抚顺市妇幼保健院男科最好的医院大河专家

来源:搜狐娱乐
原标题: 抚顺市妇幼保健院男科最好的医院网上中文

The Soviet Union’s sunset years hardly felt like an innocent age to those who lived through them, but to recall the hopes and aspirations of that era is to rue the naiveties of those days. “A common European housewas how President Mikhail Gorbachev pictured the continent’s future; “a Europe whole and free in the words of George HW Bush, his American counterpart. But, as the tussle over Ukraine has shown, Russia and the west are rivals once again. The ceasefire signed on September 5 gives both sides a chance to overcome their own illusions. They should take it, lest the conflict become a direct military confrontation.对曾经亲身经历过那个年代的人而言,苏Soviet Union)日薄西山那些年很难算“纯真年代”。但回想那个时代的希望和憧憬,我们一定会为那时的天真感到后悔。当时的俄罗斯总统米哈伊尔#8226;戈尔巴乔Mikhail Gorbachev)这样描述欧洲大陆的未来——“一个共同的欧洲大家园”,用当时的美国总统老布什(George HW Bush)的话来说则是——“一个统一而自由的欧洲”。然而,围绕乌克兰的争吵显示出,俄罗斯和西方又一次成为了对手日签订的停火协议给了双方一个克各自幻觉的机会。他们应该抓住这个机会,以免冲突演变成直接的军事对抗。Western leaders seem to believe their own propaganda. A failed Ukraine, they suggest, could be cradled into western Europe and become democratic and prosperous and maybe it could, if they waited 20 years and could count on energetic support from Russia. But Moscow, they are convinced, is hell-bent on grabbing land, a hunger from which it can be distracted only through the infliction of pain. Hence the sanctions, the war of disinformation and the reinvigoration of Nato as a military force.西方领袖似乎相信了他们自己的宣传。他们提出,一个失败的乌克兰可以被西欧抱在怀里,变得民主和富强。或许吧,如果他们能再等20年,并且能够指望俄罗斯的大力持。但他们确信,俄罗斯政府铁了心要抢夺地盘,除非吃到苦头,否则不会收敛。因此,西方对俄罗斯实施了制裁,打起了假消息战,并努力重振北NATO)作为军事组织的雄风。It is a strategy that rests on misunderstanding and miscalculation. The misunderstanding is that this is, at root, a stand-off over Ukraine. To Russians, it is something far more important: a struggle to stop others expanding their sphere of control into territories they believe are vital to Russia’s survival.西方的这种战略是基于误解和误判。误解是这个问题在本质上是围绕乌克兰的对峙。对俄罗斯而言,这是个重要得多的问题:这是一场斗争,目的是阻止其他人将势力范围扩大到在俄罗斯看来对其生存至关重要的地盘。It is a miscalculation because Russia is far stronger, and the west far weaker, than many imagine. The west that Russia now faces is not the self-confident alliance that proclaimed itself victor of the cold war. It is a directionless gaggle, beset with economic insecurities and losing sight of its moral convictions. America and its allies once held the future in their hands, but at the beginning of this Asian century they have let it slip through their fingers. Their crowning accomplishment was globalisation and they are destroying it, with economic sanctions they incoherently describe as instruments of self-defence.之所以说西方误判,是因为与许多人的想象相比,俄罗斯要强大得多,而西方要弱小得多。俄罗斯如今面对的“西方”,已不再是宣告自己打赢了冷战的那个自信的联盟。如今的西方如一群迷途的羔羊,被经济方面的不安全感所困扰,而且忘记了自己的道德准绳。美国及其盟友一度掌握未来,但在这个“亚洲世纪”拉开帷幕之际,他们让未来从指缝间溜走了。他们的最高成就是全球化,而经济制裁正在葬送这项成就——他们无法自圆其说地称制裁是自卫工具。These sanctions will hurt ordinary Russians, but they are helping to rouse our country from its slumber. True, Russia is smaller than the Soviet Union was, and a romantic belief in the free market has led it to take some wrong turns. The country’s elite, enjoying the consumerist pleasures afforded by new wealth, had long been at rest. But President Vladimir Putin harbours no illusions about the west. Russian citizens, unlike the disillusioned Soviets who were never far from hunger, know what they are y to struggle for. Our country is finding its place. Compare the Soviet armed forces, lumbering and expensive, with the nimble military of Russia today.这些制裁会对普通俄罗斯人造成伤害,但制裁正在将我们的国家从沉睡中唤醒。诚然,俄罗斯比苏联要小,对自由市场的浪漫信念曾导致俄罗斯走弯路。这个国家的精英,享受着新的财富买来的消费主义愉悦,早已变得安于现状。但弗拉基米#8226;普京(Vladimir Putin)总统对西方不抱幻想。跟当年从未远离饥饿、幻想破灭的苏联民众不同,如今的俄罗斯民众知道自己愿意为什么而奋斗。我们的国家正在找到自己的位置。当年苏联军队笨重、耗资巨大,相比之下,如今俄罗斯军队灵活精悍。A small minority of my compatriots oppose Moscow’s hard line. Twenty years ago it was the reverse: a minority opposed rapprochement with the west. But that was before the west rediscovered the politics of Versailles and decided Russia had to be stopped at all costs. With encouragement, these foreign powers imagined, the new bourgeoisie would revolt against Mr Putin. Instead, they are rallying around him.在俄罗斯,反对政府强硬路线的民众如今只占少数0年前,情况是反过来的:反对与西方重新修好的人是少数派。但后来,西方重拾凡尔赛条约式政治,下定决心要不惜一切代价遏制俄罗斯。西方大国以为,只要加以鼓励,俄罗斯的新中产阶级会奋起反抗普京。事实恰恰相反,他们高度拥护普京。State propaganda plays a role, but Russians have access to western media via the internet and the more of it they see the more they unite around the Kremlin. This is no time for denial: westerners need to understand how their governments made a potential foe out of what was once an aspiring ally. Russia will not yield. This has become a matter of our nation’s life and death.官方宣传发挥了一定作用,但俄罗斯人能够通过互联网接触到西方媒体——他们看得越多,就越紧密地团结在俄罗斯政府周围。不能再拒绝面对现实:西方人必须理解,他们的政府将一个曾经渴望成为盟友的国家,变成了自己潜在的敌人。俄罗斯不会屈。这已变成关乎我们国家存亡的事情。A lasting peace in Europe is a noble aim. It can be achieved only through mutual respect and an accommodation of legitimate interests. Even for a europhile such as me, it will be hard to argue for political union with a Europe that is abandoning, one hopes temporarily, Christianity and traditional norms. But our goal must be to create a common space in which people, capital and energy can move freely between Europe, with its old ties to the US, and a Russia that is embracing Asia.在欧洲实现持久和平是个崇高的目标。只有通过相互尊重、容纳对方的合理利益诉求,才能实现这个目标。即便是我这样一个亲欧者,也很难主张,我们应与这个正在抛弃基督教信仰和传统准则(希望这只是暂时的)的欧洲结成政治同盟。但我们的目标必须是创造一个共同的空间,让资本和能源能够在与美国保留传统纽带的欧洲和正在拥抱亚洲的俄罗斯之间自由流动。Meanwhile, we must avoid visiting the horrors of war on the people of Ukraine. If we fail to do that, we will have abandoned another European value: reason.与此同时,我们必须避免让战争的恐惧笼罩乌克兰人民。不这样做,那就是抛弃了另一项欧洲价值观:理性。来 /201409/331615Charleston police have confirmed that nine people were killed in an attack on one of the southern city’s historic black churches that will prompt another reassessment of race relations in the US.美国南部城市查尔斯顿的警方确认,当地时间周三晚在该市一座历史悠久的黑人教堂发生的击案,导人丧生。这一事件将引发对美国种族关系的再次讨论。Police, speaking for the first times after the shooting occurred, said that the suspect in the shootings, described as a 21-year-old white male, was still at large. Officials described the attack as a “hate crime当地警方在击案发生后的首次表态中称,击案嫌疑人仍未落网。据称,嫌疑人是一1岁的白人男子。官方表示,这次袭击事件是一次“仇恨犯hate crime,指针对某一特定社会群体成员的歧视性犯罪行为——译者注)”。The scale of the tragedy will only further inflame racial tensions in a city and in a nation that has only recently seen a flare-up of anger over the killing of an unarmed black man, Walter Scott, by North Charleston police. It also comes at time when the US been racked by divisions between black men and its police force.最近,北查尔斯顿警方击毙了未携带武器的黑人沃尔#8226;斯科Walter Scott),引发了公众的怒火。此外,黑人和警方之间的分歧也在撕裂整个美国社会。最新击案对该市紧张的种族关系将是一次火上浇油。The shooting occurred at Emanuel African Methodist Episcopal (AME) Church, which has a history among black American churches going back to 1791击事件发生在伊曼纽尔非裔卫理圣公会教堂(Emanuel African Methodist Episcopal (AME) Church)。这一黑人教堂的历史可以回溯至1791年。“The only reason someone would walk into a church and shoot people that were praying is hate,said Charleston Mayor Joseph P Riley查尔斯顿市长约瑟#8226;P#8226;赖利(Joseph P Riley)表示:“一个人走进教堂,击在那里祈祷的人们,唯一可能的动机就是仇恨。”According to Charleston officials, eight people died at the scene, Two people were taken to the Medical University of South Carolina, and one of them died on the way.根据查尔斯顿官方的说法,8人在击案中当场死亡,两人被送往南卡罗来纳医药大Medical University of South Carolina),其中一人在途中丧生。来 /201506/382086Russian President Vladimir Putin on Saturday signed a decree imposing economic sanctions against Turkey after Turkey shot down a Russian warplane near the Syrian-Turkish border Tuesday.继土耳其24日在该国与叙利亚边境击落一架俄罗斯战机后,俄总统普京28日签署对土耳其实行经济制裁的总统令。The presidential decree, which was posted at the website of the Kremlin, said a ban of charter flights from Russia to Turkey will be introduced, and Russian tourism operators should stop selling tour packages to Turkey.根据这项在俄政府网站上发布的总统令,俄政府将采取措施,禁止包机往来俄土航线,旅游公司不得办理前往土耳其的旅游手续。In accordance with the decree, Turkish companies of transportation shall be restricted in their operations in Russian territories, with Turkish ships and boats being banned from staying at or navigating across Russian ports.总统令要求严格监督土耳其运输公司在俄境内活动,禁止土耳其船只在俄海港水域逗留航行。Turkish citizens, except Turkish diplomats and their dependents and those with temporary permits of residence, are not allowed to enter Russia starting Jan 1, 2016, according to the decree.根据总统令,016日起,除外交人员和家属以及具有临时居住的人以外,土耳其公民暂时不得入境俄罗斯。来 /201511/412853

Indian Prime Minister Narendra Modi has arrived in Pakistan to meet with his counterpart on a previously unannounced visit to Indias rival neighbor; the first such visit in 12 years.印度总理莫迪抵达巴基斯坦,在事先没有宣布的情况下,访问印度的劲敌邻国巴基斯坦,并会晤巴基斯坦总理。这2年来印度总理首次访问巴基斯坦。Modi announced the visit earlier Friday during a stop in Afghanistan, saying he was ;looking forward to meeting; with Pakistani Prime Minister Nawaz Sharif.莫迪星期五早些时候在阿富汗停留期间做出上述宣布。他说,他“期待会晤”巴基斯坦总理谢里夫。Modi was received by Sharif at the airport in the eastern city of Lahore. The two leaders immediately boarded a helicopter to be flown to the venue where they are expected to hold formal talks.莫迪在东部城市拉合尔的机场受到谢里夫的欢迎。两位领导人立即登上直升飞机,前往他们预计举行正式会谈的地点。The two leaders first resumed high-level contact between the two nations with a brief conversation two weeks ago in Paris at an international climate conference.两个星期前,这两位领导人在巴黎一个国际气候会议上进行了短暂交谈,首次恢复两国间高层接触。Relations between the nuclear neighbors have been strained for the entirety of Pakistans existence, after it split off from India in 1947, both gaining independence from Britain.巴基斯坦1947年与印度分离以来,这两个拥有核武器的邻国关系一直紧张。两国都是脱离英国殖民统治独立建国的。来 /201512/418308Fran#231;ois Hollande has protested to Barack Obama over allegations that US National Security Agency listened to the French president’s phone conversations.法国总统弗朗索瓦·奥朗Fran#231;ois Hollande)已就有关美国国家安全局(NSA)监听其电话通话的最新爆料向美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)提出抗议。The French president telephoned his US counterpart for “an update on the principles that must govern relations between allies on the matter of intelligence the Elysée palace said. Mr Obama “reiterated without ambiguity his firm undertaking... to put an end to practices that may have taken place in the past and which were unacceptable between allies it added.爱丽舍宫表示,法国总统致电美国总统,询问“在情报事务上规范盟国之间关系的那些原则是否发生了变化”。爱丽舍宫还表示,奥巴马“毫不含糊地重申了他的坚定承诺……将结束过去可能已发生的、在盟国之间不可接受的那些做法”。The Elysée said French authorities had aly discussed the alleged espionage with their American counterparts in 2013 and in February 2014, during Mr Hollande’s trip to Washington.爱丽舍宫表示,早013年以014月奥朗德访美期间,法国有关部门就与美国同行讨论了有关间谍活动的指控。After a meeting of France’s security cabinet earlier in the day to discuss revelations, the Elyséé said “France#8201;.#8201;.#8201;.#8201;will not accept behaviour that puts its security and the protection of its interests at risk.”在法国安全内阁昨日开会讨论最新爆料之后,爱丽舍宫表示,“法国……将不会接受危及本国安全和危及对本国利益保护的行为。”来 /201506/383088

A “Yesvote for independence would be an economic mistake for Scotland and a geopolitical disaster for the west, senior US figures, including Alan Greenspan have told the Financial Times, as Washington wakes up to the chance that its closest ally could break up this week.苏格兰公投结果若为独立,将是苏格兰在经济上的失算,也是西方的一场地缘政治灾难——这是艾#8226;格林斯潘(Alan Greenspan)等美国高层人物告诉英囀?金融时报》的。华盛顿正意识到其最亲密的盟友有可能在本周面临分裂。Having assumed for months that “Nowould win comfortably, Washington has reacted with alarm to polls showing that Thursday’s referendum is going to the wire. “Like many Americans, and given that my name is Robert Bruce, I have an admiration for the Scots, their heritage and their role in US and world history,said Robert Zoellick, the former deputy secretary of state and World Bank president. “But a break-up of the UK would be a diminution of Britain and a tragedy for the west just at a moment when the US needs strong partners. I strongly suspect it would not work out well for the Scots either.”在多个月来假设反对独立的一方将轻松取胜之后,华盛顿对民调结果作出震惊的反应,这些民调显示周四的公投命悬一线。“和很多美国人一样,并且因为我的名字是罗伯特#8226;布鲁Robert Bruce),我对苏格兰人、他们的文化遗产,以及他们在美国乃至世界历史上起到的作用怀有一种敬佩之情,”曾先后担任美国副国务卿和世界银World Bank)行长的罗伯特#8226;佐利Robert Zoellick)表示。“但是联合王国的解体将意味着英国的缩小,那将是西方的一个悲剧,而目前正值美国需要强大的合作伙伴。我强烈预期,独立到头来对苏格兰人也没有什么好处。”Senator John McCain, a former Republican presidential candidate who sees the UK as America’s most important military partner, said he was reluctant to comment on another country’s internal affairs . “But I don’t see how it could be helpful, not just as far as intelligence ties are concerned, but to the unique military relationship as well.”曾经是共和党总统候选人的参议员约翰#8226;麦凯John McCain)将英国视为美国最重要的军事盟友。他表示,他不太愿意对另一个国家的内部事务发表,“但我看不出它怎么可能是有益的,无论是对情报关系还是对独一无二的军事关系而言。”Mr Greenspan, former chairman of the US Federal Reserve, said the economic consequences of independence would be “surprisingly negative for Scotland, more so than the nationalist party is in any way communicating美联Fed)前主席格林斯潘表示,独立的经济后果“对苏格兰将出奇负面,超过苏格兰民族党目前所表达的程度”。Despite nationalist claims to the contrary, he said there was no chance of London’s agreeing to a currency union. Differing fiscal policies would also cause any Scottish attempt at using the pound regardless to “break apart very quickly.#8201;.#8201;. There’s no conceivable, credible way the Bank of England is going to sit there as a lender of last resort to a new Scotland尽管民族主义者发表相反的预测,但格林斯潘表示,伦敦绝无可能同意货币联盟。不同的财政政策也将造成苏格兰自作主张使用英镑的尝试“很快瓦解……没有一种可以想象的、可信的方式让英国央BoE)作为新苏格兰的最后贷款人。”The US is worried that a Yes vote could increase the chances that the rest of the UK might vote to leave the EU, which US officials believe would make Britain a much less potent partner. “That is our nightmare Scottish independence followed by a British exit from the EU,said a senior administration official.美国担心,苏格兰独立的公投结果将增加英国其余部分投票退出欧盟的几率,美国官员认为,这将使英国成为一个不那么得力的合作伙伴。“那是我们的噩梦——苏格兰独立,接着英国退出欧盟,”奥巴马政府一名高级官员表示。Josh Earnest, White House spokesman, said: “We have an interest in seeing the UK remain strong, robust and united.”白宫发言人乔#8226;欧内斯特(Josh Earnest)表示:“英国保持强大、有活力和统一符合我们的利益。”来 /201409/328665

  • 百度分享抚顺市清原县人民医院男科医院
  • 抚顺铝厂职工医院耳鼻喉科
  • 赶集时讯抚顺市望花中心医院宫颈糜烂多少钱健步分类
  • 辽宁抚顺市妇幼保健院网上咨询58咨询
  • 抚顺人民医院泌尿系统在线咨询天涯互动望花区妇幼保健院电话预约
  • 京东指南抚顺市清原县医院男科医生
  • 抚顺市第五医院治疗膀胱炎多少钱
  • 爱问乐园抚顺高湾特区医院治疗不孕不育多少钱好诊疗
  • 望花医院妇科官网当当典范
  • 抚顺市职业病防治医院肛肠医院好不好
  • 抚顺中山妇科医院生宝宝多少钱挂号口碑抚顺轻工局职工医院属于几级
  • 清原县第二医院前列腺炎多少钱网上爱问
  • 同城养生抚顺市顺城区中医院肛肠科怎么样
  • 清原县治疗宫颈肥大多少钱
  • 抚顺市妇保医院男科大夫QQ优惠
  • 抚顺市顺城区中心医院看男科医院39资讯抚顺妇幼医院男科电话
  • 时空乐园抚顺中山医院无痛人流最新活动
  • 抚顺清原县妇幼保健院前列腺炎多少钱美典范
  • 抚顺中心医院男科
  • 抚顺石化总医院割包皮多少钱百家资讯
  • 120问答望花医院男科医院在那儿健康热点
  • 抚顺市妇幼保健医院肛肠科
  • 久久新闻抚顺市人工流产假期规定豆瓣面诊
  • 抚顺中医院割包皮多少钱快乐指南
  • 挂号乐园抚顺治疗性病39乐园
  • 抚顺市妇幼保健院收费贵吗
  • 新抚妇幼保健院耳鼻喉科
  • 东洲人民医院耳鼻喉科
  • 抚顺职业病防治院不孕不育科
  • 抚顺铝厂职工医院属于几级医苑分享
  • 相关阅读
  • 抚顺市人民医院治疗不孕不育多少钱服务分类
  • 东洲区人民医院地址查询
  • 最新诊疗抚顺市望花人民医院地址查询
  • 抚顺妇幼保健医院四维彩超预约放心专家
  • 顺城肛肠科
  • 抚顺市望花人民医院不孕不育医院知道养生抚顺市顺城治疗妇科炎症多少钱
  • 辽宁抚顺人民医院大便出血医院哪家好
  • 美丽典范抚顺做人流大概要多少钱导医大夫
  • 抚顺市人民医院肛肠科
  • 新抚医院专家预约
  • (责任编辑:郝佳 UK047)