广州地贫检查三甲医院39爱问

来源:搜狐娱乐
原标题: 广州地贫检查三甲医院搜医共享
Chinese social media users wonder whether the White House#39;s new choice for ambassador to China will survive in Beijing. Not politically, but physically.中国社交媒体用户在思忖,白宫计划提名的新任驻华大使能否在北京生存。这不是说要在政治圈子内生存下来,而是说他的身体是不是吃得消。U.S. President Barack Obama plans to nominate Sen. Max Baucus to replace outgoing envoy Gary Locke, The Wall Street Journal reported Wednesday. The six-term Democrat, who has said he doesn#39;t plan to run for re-election, just turned 72.《华尔街日报》(The Wall Street Journal)周三报道称,美国总统奥巴马(Barack Obama)计划提名参议员鲍卡斯(Max Baucus )接替即将离任的骆家辉(Gary Locke)出任驻华大使。民主党人鲍卡斯现年72岁,目前是他在参议院的第六任议员任期,他此前表示明年将不再寻求连任议员。If confirmed, Mr. Baucus would be the oldest person to take up the post since the U.S. and China formally re-established diplomatic relations in 1979.若提名得到批准,鲍卡斯将成为1979年中美正式恢复外交关系以来年龄最大的美国驻华大使。The Helena native has a wealth of experience in dealing with trade issues--a key issue for Beijing and Washington--but China#39;s Internet users appeared more concerned with the whether someone with so many years under his belt would be able to handle the rigors of life in the Chinese capital.鲍卡斯来自蒙大拿州海伦娜,在处理北京和华盛顿都密切关注的贸易问题上拥有许多经验。不过中国互联网用户似乎更关心这位老人能否应付中国首都的艰难生活环境。#39;A venerable 72 and he wants to come to the Celestial Kingdom to breathe the poisoned cloud,#39; wrote one user of the Twitter-like Sina Weibo microblogging service. Another user was more direct: #39;So old! Don#39;t die in the Beijing smog!#39;一位新浪(Sina)微(Weibo)用户写道,72岁的老头还想到天朝来吸毒气。另一位用户则更直接:太老了!别被北京雾霾弄死!Still another user suggested Mr. Baucus should be known in Chinese as Ambassador Bao Kesi (包咳死 ). The last two characters, when combined, mean #39;cough to death.#39;另外一位用户认为,鲍卡斯的名字应该被翻译成“包咳死”。Older American emissaries have served in Beijing and lived to tell about it. David Bruce was 75 when he set up the U.S. Liaison Office in Beijing in 1973 --though China Real Time assumes the air was at least slightly cleaner then.曾有年龄更大的美国驻华使节在北京供职,并且在北京的空气中活了下来。1973年负责建立美国驻华联络处的卜大卫(David Bruce)就有75岁高龄,但中国实时报(China Real Time)认为当时的空气至少要略微干净一些。Reaction to news of Mr. Baucus#39;s impending nomination was far more muted than it was when the White House tapped Mr. Locke in 2011. Mr. Locke, whose grandfather emigrated to the U.S. from southern China in the 1890s, was the first Chinese-American to be named to the post. He quickly won over the Chinese Internet, despite state media efforts to brand him an agent of #39;neo-colonialism,#39; largely by conducting himself with a humility perceived to be lacking in China#39;s own officials.鲍卡斯可能提名驻华大使引发的反响远不如白宫2011年提名骆家辉担任驻华大使的反响强烈。骆家辉是第一位担任美国驻华大使的美籍华人,他的祖父是在19世纪90年代从中国南部移居美国的。尽管中国国有媒体试图给他贴上“新殖民主义”代言人的标签,但骆家辉仍迅速在中国互联网上树立了良好声誉,这主要是因为他行事低调谦逊,而这正是一些中国官员所缺乏的。Pollution also figured into the online speculation when Mr. Locke announced his intention to step down last month, though he has denied that the city#39;s chewable air had anything to do with his decision to return to the U.S.就在骆家辉上个月宣布他有意辞去驻华大使一职时,也有一些网民猜测北京的污染可能是原因。不过,骆家辉否认北京的雾霾与他本人辞职返回美国的决定有任何关系。Unlike the previous two U.S. envoys, Mr. Baucus has little personal connection to the world#39;s second-largest economy. (Jon Huntsman, Mr. Locke#39;s predecessor, speaks Mandarin and has an adopted daughter from China.) Some Internet users saw that as a positive, arguing that the Montanan would be a less confusing representative than Mr. Locke, who was accused by a few nationalists of betraying his motherland.与前两任美国驻华大使不同,鲍卡斯与中国这个全球第二大经济体的个人情感联系并不多。(骆家辉的前任洪培(Jon Huntsman)会说普通话,并从中国领养了一个女儿。)一些互联网用户认为这带来了一些好处,认为这位蒙大拿州议员与骆家辉相比将是一位立场不那么令人感到困惑的美国驻华代表。中国的少数“爱国主义者”曾指控骆家辉背叛祖国。 /201312/269612生意兴隆:wish your business success大吉大利:wish you good fortune and every success龙马精神:may you be as energetic as a dragon and a horse恭喜发财:may prosperity be with you年年有余:may you always get more than you wish for新年新气象:as the New Year begins, let us also start a new万事如意:hope everything goes your way岁岁平安:may you start safe and sound all year round财源广进:may a river of gold flow into your pocket一帆风顺:wish you every success名列前茅:always come first in examinations鹏程万里:have a bright future风调雨顺:timely wind and rain bring good harvest国泰民安:wish our country flourishes and people live in peace /201401/274339For anyone who has woken in the morning to find themselves on the receiving end of their partner’s wrath, there now appears to be a scientific explanation.It seems your other half may have dreamt about having an argument with you or even imagined that you were unfaithful to them during their sleep.Psychologists have now confirmed that these dreams can lead to more rows and reduced intimacy between couples the following day.This is because the emotions experienced in such dreams can be carried into the daytime and consequently impact on a couple’s real relationship.梦想也许不会照进现实,但梦境真的会照进现实。科学家发现,晚上做梦梦见和伴侣吵架或伴侣出轨,第二天吵架次数会增多,两人亲密度也会降低。分析称,这是因为梦中的情绪会被带到现实生活中,从而影响夫妇的真实感情关系。It is the first scientific example of how dreams can directly affect human behaviour during the day.The findings may also help to explain why dreams can sometimes appear to be premonitions of events that will happen in the future.Some couples even find themselves interpreting a bad dream about their partner as a “sign” that the relationship is not going to work out.However, rather than being a form of supernatural clairvoyance, it seems such dreams are simply making rows more likely to happen. Dr Dylan Selterman, a psychologist at the University of Maryland who led the research, said: “The analyses I ran for this sample suggest that there is a small but significant association between arguments in dreams and conflicts the next day.与此同时,科学家发现,积极的梦也会影响夫妻的感情关系。比如前一天梦见和伴侣做爱,第二天两人的亲密度会增加。不过这只会发生在那些情感上相互依赖的夫妇身上。如果夫妻感情不好,做了性梦反而爱意和亲密度都会降低。一般来说,感情疏离的夫妻更容易做吵架的梦。 /201402/274823

McDonald’s may have a hard time turning around recent sales declines as the hamburger giant loses its appeal with younger consumers.汉堡巨头麦当劳(McDonald#39;s)可能很难扭转最近在美销售额下降的颓势,因为它正失去对年轻消费者的吸引力。McDonald’s reported its biggest decline in global same-store sales since 2003 this month, and in the U.S. sales at stores open 13 months or longer sales have been flat of falling so far this year.本月,麦当劳的全球同店销售额出现了自2003年以来的最大跌幅。在美国,开业时间达到和超过13个月的麦当劳店面今年初以来的销售额一路走低。The company may have a hard time reversing the dropping sales as diners in their 20s and 30s, long a key customer base for the world’s largest restaurant chain, look to healthier, fast-casual competitors such as Chipotle Mexican Grill and Panera B Co. , reported the Wall Street Journal.据《华尔街日报》(Wall Street Journal)报道,作为全球最大餐饮连锁机构,麦当劳的核心顾客群体一直都是二、三十岁的消费者。而这些顾客正把目光转向更健康的Chipotle墨西哥休闲连锁快餐店和帕纳拉面包(Panera B)等竞争者,麦当劳想要扭转销售下跌的势头并不容易。The number of U.S. diners aged 19 to 21 who eat at McDonald’s each month has declined 12.9 percentage points since the start of 2011, while monthly diners age 22 to 37 have remained flat over the same time frame, according to Technomic data.食品行业研究机构Technomic提供的数据显示,2011年初以来,在麦当劳的月度就餐人数中,19-21岁的消费者减少了12.9%,22-37岁的消费者数量仍然持平。Over that period, consumers have shifted their mealtimes to fast-casual chains where monthly visits increased by 2.3 percentage points for those age 19 to 21 and 5.2 percentage points for those age 22 to 37.在此期间,消费者开始转向其他休闲快餐。其每月造访的顾客中,19-21岁的消费者增加了2.3%,22-37岁的消费者增加了5.2%。Fast-casual restaurants, including others such as Five Guys and Corner Bakery Cafe, mix of fresher ingredients and custom ordering with the convenience of fast-food. These types of outlets have multiplied over the past decade from 9,000 to more than 21,000 as McDonald’s locations have hovered around 14,000, Technomic said.Technomic指出,包括Five Guys和Corner Bakery Cafe在内的休闲快餐经营商把更新鲜的食材、个性化下单和快餐的便捷结合在了一起。10年来,这种休闲快餐店的数量迅速增长,从9000家增至21,000家,而麦当劳的数量一直保持在14,000家左右。As McDonald’s faces a dropoff in younger consumers, it is also trying to cope with a host of global setbacks. A Chinese supplier was accused of selling expired meat last month, leading to a sales drop of 7.3% in the Asia/Pacific, Middle East and Africa regions. Then last week, it was forced to close locations in Moscow after alleged sanitary violations.在年轻顾客数量减少的同时,麦当劳还需应付全球范围内的诸多麻烦。上个月,麦当劳的中国供应商被指销售过期肉,导致麦当劳在亚太、中东和非洲地区的销售额下降了7.3%。上周,莫斯科的多家麦当劳餐厅因卫生不达标而被停业整顿。Executives have acknowledged the issues at home and set up a “learning lab” at a restaurant in June in order to gain insight into what consumers are looking for in a fast-food dining experience. Still, any meaningful changes will be difficult to implement given McDonald’s’ large operation and complex supply chain, say analysts.麦当劳管理层已经意识到了美国本土出现的问题,并于6月份在一家麦当劳餐厅设立了“学习实验室”,以了解顾客所期望的快餐就餐体验。但分析师认为,考虑到麦当劳庞大的规模和复杂的供应链,任何实质性的改革都很难落实。 /201408/324868

Though Phillip Lim has a reputation for keeping things low-key, this New York Fashion Week is a splashy one for the designer, who opens a new 3.1 Phillip Lim flagship store on September 10 at 48 Great Jones Street in NoHo. The 3,500-square-foot space, designed in collaboration with the London agency Campaign, features vintage furniture and artwork curated by Lim himself. Its look was inspired by Lim’s design studio, which he calls “the only space that I am offered where ideas become realized and my daydreams are romanced into realities.” The opening will also celebrate the release of a book showcasing photographs of the store in progress by the artist Bill Jacobson. Here, in honor of New York Fashion Week, the SoHo resident lists a few of his go-to things and places around town.虽然林能平(Phillip Lim)以行事低调闻名,但在本次纽约时装周期间,这位设计师却格外引人注目。9月10日,新的3.1 Phillip Lim旗舰店在NoHo区的大琼斯街48号开业。这个空间占地3500平方英尺,由他与伦敦的Campaign公司合作设计,以复古家具的陈列和林能平本人策展的艺术品为特色。林能平曾说自己的设计工作室是“唯一能够实现自己的想法、把白日梦变成现实的地方”,这座旗舰店的外观也受他的设计工作室风格影响。该店开业之际,艺术家比尔·雅各布森(Bill Jacobson)记录本店装修过程的摄影集也同时发行。在这里,为了向纽约时装周致意,居住在SoHo区的林能平列举了自己最喜欢的几样东西和城里的几个去处。Restaurant: “Contrary to popular belief, there is no glamour in the glory. I usually eat every meal at the studio in the buildup to the show. We have a Mexican night with takeout from La Esquina, Indian night with Tamarind, Korean night with Do Hwa and Vietnamese night with CoBa. We travel the world while staying in the same place.”餐馆:“与大家所以为的不同,光耀眼的地方其实没什么吸引力。在为时装秀做准备期间,我几乎每顿饭都在工作室里吃。我们有墨西哥菜之夜,要的是La Esquina餐馆的外卖,印度菜之夜要的是Tamarind餐馆的外卖,韩国菜之夜要的是Do Hwa餐馆的外卖,越南菜之夜要的是CoBa餐馆的外卖。我们足不出户,却像在周游世界。”Ramp;R: “Escaping to my home in Southampton.”休闲:“躲在我位于南安普顿家里。”Pick-me-up:“I usually have a coffee at home and one at work, but I also like the Vietnamese coffee from Pho Bang.”提神饮料:“我通常在家喝一杯咖啡,到办公室再喝一杯,但是我也喜欢Pho Bang餐馆的越南咖啡。”Gadget:“I never leave home without my Harmon Kardon headphones — they are classically handsome but have the latest sound technology. The perfect combination.”小配件:“我出门永远戴着哈曼卡顿(Harmon Kardon)耳机——它们的造型经典美观,同时又采用了最先进的音响技术,可谓完美的组合。”Reading material: “I’m ing my company’s financial reports at the moment. I have a newfound love of cooking, so I’ve been curious about cookbooks by Rene Redzepi and Yotam Ottolenghi — although my skills are limited to grilling!”阅读材料:“目前我正在读公司的财务报告。我最近爱上了烹饪,所以我对勒内·雷泽皮(Rene Redzepi)和尤塔姆·奥托伦吉(Yotam Ottolenghi)的食谱很感兴趣,虽然我只会做烧烤!”Song on repeat:“I’ve been listening to ‘Queen and Wonder’ by Federico Albanese.”重复听的歌:“最近我在听费德里科·阿尔巴内斯(Federico Albanese)的《女王与奇迹》(Queen and Wonder)。”Tipple:“During show prep we usually get juices from Juice Press. But I can’t do juice cleanses — not eating really affects me, so I will do everything, just in moderation.”常喝的饮料:“在为时装秀做准备期间,我们经常购买Juice Press的果汁。但是我不能只喝果汁,不吃饭真的会影响我,所以我什么都吃,但是都适度。”Post–Fashion Week vacation:“I am looking into going to the Philippines or Patagonia. I never plan too far in advance because the buildup and anticipation drives me crazy.”时装周之后的休假:“我在考虑去菲律宾或巴塔哥尼亚。我从不提前太早做计划,因为出发前的准备过程和预期能让我抓狂。” /201409/328356

China is a country on the move— especially around its Lunar New Year holiday. This year, the holiday crush promises to be even heavier than before.中国是一个“大迁徙”的国家,尤其是在春节假日左右。今年春运压力可能比以往都要大。Government officials estimate that Chinese people will take to the air, roads and railways 3.62 billion times over a 40-day period around the nation’s most important holiday this year. The total is about 200 million more than last year—nearly three trips per person for this country of 1.3 billion—as people jostle their way home for family gatherings or to indulge their new-found passion for travel.春节是中国最重要的节日,人们纷纷回家团聚或者外出旅行。中国政府官方预测,今年为期40天的春运期间,飞机、汽车、火车的客运总量将达36.2亿人次,比去年多2亿。算下来全国13亿人口平均每人乘车三次。Getting tickets to all those would-be travelers is a daunting challenge that annually tries patience as well as stamina. And it is the railway system that routinely is most unable to cope. Railways are the transport of choice for low-cost long-distance travel, and that’s where the ticketing system routinely falls down.对于春运期间出行的旅客来说,购票无疑是个可怕的挑战,每年都试探着人们耐心和毅力的底线。通常来说铁道系统压力最大,火车是低成本的远距离交通方式,因而火车购票系统经常崩溃。Much of the criticism has focused on the railway’s online purchasing system, which has been unable to keep pace with the huge demand and also failed stop scalpers from ending up with many of the hard-to-find tickets.大部分批评集中在铁道部的在线购票系统上,这一系统无法持巨大的车票订购需求量,还让黄牛有空可乘、卷走大量普通市民难以买到的车票。While insisting that online sales were the fairest way to get tickets in the hands of travelers, rail officials told reporters at the briefing the public needs to be patient. Efforts were being made to provide online identity checks that would reduce the ticket scalping problems.铁道部官方坚持说,在线购票是对旅客来说最公平的方式,同时铁道部在新闻发布会中对记者说旅客要多点耐心,他们正在努力规范网上购票实名登记制度和减少黄牛问题。The rail system stretches across 100,000 kilometers and its pricier high-speed service now boasts some 10,000 kilometers of track. But with high- speed tickets hard to come by, many travelers are left standing in the aisles of the slower trains.铁道系统全国线路长达10万公里,价格昂贵的高铁线路现已拓展至1万公里。但高铁车票难以买到,很多乘客只能坐慢速火车回家。While officials had little good news for rail passengers, they did manage to bring a few smiles to those traveling by car as the country’s notoriously expensive highway tolls will be waived for the duration of the official holiday.虽然政府机构没能给铁路乘客带来什么好消息,但他们的确努力为那些驾车回家的旅客提供便利,规定春节法定假日期间免除贵得出奇的高速公路费。But for those hoping to save a few yuan on the drive to that New Year’s Eve dinner – think again. New Year’s Eve isn’t officially part of the holiday, and if you want to get there on time, you’re going to have to pay.然而对那些想要省点钱、在除夕当天驾车回家吃年夜饭的人来说,先不要高兴得太早。因为除夕当天并非法定假日,如果你想赶上年夜饭的话还是得付高速公路费的。 /201401/273857

The starting gun on the glittering calendar of festive galas and parties in Paris is arguably the biggest and most curious of them all: Le Bal des Débutantes.拉开巴黎流光溢的节日庆典及派对活动帷幕的大戏,莫过于影响力最大、也是最不寻常的名门少女成年舞会(Le Bal des débutantes)。An event whose raison d’être eludes logic in 2013, the ball involves 20 girls from all over the world arriving at Place de la Concorde in black cars, each wearing a dress fitted by a different couture house. Following suit, parents and relatives will step on to the red carpet in requisite black tie or long evening gowns.2013年的这届少女成年舞会并没有按常理进行。主办方共邀请了20位来自世界各地的千金佳丽,她们身穿各大品牌的定制时尚女裙、乘坐黑色豪车抵达协和广场(Place de la Concorde),其亲友团也如法炮制,都是衣冠楚楚(男士系黑色领带,女士穿长礼)地来到舞会现场。This year’s ball took place last weekend at the Auto-mobile Club de France, next to the H#244;tel de Crillon, the ball’s traditional home, which is being refurbished.今年的舞会在紧挨克利翁酒店(Hotel de Crillon)的法国汽车俱乐部(Auto-mobile Club de France)总会举行,而克利翁酒店是舞会的传统举办地。Among the guests were a Kennedy, a Windsor, an Essex cabby’s daughter (possessing an IQ of 161), an Italian princess, daughters of Asian industry titans, and Romy David, youngest daughter of American comedian Larry David – all handpicked by organiser Ophélie Renouard, and all resplendent. Men included.受邀的千金中,包括肯尼迪家族、英王室(Windsor)、意大利公主、亚洲某产业巨子的几位千金以及美国喜剧明星拉里#8226;大卫(Larry David)的小女儿罗米#8226;大卫(Romy David)等,所有的千金均由舞会主办者奥菲莉#8226;雷努阿(Ophélie Renouard)精挑细选,她们都那么光照人,男士也属邀请之列。Unmissable was Vanity Fair photographer Jonathan Becker, in a bespoke, wide-lapel, double-breasted suit with monogrammed, velvet slippers, celebratory cigar in hand: his son Sebastian was escorting Juliana Canfield, who was presented in couture by Oscar de la Renta. “This was specially made for me in Hong Kong,” said Becker of his tux, an answer echoed by most of the men at the ball – except for one guest, who was sporting a dinner jacket and flamboyant, floppy, black necktie reminiscent of Oscar Wilde, by Alexander McQueen.不应错过的大腕嘉宾包括《名利场》杂志(Vanity Fair)摄影师乔纳森#8226;贝克尔(Jonathan Becker),他身穿双排扣大翻领定制西,脚穿花押字天鹅绒面的便鞋,手里夹着雪茄,得意之情溢于言表:他的宝贝儿子塞巴斯蒂安(Sebastian)荣幸成为朱丽安娜#8226;坎菲尔德(Juliana Canfield)的男伴。朱丽安娜身穿奥斯卡#8226;德拉伦塔(Oscar de la Renta)高级定制女裙。“这是本人专在香港定做的,”他指的是自己穿的晚礼,当天舞会的绝大多数受邀男宾如出一辙,只有一位嘉宾例外,他身穿亚历山大#8226;麦奎(Alexander McQueen)无尾礼、打着慵懒风格的黑色艳丽领结,酷似奥斯卡#8226;王尔德(Oscar Wilde)。When the watchmaker Edouard d’Hauteville was asked about his perfectly cut tuxedo, he said: “This? This is just by a small French tailor from many years ago.” It worked well, matched with the navy off-the-shoulder Vivienne Westwood gown worn by his 19-year-old daughter Zita. “At first we wanted Dior but it had gone,” d’Hauteville said. “You have to be quick.”当记者请钟表技师豪特维拉(Edouard d’Hauteville)评价自己所穿的定制晚礼时,他这样说道:“您说的是这件礼吗?它是多年前由一位名不见经传的法国裁缝师制作的。”他的礼十分得体妥帖,与身穿深蓝色薇薇恩#8226;韦斯特伍德(Vivienne Westwood)露肩裙的19岁女儿Zita站在一起,效果天衣无缝。“起初选中的是迪奥(Dior),但不凑巧断货了,”豪特维拉说。“这种事得下手快才行。”The Dior, it turned out, had gone to 18-year-old Kyra Kennedy, who came with her father, Robert Kennedy Jr (in Armani) and actress Cheryl Hines, whose golden, fitted Dolce amp; Gabbana dress would only allow her to shuffle on the edge of the dance-floor, smartphone in hand, poised to capture her television co-star Larry David waltzing with his daughter. Gretel Packer, mother of deb Francesca Packer Barham, looked on in a voluptuous dark dress by Australian designer Jane Hill.迪奥的那款裙子最后穿在了18岁的凯拉#8226;肯尼迪(Kyra Kennedy)身上,凯拉由父亲小罗伯特#8226;肯尼迪(Robert Kennedy Jr)及父亲女友、女明星切瑞#8226;海恩斯(Cheryl Hines)陪同参加舞会。小罗伯特#8226;肯尼迪浑身上下阿玛尼(Armani)行头,海恩斯则身穿金黄色杜嘉班纳(Dolce amp; Gabbana)定制拖地女裙,手拿智能手机,当自己的电视剧搭档主演拉里#8226;大卫与他女儿翩翩起舞时,随时准备为他们摄影留念。初次亮相舞会的弗朗西斯卡(Francesca Packer Barham)的母亲格雷特尔#8226;帕克(Gretel Packer)则身穿澳洲设计师简#8226;希尔(Jane Hill)设计的黑色艳丽女裙,站在一旁驻足观望。Towards the end of the evening, the Dior-clad Kyra Kennedy kicked off her heels and sank gracefully on to the carpeted floor, the crispy folds of her ice-blue gown, designed by Raf Simons, splayed in a voluminous cloud around her. Then, like a flock of social Cinderellas, women all over the room began to discreetly slip off their towering footwear. No one could curb their enthusiasm.舞会临近结束时,身穿迪奥女裙的凯拉#8226;肯尼迪脱去自己的高跟鞋,然后缓缓地躺到红地毯上,动作优雅之极。拉夫#8226;西蒙斯(Raf Simons)冰蓝色长裙的卷曲褶皱如朵朵浮云散落在她身旁四周。然后,全屋的女士就如一群热衷交际的灰姑娘(Cinderella),开始小心翼翼地脱去自己的高跟鞋,奔放热情一发而不可收。 /201312/269607HELL HATH NO FURY like a woman with ill-fitting designer pants and a receipt bearing the hateful red block letters: #39;FINAL SALE.#39; That woman, dear er, was me-standing before a full-length mirror in my bedroom, puzzling over the inexplicable combination of a gaping waist and narrower-than-comfortable legs on a pair of Celine tuxedo trousers, and, of course, getting madder by the minute. Shopping well requires information, which of course takes time to acquire. Here are some of my own rules.一条不合身的名牌裤子和一张印有“清仓特价”字样的发票可以让一个女人极度抓狂。亲爱的读者,那个女人就是我。我站在卧室的镜子前,苦苦思索自己为什么要购买这条Celine西裤,绷开的裤腰和过紧的裤腿让这条裤子显得超不合身。穿上它,每时每刻都让我抓狂。成功的血拼需要丰富的资讯,当然,这些资讯需要花时间去累积。以下是我的血拼准则。Believe in Love at First Try.相信第一次试穿时的感受This is not as head-in-the-clouds romantic as it sounds. What it means: If a piece-particularly a high-end designer one-doesn#39;t immediately make you feel fantastic, walk away. Those pesky bugs, like a collar that doesn#39;t sit right or a too-snug fit, will only bother you more as time goes on. I still recall the experience of trying on one of my most winning purchases-a black wool coat by Stella McCartney that I still wear some three years later. I felt like nerdy Clark Kent changing into his Superman tights: cooler, chicer, smarter. That#39;s now my bar with expensive clothes. When you get that feeling, take the plunge. Missing out on something great is a mistake. Incidentally, this was the first rule broken with the aforementioned Celine pants. In the store, I fidgeted endlessly with the flawed fit, which should have been a blanket-sized red flag.这句话并不像听上去那样浪漫。它的实际意思是:如果一件装(特别是大牌设计师的作品)并有马上给你很棒的感觉,那就赶紧走开。如果衣设计上存在一些烦人的小问题――例如衣领子看上去不够端正、领口太紧等,那么随着时间的推移,这些问题会更加困扰你。我仍记得我试穿Stella McCartney设计的一款黑色羊毛大衣时的感受。我感觉就像书呆子Clark Kent穿上了他的超人紧身衣:自己变得更酷、更时髦、更聪明了。大约三年过去了,我仍穿着大衣。现在这已经成为我购买高价衣的标准。如今这是我决定是否购买昂贵衣时采用的一个准则。当你有那种很棒的感觉时,就买下它。错过一件很棒的衣是一个错误。顺便说一句,这就是我买上述Celine西裤时违反的第一条准则。当时在店里试穿时,我穿着这条不合身的裤子纠结了半天,这本应该是一个再明显不过的警示信号了。Sales Are Suspect.不要相信促销This is the second rule I violated in La Affaire Céline. What are the odds that a classic piece from a coveted fashion brand would drop to over 50% off? Zero. Well-made wardrobe builders rarely languish on racks. What lingers there are irksome skirts and troubled tops that 20 people tried on and rejected. #39;I would see the pieces left at the end of the season at Mick Margo,#39; said Ms. Ferber. #39;It wasn#39;t like they weren#39;t pretty, but something was a bit off.#39;这是笔者在购买La Affaire Céline时违反的第二条准则。作为一个高档时尚品牌的经典款式,折扣幅度超过50%的可能性有多大?当然是零!大品牌做工精良,基本上不愁销路。剩下的都是不怎么样的裙子和有问题的上衣,估计有20人试穿过最后又不要的那种。费伯说,季末Mick Margo会有些没卖出去的货,这些衣也不是不好看,就是有点不对劲。Tailors Are Not Fashion Wizards.衣改动无法复制潮流In the face of something marked down to 70% off, some shoppers resort to a form of magical thinking in which they doggedly conclude that a size 12 piece can be transformed into a size 2 in a Honey-I-Shrunk-The-Frock way. Major tailoring surgery changes proportions, and can turn the trapeze coat you thought you were buying into a capelet. And it still might not fit. Co-founder of clothing label Apiece Apart Laura Cramer recalled buying a size 12 Chloé dress at Neiman Marcus#39;s Last Call sale store years ago to wear while pregnant. Her belly quickly expanded beyond its limits, and when she tried to have the dress tailored to a size 4 post-pregnancy, the sleeves ended up far too slim. #39;I#39;m waiting for the perfect person to give it to, someone with really skinny arms and a bit of a belly,#39; joked Ms. Cramer, whose line, launched with her friend Starr Hout, is grounded in essentials designed to help women avoid fashion mistakes.面对一些打折幅度低至70%的商品,一些顾客一厢情愿地认为,一件12号的衣可以神奇地缩小到2号。进行重大裁剪一般会改变衣的比例,一件梯形大衣经过改动后,可能会让你以为自己买了一件披肩,而且改动后还未必合身。Apiece Apart的创始人之一克拉默(Laura Cramer)记得多年前在尼曼(Neiman Marcus)的大清仓活动中买过一件12号的珂洛艾伊(Chloé)品牌的衣以便在怀时穿。她的肚子很快就长得穿不下了。后来期结束后她尝试着把这件衣改成4号大小,结果衣的袖子紧得不得了。克拉默开玩笑称,自己等着将这件衣送给一个最合适的人,这个人得有很细的胳膊还得有点肚子。克拉默和朋友豪特(Starr Hout)共同创立了Apiece Apart,该品牌的设计主要帮助女性避免时尚误区。Hold Grudges. Remember Your Friends.爱恨分明As tempting as it might be to sweep your mistakes under the rug and forget them, I#39;d suggest keeping a list of blunders to avoid repeating the error. I learned the hard way with a black cashmere crew neck from contemporary line Equipment that, within a few wears, turned into a pilled mess. It was purchased under duress-I was leaving for a round of fashion shows in Europe and needed a sweater fast. In my closet, Equipment knits are now verboten, as are those from any brand I#39;ve found don#39;t go the distance. (Equipment did not respond to a request for comment.) On the flip side, keep a list of labels which have done you right. (I later found my perfect black crew neck from Ann Mashburn.) You#39;ll efficiently narrow the overloaded market.尽管将买错的东西藏到角落里并忘掉它们的做法很有诱惑力,但我的建议是,记下犯过的错误以免重蹈覆辙。我买过的一件Equipment品牌的黑色圆领羊毛衫给我留下了教训。穿过几次之后,毛衣起球严重,简直是一团糟。当时买下它也是情势所迫――我需要动身去欧洲参加一系列时尚秀,急需一件毛衣。现在我的衣柜里不允许出现Equipment的针织衫,就像其他我发现不耐穿的品牌一样。(Equipment没有回应置评请求。)另一方面,也要记下适合你的品牌(我后来在Ann Mashburn找到了完美的黑色圆领毛衣)。这样你就可以在繁杂的市场中有效缩小选择范围。The Internet Giveth, the Internet Taketh.互联网有利有弊Knowing what#39;s out there is crucial to shopping error-free. That#39;s never been easier with the myriad e-commerce sites that let you sift through new merchandise in minutes, as well as tools like the shopping section on Ms. Davis#39;s Keep It Chic blog where she posts an authoritative selection of pieces from Net-a-porter, Barneys and others. And new e-commerce site the Line has such a sharply focused offering that, if I shopped solely from it, chances are I#39;d never err.了解情况对于避免购物失误至关重要。但这并不容易,无数的电子商务网站让你可以在几分钟内挑选新品,还有类似Ms. Davis的Keep It Chic客等购物相关工具可做参考。Davis会在客上发布权威的Net-a-porter、Barneys等商家的精选单品。而新的电子商务网站the Line所提供的商品有着统一的主题,如果你只从这里购物,几乎不会有犯错的机会。 /201408/321156

  • 国际媒体广州番禺人流手术哪个医院比较好
  • 广州长安女子医院看妇科
  • 百科典范广东长安医院流产手术怎么样好不好天涯信息
  • 广州做试管婴儿选性别哪家医院最好飞度云常识
  • 广州番禺做流产哪家医院好求医健康东莞哪里有宫外孕手术最好
  • 安心中文广州白云做微管无痛人流多少钱
  • 海珠区第一人民医院网上预约挂号
  • 预约养生海珠妇幼保健院好不好当当门户
  • 广州长安医院封闭抗体检查88热点
  • 广州番禺妇科白带检查
  • 广州天河妇科医院哪儿好百度新闻天河哪家医院人工流产手术好
  • 广州市去哪人工授孕大河助手
  • 管解答广州天河长安做人工授精怎么样好不好
  • 广州番禺前十强整形医院
  • 广州宫颈糜烂治疗费用多少华口碑
  • 从化人民医院哪个医生比较好安卫生广州荔湾中医院好不好
  • 中国新闻天河人民医院做药物流产多少钱搜医分类
  • 广州长安妇科医院怎么预约新华优惠
  • 广州白云哪家医院做无痛人流比较好
  • 广州长安医院微创复通术华龙网
  • 健步分享广州天河长安怎么去普及专家
  • 广州市长安医院输卵管检查多少钱
  • 39养生广州市去那人工受孕京东中文
  • 广州白云最好的保宫人流58卫生
  • 华龙卫生广州白云做无痛人流去哪好最新中文
  • 广州天河长安男科检查
  • 广州长安不孕不育输卵管疏通多少钱
  • 广州长安中心医院体检贵吗
  • 增城妇幼保健院网上预约电话
  • 广东计划生育专科医院疏通输卵管导医分享
  • 相关阅读
  • 广州胎停检查最好的医院健康诊疗
  • 广州番禺治疗一度宫颈糜烂哪个比较好
  • 康泰健康广州天河治疗卵巢囊肿最好的妇科医院
  • 天河五山男科医院365网
  • 广州番禺人流最安全的医院
  • 天河微创人流一般多少钱挂号典范广州长安妇科医院检查输卵管
  • 广州天河长安医院做试管多少钱
  • 安口碑白云区人民医院怎么样好吗69中文
  • 广州黄埔人流到哪个医院好
  • 广州检查二胎多少钱啊
  • (责任编辑:郝佳 UK047)