淡水医院在线咨询医生京东大全

来源:搜狐娱乐
原标题: 淡水医院在线咨询医生康口碑
Election officials in Venezuela say the opposition has won control of the countrys legislature, delivering a stunning defeat to the ruling Socialist party.委内瑞拉选举官员说,反对派在议会选举中赢得多数席位,执政党统一社会主义党出人意料地落败。Authorities say the opposition, with two seats yet to be determined, won 110 of the 167 seats in the National Assembly, with the Socialist party winning just 55.有关当局说,委内瑞拉反对派赢67个议会席位中10个,而统一社会主义党只赢得55席。目前还有两个议席的归属尚未确定。Winning the other two seats would give the opposition coalition a two-thirds majority in the National Assembly, potentially allowing it to fire Supreme Court justices, begin a process that would recall the president, even call an assembly to rewrite the constitution.如果反对派联盟赢得这两个议席,就将在议会中取得三分之二多数地位,从而有权更换最高法院法官,启动罢免总统的程序,甚至可以要求修改宪法。Whether the opposition achieves the supermajority or not, the results are a major setback for the long-dominant, ruling socialists who have led the country for 16 years.无论反对派能否获得议会三分之二多数地位,这次选举结果都是连续执政16年的统一社会主义党人所遭受了一次重大挫败。Opposition leaders vowed Monday to use their new majority to free jailed opponents of the Socialist government, but also said they would not move to dismantle popular welfare policies.反对派领导人星期一誓言将利用在议会的多数地位释放被监禁的统一社会主义党政府的反对者,同时表示不会取消广受民众欢迎的福利政策。The 53-year-old president, who was handpicked by Chavez, quickly accepted defeat in a televised speech to the nation early Monday that calmed fears of violence.查韦斯钦定的接班人,现年53岁的委内瑞拉总统马杜罗星期一清晨向全国发表电视讲话,承认败选。他的这一举动消除了人们对发生暴力的担忧。来 /201512/415501Under new rules posted by the Civil Aviation Administration of China on Friday, pilots will have to pass a “level fourtest of Mandarin Chinese, China’s official language. Those who speak with an accent that “often impedescomprehension will not pass. These rules take effect in January 2016.中国民用航空局(CAAC)周五发布新规,要求飞行员将必须通过中国官方语言——普通话的“四级”考试。如果飞行员的口音重到经常影响沟通,将无法过关。新规将016月生效。China’s 56 ethnic groups speak more than 80 languages and dialects. Even native Mandarin speakers can have trouble communicating with each other depending on the the strength of their accents, which can be mutually unintelligible.中国6个民族,有超0种方言。即使母语同为普通话,各地口音也可能造成沟通障碍。One flight trainer illustrated the scope for linguistic confusion, especially when common English aviation terms enter the equation. Asked if there is a problem on board, a Chinese pilot might answer in the negative with the words mei you, or “there isn’t But someone speaking with a heavy Sichuan accent would pronounce mei you as “may dayunwittingly parroting the universally recognised distress call.不同方言口音可能造成很大混淆,尤其在用到英语航空术语时。当被问及飞机上是否有问题时,中国飞行员可能说“没有”,表示否定。但有四川口音的飞行员可能把“没有”说成“没得”,听上去很像“may day”——后者是航空业通用的呼救信号。Like their international counterparts, Chinese aviators have developed codes to avoid confusion stemming from homonyms or near-homonyms. They use the terms yao for one and guai for seven, which are otherwise pronounced yi and qi respectively and easily confused.中国飞行员与国际同行一样,也开发了一些代码以避免同音字或近音字造成混淆。他们用“幺”代替“一”,用“拐”代替“七”。如分别读“一”和“七”,则很容易造成混淆。The new rule could affect all pilots, who must renew their licence every six years, and adds to a growing list of burdens for the profession.新规可能影响到所有飞行员,进一步提高他们的职业门槛。中国飞行员年更新一次执照。来 /201408/323332I couldn’t ignore the email inviting me to meet the person “with the worst job in global politics He wasn’t a world leader or a central bank governor. His name is Mohammed Mahdi al-Bayati and he’s the minister for human rights in Iraq. What could be more challenging than that?我无法忽视那封邀请我与一位从事“全球政界最差工作”的人会面的电子邮件。他不是哪国的领导人或央行行长。他的名字是穆罕默德#8226;马赫#8226;巴亚Mohammed Mahdi al-Bayati),他是伊拉克的人权部长。还有哪个工作能比这个更有挑战性呢?He has to deal on a daily basis with horrific abuses against his people, ranging from killings to beheadings, from enslavement to torture. The government he works for can’t rely on a properly trained army, military capabilities or good neighbours. And while the minister’s experience in the field may be first hand he was in opposition to a politial opponent of Saddam Hussein and many members of his family had been arrested and tortured his staff and the security forces fighting the Islamic State of Iraq and the Levant (Isis ) need training in human rights, and he was in London to ask for help.巴亚提的日常工作就是处理他的人民所受到的种种可怕虐待,范围从屠杀到斩首,从奴役到酷刑。他所务的政府既缺乏受过适当训练的军队,也没有能依赖的军事能力或不错的邻囀?巴亚提曾反对过萨达#8226;侯赛Saddam Hussein)的一个政敌,他的多名家人遭到过逮捕和虐待,因此他在人权领域拥有第一手经验,但他的工作人员和安全部队需要接受人权培训来抵抗“伊拉克和黎凡特伊斯兰国ISIS),于是他来到伦敦寻求帮助。I meet him at a Park Lane hotel and he tells me about the atrocities committed by the jihadis of Isis: the swathes of villages devastated, the churches destroyed, and the more than 3,000 women prisoners from the Yazidi sect taken hostage. “Some of the women were sold for cash, some are being bought by people who give them back to their families, some were made slaves to Isis leaders.”我在公园径的一家酒店里见到了他,他告诉我ISIS的圣战者犯下的暴行:大片村庄陷入混乱,清真寺被毁,雅兹Yazidi)教派的三千多名妇女被劫持为人质。“有些妇女被卖掉,有些人买下她们后将她们送还给她们的家人,有些妇女沦为ISIS头目的奴隶。”The discussion takes an even more worrying turn, however, when we talk about why his country is facing this predicament. He absolves the former government of abuses against Iraq’s Sunni minority, which is widely acknowledged to be one of the factors that allowed Isis to thrive, and also dismisses the number of human rights violations committed by Shia militias as “tiny I leave the hotel thinking that he will still have the most awful job in the world a year from now.然而当我们谈到为什么他的国家会面临这种困境时,谈话转向了更令人担忧的方向。他开脱了前任政府对伊拉克逊尼派少数群体的暴行,而这恰是人们广泛认为令ISIS发展壮大的因素之一,他还将什叶派民兵侵犯人权行为的数量斥为“微不足道”。我离开酒店的时候想,一年后他的工作仍将是全世界最可怕的。I’ve been consulting colleagues in the past week about other examples of thankless political jobs. Here’s the list, including a few that are politically relevant, even if not strictly political.前段时间我一直在与同事们讨论,还有哪些吃力不讨好的政治工作。以下是我们讨论出来的清单,其中有几个工作即使不是严格意义上的政治工作,但也与政治有关. Walter Gwenigale, Liberia’s health minister, ousted last month, probably to his relief. His country has had the highest death toll from Ebola and he’s been the target of mounting criticism.1. 利比里亚卫生部部长沃尔特#8226;格韦尼盖Walter Gwenigale),虽然上月被罢免,但可能是他的解脱。他的国家的埃Ebola)患者死亡人数是最多的,令他成为众矢之的. Ron Patrick, head of recruitment for the US Central Intelligence Agency. This was never an easy job but the scale of torture revealed in last week’s Senate report now makes it much harder. Imagine the grilling he will be receiving from applicants.2. 美国中情局(CIA)招聘部门主管罗恩#8226;帕特里克(Ron Patrick)。这本就不是一份容易的工作,但前不久参议院报告所公布的虐囚规模令这份工作更加艰难。可想而知,他将受到求职者怎样的盘问. Lord Hill, Britain’s EU commissioner for financial services. He has to protect the City of London and promote eurozone integration when the UK is increasingly unpopular in Brussels, and might even be plotting its EU exit.3.英国的欧EU)金融务专员希尔勋爵(Lord Hill)。英国在布鲁塞尔越来越不受待见,且甚至可能在策划退出欧盟,他却依旧得保护伦敦金融城和促进欧元区一体化. Jonathan Blackman, Argentina’s lawyer in the long-running saga with hedge funds. The partner at Cleary Gottlieb Steen amp; Hamilton has fought Argentina’s corner as it defaulted on debt to holdout creditors and has had to contend with occasional surprises from his own client.4.长期与对冲基金抗争的阿根廷律师乔纳森#8226;布莱克曼(Jonathan Blackman)。在阿根廷对“钉子户”债权人违约时,这位佳利律师事务所(Cleary Gottlieb Steen amp; Hamilton)的合伙人一直维护阿根廷的利益,偶尔他还得面对来自他自己客户的“惊喜”. Kim Jong Un’s hair stylist, a job done at great personal risk. The razor sides and high-top style became an export sensation this year after (unconfirmed) reports that North Korean men were ordered to adopt it.5. 金正Kim Jong Un)的发型师,这是一份需要冒着极大个人危险的工作。有报道称(未经实)朝鲜男人被命令剪成金正恩头后,这种将两侧头发剃短、头顶梳高的发型造成了出口轰动. Ashraf Ghani, president of Afghanistan. He spent weeks quarreling with a rival over the dubious results of the June presidential election and it took John Kerry, US secretary of state, to broker a deal that secured him the top job. He may soon regret his victory.6.阿富汗总统阿什拉夫#8226;加尼(Ashraf Ghani)。他与一位竞争对手就6月总统大选的可疑结果争吵了好几个星期,还是在美国国务卿约#8226;克里(John Kerry)的促成下达成一项协议才得以保住他的最高职位。他可能很快会后悔自己的胜利. John Kerry, US secretary of state. Hugely powerful job but relentlessly frustrating, particularly over the past year, in which Mr Kerry’s months-long pursuit of Middle East peace collapsed, as did his peace plans for Syria. Not to mention that the biggest global diplomatic crisis, over Russia’s intervention in Ukraine, is at a dead end while Iraq has imploded.7.美国国务卿约#8226;克里。这份工作拥有巨大的权力,但总是令人受挫,特别是在过去的一年,克里对中东和平长达数月的追求宣告失败,而他对叙利亚的和平计划也是如此。更不用提全球最大的外交危机——俄罗斯对乌克兰的干预——陷入僵局,还有伊拉克局面失控. Staffan de Mistura, the UN special envoy for Syria. His “peace facilitationjob, to which he was appointed in July, is likely to prove as unachievable as the efforts of his predecessors, Kofi Annan and Lakhdar Brahimi.8. 联合UN)秘书长叙利亚事务特使斯塔#8226;德米斯图Staffan de Mistura)。今月他被委以“促进和平”的重任,他很可能无法完成这一任务,就像他的前任科#8226;安南(Kofi Annan)和拉赫达#8226;卜拉希米(Lakhdar Brahimi)一样. Mystery French scooter driver. Again, not a political appointment but Fran#231;ois Hollande’s security guard was a key man in the president’s alleged nocturnal visits to his lover, an actor. The job involved long hours, furtive driving and the arms of the leader of France around his waist.9. 神秘的法国托车司机。这同样不是政治工作,但在弗朗索#8226;奥朗Fran#231;ois Hollande)夜会他所谓的情人——一位演员时,这位总统的保镖扮演了关键角色。该工作需要长时间守候、鬼鬼祟祟的驾驶,腰间还要环绕着法国领导人的胳膊。来 /201501/351619

SEATTLE The man from Baghdad showed up unannounced this month in a state office building in Salem, Oregon, with a piece of paper in his hand that he said was worth .4 million. He politely asked that his name be kept quiet, then told state officials that he had set up a local bank account into which they should deposit money annually. And then he went away, richer and more mysterious than when he arrived.西雅图——来自巴格达的这名男子本月突然出现在俄勒冈州塞勒姆市的一座政府办公楼前,手中握着一张据他称价40万美元的纸。他礼貌地要求对他的名字保密,而后告诉政府官员,他已开立一个本地的账户,他们应该将钱按年存入。然后他转身离开,比来时更富有也更神秘。It was not an ordinary day at the Oregon Lottery.这是俄勒冈州(Oregon Lottery)不寻常的一天。The story started with small details, lottery officials said, and became bigger from there: The man was 37, an Iraqi Kurd. He had recently arrived in the ed States from his home in Baghdad, and he said in fine English that he had won the Oregon Megabucks lottery drawing in late August by possessing the six correct numbers without ever having visited the state.官员称,这个故事从小细节开始,然后开始延伸:这名男子37岁,是伊拉克库尔德人。他最近离开巴格达的家来到美国,英语流利,他月下旬凭借六个正确号码赢得俄勒冈大百Oregon Megabucks)抽奖——那时他甚至还没有来过这个国家。The ticket, lottery officials learned, had been bought through thelotter.com, a company based in the island nation of Malta in the Mediterranean Sea, but had been printed out in a little deli on the outskirts of Bend, Oregon, called Binkys.官员了解到,这张通过一家总部设在地中海岛国马耳他的公司thelotter.com购买,但在俄勒冈本德市郊区一家名为Binkys的小熟食店打印。Lottery officials jaws dropped. Then they picked up the phone, calling the Department of Justice and Interpol. Was the man who he said he was, a successful businessman who had bought his ticket online? Was he on any kind of watch list? And how on earth would a lottery ticket from Binkys, of all places, end up in the possession of a man from halfway around the world?官员十分惊讶。然后他们拿起电话,呼叫司法Department of Justice)和国际刑警组Interpol)。这名男子是否如他自己所说,是在网上购买的成功商人?他是否处在任何类型的监视名单中?Binkys售出的一张,最终怎么会偏偏落入半个地球开外的人手中?But there was more: Despite Oregon laws that make lottery winners names public, the man wanted anonymity. His life, and the lives of members of his family, he said, could be put in danger back home if his new net worth became known.但故事不止如此:尽管俄勒冈法律公开者的名字,但这名男子希望匿名。他说,如果他新获得的财富为人们所知,他和家人的生命都可能在国内受到威胁。He told lottery officials that he had set up a bank account in Oregon where he wanted the first of 20 annual payments of 8,720 to be deposited, and that he intended to give the money to his two sons.他告诉官员,他已经在俄勒冈开立一个账户,他希望把20年付的第一5.872万美元存入该账户,他打算把钱给他两个儿子。Thelotter.com arranges lottery ticket sales from around the world to buyers from all corners. It boasts of having “official tickets for all the worlds biggest lotteriesincluding Powerball in the ed States and EuroMillions in France as well as 00 percent commission-free wins.”Thelotter.com可以办理世界各地的销售,卖给全球各个角落的买家。它声称拥有“所有全球最大抽奖活动的官方”——包括美国的强力Powerbal)和法国的欧洲乐透(EuroMillions)——以及“后100%免佣金”。Sean J. Riddell, a lawyer for thelotter.com, said the Oregon Lottery winner was still in the ed States, but declined a request for an interview. Nor, Riddell said, would the man comment on his work or other details of his life in Iraq, or how he had acquired his visa to come to the ed States.肖恩·J·里德Sean J. Riddell)是thelotter.com的一名律师,他说,俄勒冈的者仍在美国,但拒绝接受采访。里德尔还表示,这名男子不会透露他的工作或在伊拉克的其他生活细节,也不会回答他是如何获得美国签的。The Oregon Lotterys director, Jack Roberts, said that an investigation was continuing into whether international lottery ticket sales are entirely legal he said he had his doubts but that the winner had done nothing wrong as far as anyone could determine. Everything checked out, Roberts said, most crucially the six winning numbers on the ticket.俄勒冈总监杰克·罗伯Jack Roberts)称,关于国际销售是否完全合法的调查仍在继续,并表示自己对此有所怀疑,但谁也看不出者做错了任何事。罗伯茨说,一切都已经过审核,最关键的是上的六个号码。So the check was cut. Roberts said “yesto anonymity, as well, although he added that a court could overrule him if the decision was challenged.因此票已经开出。罗伯茨同意匿名,尽管他同时补充道,如果这一决定遭到质疑,法院可能会否决他。“I didnt want to be responsible if one of his kids gets kidnapped,Roberts said. “Its my decision that the need for his safety outweighs the publics need to know.”罗伯茨说,“我可不想因为我导致他的孩子被绑架之类。公众需要知道他是谁,但他更需要安全,这是我的决定。”Foreign residents have played and won U.S. state lotteries before. A group of Australians won .6 million in the Virginia Lottery in 1992. But that was before Internet commerce or online gambling existed in any widesp form.外国居民此前也曾参与并赢得美国992年,一群澳大利亚人在弗吉尼亚中赢得2760万美元。但当时不存在任何普及的互联网商务或在线形式。In 2012, two foreign residents won prizes through tickets in U.S. lotteries bought through thelotter.com, the company said, although those prizes were much smaller than the one claimed by the Iraqi man: .25 million between the two winners.Thelotter.com称,2012年,两名外国居民通过经由该公司购得的美国,不过奖金远低于这名伊拉克男子的金额:两位者共获得125万美元。Lottery laws are in many cases decades old and less than clear, legal experts said. Although a few states have experimented with online lottery sales, federal law makes it illegal to sell lottery tickets across state lines unless allowed by both states. Gambling online, with the exception of bets on horse racing, is legal only in Nevada, New Jersey and Delaware.法律专家说,有许多法律已有几十年历史,且并不明确。尽管少数几个州已试行在线销售,但联邦法律不允许跨州销售,除非同时得到两个州的允许。除赌马之外,在线仅在内华达、新泽西和特拉华州合法。But in cases like this, in which the lottery ticket was bought over the counter, not through the Internet, the uncertainty runs deeper still.但这类从柜台而非网络购买的情形有更多的不确定性。“I think thelotter.com is at best in a gray area of legality,said Keith C. Miller, who teaches gambling law at Drake University in Des Moines, Iowa.“我想,thelotter.com充其量不过是处于法律的灰色地带,基斯·C·米勒(Keith C. Miller)说道,他在爱荷华州得梅因市的德雷克大Drake University)讲授法。Another prominent gambling expert, I. Nelson Rose, a professor of law at Whittier Law School in Costa Mesa, California, went firmly the other way.I·纳尔逊·罗I. Nelson Rose)是位于加州科斯塔梅萨的惠蒂尔法学Whittier Law School)的法学教授,也是一位著名专家,他坚持另一种观点。“I think it probably was 100 percent legal,he said, referring to the Oregon transaction.“我认为这可能是100%合法的,”他这样评价俄勒冈的交易。The lotter.com said in an email that it made no wagers itself, or transferred any lottery tickets by mail or Internet, but that it instead provided what it called “a messenger service,using people who walk into shops like Binkys and plunk money on the counter. On its website, the company says that it makes its money in transaction fees for the ticket purchases and that it collects no percentage of winnings.Thelotter.com在一封电子邮件中指出,公司本身没有下赌注,也没有通过邮件或网络转移任何,但相反的是,它提供所谓的“信使务”,让人们走进像Binkys那样的商店,把钱掷在柜台上。公司在网站上自称通过购买的交易费赚钱,对金额没有抽成。“We physically purchase the official tickets through our reliable and secure local offices located in more than 25 countries and make a scanned copy available to the players secure personal accounts, which confirms their ownership,the company said in an email. “When a player wins, he is entitled to claim the prize in person.”“我们在超过25个国家设有可靠、安全的当地办事处,我们通过这些办事处实体购买官方,并向玩家的安全个人帐户提供扫描件,确认其所有权,”公司在一封电子邮件中这样说道。“当玩家时,他有权要求亲自兑奖。”Actual lottery tickets, the company added, are “never owned by us but only kept in a secured location on behalf of the customer until he claims his prize.The company said it had “handed over winning ticketsvalued at more than million.该公司还补充道,实际“从未归我们所有,我们只是代客户保存在一个安全的地方,直到他兑奖。”公司称,它已“转交的”价值超500万美元。来 /201512/416344

LVMH has given up the fight for Hermès, ending a bitter four-year battle between the luxury industry’s Goliath and its family-controlled rival.路威酩轩(LVMH)已放弃对爱马Hermès)的追求,结束了奢侈品行业的“歌利亚Goliath)与家族控制的竞争对手之间长达4年的艰苦争斗。The truce announced yesterday appears to be a victory for the Hermès family, which had vowed to eject LVMH from its share capital, and constructed elaborate defences to maintain its independence.昨日宣布的“休战协议”看来是爱马仕家族的胜利。该家族曾发誓把路威酩轩从其股东名单中赶出去,并构筑了巧妙的防御措施以维持自身独立地位。The deal offers Bernard Arnault, France’s richest man and head of LVMH, a face-saving way to wind down his 23.2 per cent holding amassed in Hermès since 2010.双方达成协议,使得法国首富、路威酩轩掌门人伯纳#8226;阿尔Bernard Arnault)可以不失颜面地退出他010年以来累积的爱马3.2%的股权。The owner of Guerlain, Céline, Fendi and Bulgari can also point to a large profit on the shareholding. LVMH was fined /201409/326622

  • 妙手媒体惠州市中大惠亚医院男科专家
  • 惠州友好男科专科医院治疗阳痿早泄
  • 豆瓣典范惠州有什么比较好的男科医院时空生活
  • 惠州那家医院看男科好39晚报
  • 惠州中医男科医院治疗生殖感染价格管在线惠阳秋南医院治疗早泄多少钱
  • 中国网惠州市第三人民医院看泌尿科怎么样
  • 惠州友好男科医院治疗阳痿早泄
  • 丽活动惠东县医院男科医院在那儿豆瓣乐园
  • 淡水县医院是什么意思挂号咨询
  • 惠州医院是公立医院吗?
  • 博罗县人民男科医院男科大河卫生惠州人民医院包皮术后线头怎么样
  • 惠州友好专科医院看男科怎么样飞指南
  • 天涯时讯惠州哪个大医院治疗男性问题好
  • 惠东医院男科最好的医院
  • 惠州市第三人民医院东院区治疗早泄多少钱天涯卫生
  • 惠城医院在哪龙马媒体惠州友好做背神经阻断术价格是多少
  • 爱问典范惠州治疗前列腺妙手健康
  • 惠州哪一家医院男性外科比较好久久中文
  • 惠州治男性生殖器感染医院
  • 惠州市第一人民医院治疗前列腺疾病多少钱健专家
  • 医苑热点博罗县治疗性功能障碍哪家医院最好69指南
  • 惠州友好医院男科预约
  • 安心咨询惠州友好泌尿专科男科电话最新媒体
  • 惠州男科有几家医院放心卫生
  • 时空门户惠州那家医院男科好爱问常识
  • 惠州男科一级男科医院
  • 惠州友好泌尿专科医院男科医生
  • 惠州哪家医院治疗口臭好
  • 惠州友好医院儿外科左疝
  • 河源看男科怎么样康问答
  • 相关阅读
  • 惠州市区中医院普及信息
  • 惠州医院治疗早泄哪家比较好
  • 预约资讯惠州生殖健康门诊
  • 惠州哪家医院男科更好飞养生
  • 惠城区治疗早泄哪家医院最好
  • 惠州第一人民医院男科专家挂号医护互动惠州龙门县治疗男性不育多少钱
  • 仲恺治疗早泄多少钱
  • 咨询卫生惠州市友好医院男科京东时讯
  • 惠州哪里治疗早泄好
  • 博罗县中医医院泌尿外科
  • (责任编辑:郝佳 UK047)