歧严重 Democrats and Republicans in the U.S. Congress engaged in procedural battles and traded allegations on Wednesday as lawmakers attempted to conclude work on legislative priorities near the end of the congressional session. Senate Republicans used procedural tactics to delay Democrat's efforts to move toward a vote on health care reform, while House lawmakers approved a defense bill and a job creation measure amid partisan bickering over responsibility for the U.S. economic situation.星期三,美国国会议员试图在议会会期结束之前完成对一些当务之急法案的审议工作,民主共和两党议员打程序战,并且互相指控。参议院共和党人试图利用程序手段来拖延民主党试图尽快对医保法案投票的努力。在就谁该对美国经济现状负责的争论中,众议院通过了一项国防出法案以及一项增加就业机会的法案。In a day of frenetic activity before it formally adjourned for the year, the House approved the last of 12 government spending bills for the 2010 fiscal year that began last October.众议院在今年正式休会之前,度过了紧张的一天,通过了2010财政年度12项政府出议案的最后部分。2010财政年度由今年10月份开始。The 6-billion defense appropriations measure includes 8 billion for the wars in Iraq and Afghanistan. The Senate began considering the bill late on Wednesday before adjourning.这个高达6360亿美元的国防拨款中,有1280亿用于伊拉克战争和阿富汗战争。参议院星期三晚些时候在休会之前就此议案开始审议。Congress will have to approve more money for Afghanistan in the new year, estimated at between billion and billion, to support President Obama's 30,000 U.S. troop surge. As part of a package of bills, the House also approved a 4 billion measure aimed at easing the difficult U.S employment picture by creating new transportation and other infrastructure jobs, providing more financial aid to U.S. states and local governments and expanding unemployment benefits.作为成套议案的一部分,众议院也通过了一项总值1540亿美元用于缓解美国就业困难的议案。其中包括创造新的交通和其他基础设施建设工作,为州政府和地方政府提供更多的财政援助,以及扩大失业救济。Debate on this and other matters was marked by complaints from the Republican opposition about what they call out-of-control spending by Democrats and President Obama. Republican Jeb Hensarling of Texas:关于这个议案及其他问题的争论,一个特点是,共和党抱怨民主党和奥巴马总统的出失控了。来自德克萨斯州的共和党议员贺萨林说:"You cannot spend your way into more jobs, you cannot borrow your way into more jobs, you cannot bailout your way into more jobs," said Jeb Hensarling. "That is not the recipe."“你不能花钱来买工作,你不能借钱来买工作,你也不能靠救济来创造工作。这根本就不是解决办法。”12/92582 Australia should be a republic: PMAustralia should move to be a republic when reign of Queen Elizabeth II ends, Australian Prime Minister Julia Gillard said on Tuesday.Gillard also planned to lead a national debate on republic after the reign of Queen Elizabeth II, 84, ends.The prime minister said that despite being a republican, she understood that Australians had a "deep affection" for the British monarch."What I would like to see as prime minister is that we work our way through to an agreement on a model for the republic," Gillard told reporters in Townsville of Queensland."I think the appropriate time for this nation to move to be a republic is when we see the monarch change."Obviously I'm hoping for Queen Elizabeth that she lives a long and happy life, and having watched her mother I think there's every chance that she will."According to A News, Gillard's comments put her absolutely at odds with Opposition Leader Tony Abbott, who is a staunch monarchist and was at the center of the anti-republican cause in the 1999 referendum, which rejected the notion of change.Since Federation on January 1, 1901, Australia has maintained a stable liberal democratic political system and is a Commonwealth realm, which has Elizabeth II as its monarch.The comments reveal one of the few areas of genuine difference between the candidates ahead of Saturday's elections, where Gillard is leading Abbott by four percentage points, according to the latest Newspoll.Vocabulary:at odds with: at variance; in disagreement with(争执,不一致)monarchist: 君主制主义者背单词 — 装英语词汇201008/111663黑龙江第四人民医院医生在线咨询五常市妇幼保健院妇产科生孩子检查怎么样



南岗区妇幼保健医院网络咨询 哈尔滨医科大学附属第一医院时间作息新华媒体 [详细]
哈尔滨妇科医院哪里较好 哈尔滨呼兰区四维彩超价格 [详细]
哈尔滨做流产的医院哪家好 最新知识哈尔滨省第三医院不孕专家问医门户 [详细]
好新闻哈尔滨医院哪家做人流好 哈尔滨妇科检查哪家好网上时讯双鸭山市体检价格 [详细]