首页 >> 新闻 >> 正文

上海梨涡整形搜医爱问上海祛斑医院

2019年06月17日 21:15:23来源:导医口碑

1.Dan’s Father: You two have worked out all your issues?你们俩的问题现在都解决了吧。Dan: Yeah, got’em all squared away是的。都说清楚了。Square away 这里相当于finish。2 Saved by the bell.这是一个idiom,意思是:rescued from a difficult or dangerous situation just in time by something that brings the situation to a sudden end. (From the sounding of a bell marking the end of a round in a boxing match.)当时Serena正在步步紧逼,质问Dan,非让他说出原因来,这时候Serena的电话响了,Dan觉得如释重负(what a load off)。这其实又是一个双关(pun),因为在英式英语里面give someone a ring/bell就是给某人打电话的意思。By Vincent from www.englishvincent.com /200811/55303。

  • /200812/59083。
  • 你也许觉得打招呼是很简单的一件事,不就是“Hello.” “How do you do?” “How are you?” “I’m fine, thank you. And you?”吗?   没错,你这样去打招呼也没有什么问题,但真正的美国人日常生活中打招呼是不是也这样呢?其实,这虽然只是个“二星级”的问题,但很多士生也一样说不好,一迈出国门就闹出很多笑话。  让我们打招呼开始改变,学会用地道、纯正的美国英语去与人打招呼吧!  Lisa’s Note: In America, nobody uses the expression_r_r “How do you do?” I don’t know how to answer it. I never heard it until I came to China, but Chinese people say it all the time. I wonder why? “Nice to meet you” is much better.  (在美国,很少有人使用“How do you do?”,因为我不知道该如何回答。我从没听过这句话直到我来到中国,而且中国人一直在使用这个说法,我一直很不解。如果用“Nice to meet you”会好很多。(翻译:CRIOnline Kiele)  1. A: How are you doing? 你好吗? (注:are的发音常略去,发成How ya doin'?)  B1: I’m doing great. 我很好。  B2: I’m doing OK. 我还行。  B3: Pretty good. 还好。  B4: Not too bad. 还不错。  B5: I get by. 过得去。  2. A: How’s life treating you? 日子过得还算惬意吗?  B1: Not bad.不算坏。  B2: It could be worse.还行。 “How’s life treating you?”用于朋友之间。对好久没见的人就说:How’s life been treating you?  3. A: What’s up? 有什么新鲜事儿?  B: Not much. 没什么。  4. A: I haven’t seen you in ages! 久违!这一阵子躲到哪儿去了?  B: Yeah, long time no see.是啊,很久没见了。in ages in such a long time 5. A: What’s new? 近来如何?  B1: Nothing much. I’m still the same. 还是老样子,我一点儿也没变。  B2: Not much. How about you? 没什么。你呢?  B3: Same shit, different day. 不同的日子,同样的调子。这样的回答虽然很常见,但却让你自己感到更沮丧,别人向你问好的时候还是多点说:Terrific! / Wonderful! / Fabulous! / Never better! 这样的话吧,这会让你一天的精神都很振奋,别人听起来感觉也很好。。
  • 他一向嘴硬,从不认错。 [误] He has always got a hard mouth and never admit a fault. [正] He never says uncle.注:say (cry) uncle: to give up or in; to surrender; to admit defeat. Mainly used by boys, as when fighting。主要是男孩们打架时的用语,当一方想制另一方时,就用命令的口气说:“Say uncle!”这时,有的孩子为了表示不输,就是不说。后来,say uncle 就成了“输”的代名词,而 not say uncle 就相当于“嘴硬”了。 /200805/39196。
  • 日常生活用语100篇 Lesson7暂时没有对照文本 相关专题:英语口语新东方英语900句 /200809/50154。
  • Do you know this club?你了解这个社团吗? /201011/119124。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29