当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳东风人民医院预约健步新闻襄阳看宫颈白斑哪家医院好

2019年12月13日 12:00:10    日报  参与评论()人

襄阳中心医院好不好枣阳市第一人民医院的宫颈治疗方法襄阳东风医院费用 The last skyscraper built in Paris opened in 1973, an unadorned dark block, rising 59 stories — the Montparnasse Tower. It was considered a disaster. To this day, Parisians joke that the tower offers the best views in the city, because it is the only place from which you cannot see it. City officials went to work banning future skyscrapers altogether.巴黎的最后一个天大楼是1973年揭幕的蒙帕纳斯大厦(Montparnasse Tower),它是一座楼高59层、朴素的黑色大楼。它被认为是一个灾难。直至今日,仍爱开玩笑说,这座大楼的视野是全城最好的,因为只有在这里你看不见它。市政府后来干脆禁止再盖天大楼。Now, however, four decades later, Paris is again considering a new skyscraper — a triangular, 42-story glass office tower designed by the Swiss architects Jacques Herzog and Pierre de Meuron that would stand in the city’s southwest corner.不过,四十年后,巴黎再度考虑建造天大楼——一座42层的三角形玻璃写字楼。它由瑞士建筑师雅克·赫尔佐格(Jacques Herzog )和皮埃尔·德默隆(Pierre de Meuron)设计,位于该市西南角。Over the years, Parisians have come to embrace some of the city’s bolder architectural adventures, such as the glass pyramids inside of the Louvre courtyard or the Pompidou Center, built with its network of colorfully painted water pipes and air-conditioning ducts on the outside. But the resistance to skyscrapers has been fierce.这些年来,在建筑上开始接受一些更为大胆的尝试,比如卢浮宫庭院里的玻璃金字塔或蓬皮杜中心——这个建筑的外侧布满五颜六色的水管和空调管道网。但是人们对天大楼的抗拒依然强烈。For some Parisians, the new proposal is another Montparnasse in the making, an architectural star turn that would further disfigure one of the city’s key selling points — an almost perfect 19th-century skyline.有些觉得这个新项目在走蒙帕纳斯大厦的老路,会进一步削弱这座城市的一个关键卖点——几近完美的19世纪天际线。For the last few decades, they say, the city has done very nicely by keeping office towers outside the city limits in areas like La Défense, on its western edge, now a forest of glass and steel.他们说,过去几十年,这座城市成功地把写字楼排除在市区范围之外,集中在西侧的拉德芳斯等地区,那里现在是玻璃钢筋的森林。But in these trying times, with the country’s economy moribund, the mayor of Paris, Anne Hidalgo, has been arguing otherwise, delighted to see such a huge private investment in an area of Paris that, at the moment, is not much to look at.但如今时势艰难,该国经济停滞不前,所以巴黎市长安妮·伊达尔戈(Anne Hidalgo)对此持不同态度,她乐于在目前相貌平平的一个巴黎区域看到这样一个巨大的私人投资项目。For now, the area is a collection of conference centers that lie between the highway that runs around the city periphery and a not particularly distinguished residential neighborhood in the 15th Arrondissement, near the Porte de Versailles.目前,这个地区集中了很多会议中心,它们位于环绕市中心的高速公路和第15区凡尔赛门附近一个不太显眼的住宅区之间。The tower would provide 5,000 construction jobs, city officials say. It would offer marquee office space that could attract new companies to establish headquarters here. Backed by Unibail-Rodamco, a top European property developer, the Triangle Tower would cost about 500 million euros, or about 7 million.市政府官员称,这座大厦将提供5000个建筑工作机会。它将提供宽敞的办公空间,吸引新公司在这里建总部。这座三角形大厦由欧洲顶级地产开发商尤尼百-洛当科集团(Unibail-Rodamco)投资,将耗资约五亿欧元,约合6.27亿美元。“There are many selling points to this project,” said Jean-Louis Missika, the city’s deputy mayor for architecture and urbanism. “It would be an important economic development for the city.”“这个项目有很多卖点,”巴黎市负责建筑和城市化的副市长让-路易斯·米西卡(Jean-Louis Missika)说,“它将是这座城市的一个重要经济增长点。”Mr. Missika argues that a project like the new tower would act as a kind of lighthouse, giving distinction to the entire neighborhood, as Frank Gehry’s Guggenheim Museum in Bilbao, Spain, prompted a rejuvenation of that city.米西卡认为,新大楼这样的项目将具有灯塔作用,给整个街区带来亮点,正如弗兰克·盖里(Frank Gehry)设计的古根海姆物馆给西班牙毕尔巴鄂带来活力。Nonetheless, the project came close to dying this week as it failed to garner enough votes in the City Council. But as the vote came to an end, the winners made the mistake of brandishing their “no” ballots, making public what was supposed to be a private poll — and giving Ms. Hidalgo an opening to bring the whole matter to court.不过,本周这个项目差点胎死腹中,因为它在市议会没有得到足够的票数。但是在投票接近尾声时,获胜方犯了个错,他们炫耀自己的“否决”票,公开了这个本该私密的投票,伊达尔戈因此可以把整件事提交法庭。The vote was close, 78 to 83, pitting Ms. Hidalgo’s Socialist city councilors against those from the center right and the environmentalist parties. A little more time and a new vote, city officials believe, and the tower might yet be built.票数很接近,78票对83票,伊达尔戈的社会党城市顾问对阵中右翼和环保主义党派。市政府官员们相信,再多给一点时间,再来一次新投票,这座大厦仍有可能修建。Those against the project are furious at the mayor’s maneuver. “It the vote had gone the other way, you can be sure that the mayor would have been just fine with it,” said Olivier de Monicault, the president of SOS Paris, an association founded in the 1970s to oppose architectural projects, such as skyscrapers, that it believed would destroy Paris’s distinct heritage.反对该项目的人士对市长的操纵感到愤怒。“如果投票结果是相反的,市长肯定不会去管,”拯救巴黎协会(SOS Paris)的主席奥利维尔·德·莫尼科(Olivier de Monicault)说。该协会创立于20世纪70年代,旨在反对它认为破坏巴黎独特遗产的建筑项目,比如天大楼。Mr. de Monicault said there were all kinds of arguments to be made against the tower, including that it was not a tower, but a wall that would cast a huge shadow on the surrounding neighborhood.莫尼科说,反对修建这座大厦有很多原因,比如,它不是个大厦,而是一面墙,会令周围街区见不到阳光。But perhaps most fundamental, he said, is the fear of doing damage to the look and feel of the city: “Tourists do not come here to see Manhattan,” he said.但他说,也许最根本的原因是担心它破坏这座城市的外貌和感觉,“游客来这里不是为了看曼哈顿”。Leading the charge against the tower in the City Council was Nathalie Kosciusko-Morizet, from the center-right Union for a Popular Movement, who ran for mayor against Ms. Hidalgo this year and lost.在市议会反对修建该大厦的领导者是中右翼人民运动联盟(Union for a Popular Movement)的娜塔莉·科希丘什科-莫里泽(Nathalie Kosciusko-Morizet)。她今年竞选市长一职败北。Ms. Kosciusko-Morizet said the city’s experience with solitary towers had proved them disastrous. “They overwhelm the neighborhood,” she said.科希丘什科-莫里泽说,这座城市的历史明,孤零零的高楼是灾难性的,“它们压制了周围地区”。Moreover, she said, the tower would only help signal the edge of the city at a time when Paris is trying to reach across the highway that encircles it to better integrate the neighborhoods beyond.她说,况且,这座大楼只会帮助标记这座城市的边界,而此时巴黎正在努力突破环绕它的高速路,想与周围地区更好地融合。“We are not against modernity,” Ms. Kosciusko-Morizet said, “but this is not about modernity. What we are hearing is the same arguments that got us the Montparnasse Tower. There is nothing unique here. All the cities in the world have glass towers. There is nothing inventive here.”“我们不是反对现代化,”科希丘什科-莫里泽说,“但这不是现代化。他们给出的理由跟当初主张修建蒙帕纳斯大厦的理由是一样的。它没有独特性。世界上所有的城市都有玻璃大楼。这毫无新意。”Ms. Kosciusko-Morizet said she found the use of a secret vote to be particularly dishonest since such votes were never used except over issues of personnel nominations. She said her party members had objected to the secret ballot all along and said before the vote that they would not keep their votes private.科希丘什科-莫里泽说,采用秘密投票的方式太不诚实了,因为这种投票方式仅用于人事提名。她说自己的党派成员一直反对秘密投票,投票之前就表示不会对投票保密。A poll conducted last year by the B.V.A. polling agency found that most Parisians — 62 percent — were against any new skyscrapers, even if for much-needed new housing. Often it seems it is the younger Parisians who are more inclined to see the new Triangle Tower in a positive light.去年,民调机构B.V.A.进行的一项调查发现,大多数——多达62%——反对新建任何天大楼,甚至包括有迫切需求的新住宅大楼。巴黎的年轻人似乎更倾向于从正面角度看待新的三角大楼。“For me it makes economic sense,” said Ralph Hippocrate, 28, a publicist for a French television channel. “For jobs it might create, but also for the good it might do for the businesses in the neighborhood.”“在我看来,它具有经济意义,”28岁的拉尔夫·希波克拉底(Ralph Hippocrate)说。他是法国一个电视频道的宣传人员。“因为它可能创造就业机会,也可能有利于周围的商业。”But many older Parisians fear that city officials did not learn the lesson of Montparnasse, a building that regularly makes lists of the 10 ugliest buildings in the world. They believe that skyscrapers are simply out of place in the heart of Paris.但是很多年长的担心,市政府官员没有接受蒙帕纳斯大厦的教训——该建筑经常被列入世界上最丑陋的十大建筑榜单。他们认为,在巴黎市中心建天大楼就是不合适。“We are not in Dubai,” said Danielle Outreman, 60, who is retired. “I like it that in Paris I am not surrounded by enormous buildings. I think that putting them all in La Défense is just fine.”“我们不是在迪拜,”60岁的丹妮尔·奥特里曼(Danielle Outreman)说。她已经退休了。“在巴黎,我不喜欢被巨大的建筑包围。我觉得把大楼都盖到拉德芳斯区就挺好的。” /201411/345072襄阳襄州区人民中心医院上班时间

襄阳第三人民医院费用襄阳市中心医院人流怎么样 For any woman who#39;s tried to have a serious talk with her man, it is an all-too-familiar dilemma.想和你的男人认真谈一次话怎么这么难呢,很多女性都遇到过这个问题。How do you get him to give you his undivided attention?如何能让他认真听你说话呢?The answer, it seems, is simple – wait until he has just sat down to dinner.其实很简单,那就是——等他坐下吃晚饭的时候。A survey of 1,000 men and women found that 8.15pm is the time when men are most prepared to listen to their other halves.一项在1000位男女中进行的调查显示,晚上8点15分是男人最愿意倾听另一半说话的时间。Almost half said they were happy to engage in serious conversation over dinner. This is despite the fact that the women said they were most likely to bring up a tricky topic 12 hours earlier, at 8.20am.调查中,几乎一半的男性说他们乐意在晚餐时间谈论严肃的话题,而女性称,她们习惯在12个小时之前,也就是早上8点20分讨论一些麻烦事。Another good time is in the car – 39 percent of men said they like having a meaningful chat while driving, said the poll by Asda. And if a favour is required, it#39;s best to bring it up in front of the in-laws.还有一个很好的时间就是在车里的时间——Asda的调查显示39%的男人说他们喜欢在开车的时候聊一些正事。如果想要他们答应某事,那最好趁亲戚们在场的时候提出来。More than 20 percent of men said they would give in to their partner#39;s demands if asked in the presence of wider family members.超过20%的男性表示,在其他家庭成员在场的时候,他们更容易答应妻子的要求。Three quarters said they hate being disturbed while they shower.四分之三的男性表示,他们讨厌在洗澡时被打扰。The findings reveal that women struggle most to hold down their spouse#39;s attention while they play games - with a mere 1 percent tuning into what is being said.研究结果显示,女人们最喜欢在男人玩的时候,吵着要丈夫听她讲话,只有1%的女性找对时间。Watching football is another risky strategy, during which 92 percent of men are not prepared to entertain a conversation, opting instead for a quick ‘yes.#39;还有一个冒险的策略是选择男人在看足球比赛的时候说事,92%的男性在这时候都不愿谈话,而选择不假思索地说“好”。The survey highlighted that men prefer to be left in their own company while playing on the Playstation, or watching television.调查强调,男人在玩游戏机和看电视的时候喜欢一个人。More than 80 percent said ‘We need to talk#39; is the most feared conversation opener, while 42 percent of women voted for ‘is everything OK#39; - when their partner knows the opposite is true.超过80%的男性表示“我们需要谈谈”是他们最怕的开场白,而42%的女人都投票给了“你还好吗?”——因为另一半说这话的时候肯定知道一切都不好。 /201505/376225湖北医药学院附属襄阳医院可以做NT检查吗

襄阳市第一人民医院做微创人流手术要多少钱 Gunter Grass, the German novelist, social critic and Nobel Prize winner, died of undisclosed causes on April 13 in the German town of Lubeck. He was 87 years old. Grass wrote more than 30 plays, novels, books of poems, essays and memoirs. He was the author of “The Tin Drum”, an epic treatment of the Nazi era.当地时间4月13日,诺贝尔文学奖得主、德国小说家、社会批评家君特#8226;格拉斯在德国小镇吕贝克去世,享年87岁。格拉斯一生创作的剧本、小说、诗集、散文、回忆录逾30部。讲述纳粹时代的“史诗”《铁皮鼓》也出自他的笔下。A broad-shouldered man with a drooping mustache, Grass spurned the German tradition of keeping a cool intellectual distance, insisting that a writer’s duty was to be at the frontline of moral and political debate.他肩膀宽阔,胡子微垂;他对德国知识分子与世事疏离的传统嗤之以鼻;相反,他坚持认为,作家的责任就是站在道德与政治争论的最前线。For many, he was the voice of a German generation that came of age in World War II and bore the burden of their parents’ guilt for the atrocities of the Nazis.他是德国二战后一代人的代言人, 这一代人因为其父母一代与纳粹暴行的关联而承受重负。However, Grass’ concealment until 2006 of the fact that he had served in a Nazi Waffen-SS regiment as a teenager cost him some of his moral authority. The Waffen-SS was the combat unit of the Nazi’s elite military police force.但是,2006年格拉斯却说出了隐瞒已久的秘密:他十几岁时曾加入过纳粹武装党卫团。他的道德权威因此受到质疑。纳粹武装党卫军是纳粹精英宪兵部队的一战斗部队。Not even 12 when war broke out, Grass, like many other children, joined the Hitler Youth Movement.战争爆发时,还不到12岁的格拉斯和许多小孩一样,加入了希特勒青年组织。He was then drafted into a Waffen-SS tank division in 1944. He experienced the full horrors of war when more than half his company of mostly 17-year-olds were ripped to pieces in three minutes of shelling.1944年,他应招加入武装党卫军某坦克师。在此期间,格拉斯目睹了战争的恐怖。他曾亲眼所在的连队一大半人在三分钟中的炮击中化为灰烬,而他们大都只有十七岁。But the fact that he did not reveal this part of his history until 2006 brought accusations that he had been hypocritical when attacking others for failing properly to face up to Germany’s Nazi past.格拉斯曾攻击那些不肯正确面对德国纳粹历史的人,而自己却直到2006年才公布了自己与纳粹相关的历史。于是,指责之声接踵而至,人们认为他是个伪善之人。Life after war战后生活When Germany surrendered in 1945, Grass was briefly an American prisoner of war.1945年德国投降,格拉斯短暂地成为了美军战俘。He then worked on a farm, in a mine and as an apprentice stonemason before studying sculpture in Duesseldorf and West Berlin. He began writing poems and plays in the early 1950s, worked as a journalist, played in a jazz band, and illustrated some of his own books.他在农场工作过,也去过矿井,做过石匠学徒,随后在杜塞尔多夫和西柏林学习雕塑。二十世纪五十年代早期,他开始创作诗歌与剧本,当过记者,参加过爵士乐队,还为自己的书画过插画。Grass said he regretted the years in which he did not speak the full truth about himself. “I kept silent,” Grass wrote in his memoir.格拉斯承认自己在没有说出真相的那些年里都生活在悔意之中。在自传中,他写到:“我曾保持沉默。”Why was he attracted to the SS?为何党卫军吸引了他?“It was the newsreels,” he concluded. “I was a pushover for the prettified black-and-white ‘truth’ they served up.”他总结道:“(吸引我的)是一个新闻纪录片,其中美化了的非黑即白的‘真理’打动了我。”Trying to come to terms with the past is the basis for much of his writing, says Siegfried Mews, a Gunter Grass scholar at the University of North Carolina at Chapel Hill in the US.来自美国教堂山镇北卡罗来纳大学的齐格弗里德#8226;梅夫斯是一名研究君特#8226;格拉斯的学者,他认为,努力面对过去是格拉斯很多作品的基础。“He has produced works which were not necessarily eagerly welcomed,” Mews said in an interview with the US’ NPR. “That is true, for instance, of his first big novel, The Tin Drum, but you can’t just ignore it.”在接受美国国家公共电台(NPR)采访时,梅夫斯说:“他的一些作品未必受到热捧,这是事实,他的第一部大部头小说《铁皮鼓》就是如此,但这并不意味着他无足轻重。”“The Tin Drum” tells the story of a boy, Oskar, who gets a tin drum for his third birthday, then decides to protest Nazi rule by never growing up. As an eternal child, Oskar witnesses an adult world that is chaotic and cruel, with Jews being persecuted and fierce fighting erupting between Germans and Poles. It was made into an Oscar-winning film by German director Volker Schlondorff.《铁皮鼓》讲述了一个名叫奥斯卡小男孩的故事。他在三岁生日那天得到了一个铁皮鼓,于是决定用“不长大”来反抗纳粹的统治。永远也长不大的奥斯卡目睹了成人世界的混乱与残忍,他看到了犹太人被迫害,也目睹了德国人与波兰人之间的惨烈斗争。这本书也被改编成同名电影,由德国导演沃尔克#8226;施隆多夫指导,获得了奥斯卡奖。 /201505/372904襄阳保康县妇幼保健院中医院的评价枣阳人民医院能检查怀孕吗

老河口妇幼保健院中医院治霉菌阴道炎怎么样
襄阳樊城区妇幼保健院中医院怎么样
襄樊四院做引产需要证明吗管共享
枣阳一医院人流收费标准
飞度常识襄城区妇幼保健院中医院中药科
襄阳襄州妇幼保健院中医院是私人的吗
襄樊哪里看男科
襄樊市中医院是民办还是公立医院服务信息襄阳一院是民办还是公立医院
求医助手襄阳市中心医院是私立的吗美丽共享
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

襄樊妇幼保健院中医院做无痛人流要证明吗
襄阳谷城人民医院网上预约 襄阳天和医院评论怎么样周时讯 [详细]
襄阳南漳人民医院做人流手术好吗
襄阳现在割包皮要多少钱 枣阳市第一人民医院怎么样好吗 [详细]
铁四局一处襄樊医院在哪里
襄阳市中医院 人流怎么样 排名晚报襄阳第三人民医院的营业时间99报 [详细]
襄阳做包皮手术费用
好医新闻中航工业襄阳医院有人在那做过人流吗 襄阳襄城区人民医院要预约吗京东典范襄阳哪家医院治疗泌尿感染比较好 [详细]