当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳市第三人民医院有割包皮时空诊疗襄阳市第三人民医院有做阴道松弛?

2019年09月23日 19:47:43    日报  参与评论()人

襄阳市第三人民医院的营业时间襄樊治疗附睾炎哪家医院可靠My patient and I both knew he was dying.我和我的病人当时都知道他将不久于人世。Not the long kind of dying that stretches on for months or years. 不是那种会拖上几个月甚至几年的濒死状态。He would die today. 他可能会在当天死去。Maybe tomorrow. 也可能是明天。And if not tomorrow, the next day. 如果不是明天,那就是后天。Was there someone I should call? Someone he wanted to see?我应该电话通知某个人,某个他想见到的人吗?Not a one, he told me. 这样一个人不存在,他告诉我。No immediate family. 没有直系亲属。No close friends. 也没有亲密的朋友。He had a niece down South, maybe, but they hadn’t spoken in years.他或许在南部有一个侄女,但他们好多年都没交谈过了。For me, the sadness of his death was surpassed only by the sadness of his solitude.在我看来,唯有他的孤独所带来的伤感,能压过他的死亡所带来的伤感。Every day I see variations at both the beginning and end of life: a young man abandoned by friends as he struggles with opioid addiction; an older woman getting by on tea and toast, no longer able to clean her cluttered apartment. 每一天,我都会在生命的起点和终点看到这类情况的种种版本:一个年轻的男人在竭力对抗毒瘾之际遭到友人的抛弃;一个上了年纪的女人靠茶和烤面包片度日,再也不能清理她那杂乱的公寓。In these moments, it seems the only thing worse than suffering a serious illness is suffering it alone.在这些时刻,唯一一件比承受严重病痛更糟糕的事情,似乎就是独自承受严重的病痛。Social isolation is a growing epidemic — one that’s increasingly recognized as having dire physical, mental and emotional consequences. 社交孤立是一种不断升级的流行病——人们日益认为它会对身体、精神和情感造成可怕的影响。Since the 1980s, the percentage of American adults who say they’re lonely has doubled from 20 percent to 40 percent.自从上世纪80年代以来,说自己感到孤独的美国成人的比例已经从20%上升到40%,整整多了一倍。About one-third of Americans older than 65 live alone; half of those over 85 do. 65岁以上的美国老人约有三分之一独自居住,85岁以上者则有一半是如此。People in poor health — especially those with mood disorders like anxiety and depression — are likelier to feel lonely. 健康状况差的人——尤其是有焦虑、抑郁等情绪病的人——更有可能感到孤独。Those without a college education are the least likely to have someone they can talk to about important personal matters.想要谈论重要的个人事务时,没接受过大学教育的人最不可能找到倾吐对象。A wave of new research suggests social separation is bad for us. 一系列新研究表明,社会隔离对我们有害无益。People with less social connection have disrupted sleep patterns, altered immune systems, more inflammation and higher levels of stress hormones. 社会交往较少的人睡眠模式会紊乱,免疫系统会发生变化,更容易出现炎症反应,体内压力荷尔蒙的水平也更高。One recent study found that isolation increases the risk of heart disease by 29 percent and stroke by 32 percent.最近的一项研究发现,孤独会让罹患心脏病和发生中风的风险分别增加29%和32%。Another analysis that pooled data from 70 studies and 3.4 million people found that socially isolated individuals had a 30 percent higher risk of dying in the next seven years, an effect largest in middle age.对来自70项研究和340万人的数据进行了汇总的一项分析发现,处于社交孤立状态的个人在接下来的7年内死亡的风险比普通人高30%,这种效应在中年人身上最为突出。Loneliness can accelerate cognitive decline in older adults, and isolated individuals are twice as likely to die prematurely as those with more robust social interactions. 孤独可能会让老年人认知能力下降的速度有所加快,孤立的人过早死亡的风险比交际广泛者多出一倍。These effects start early: Socially isolated children have significantly poorer health 20 years later, even after controlling for other factors. 这些影响的种子可以在很早的时候种下:即使调整了其他因素,处于社交孤立状态的孩子在20年后的健康状况也非常差。All told, loneliness is as important a risk factor for early death as obesity and smoking.所有这些都表明,与肥胖、吸烟一样,孤独是导致早亡的重要风险因素。The evidence on social isolation is clear. 关于社交孤立的事实据颇为清晰。What to do about it is less so.但人们对于该如何应对社交孤立还不甚了然。Loneliness is especially tricky because accepting and declaring our loneliness carries profound stigma. 孤独是一个尤为棘手的问题,因为承认并宣示我们的孤独会让我们深深地感到羞耻。Admitting we’re lonely can feel as if we’re admitting we’ve failed in life’s most fundamental domains: belonging, love, attachment. 承认我们是孤独的,就好像是承认我们在生活的某些最基本的方面遭遇了失败:归属感,爱,依恋。It attacks our basic instincts to save face, and makes it hard to ask for help.它会触及我们想要保全脸面的本能,从而让求助变得更加困难。I see this most acutely during the holidays when I care for hospitalized patients, 在假期照顾住院治疗的患者时,我对这一点看得尤为清楚。some connected to IV poles in rooms devoid of family or friends — their aloneness amplified by cheerful Christmas movies playing on wall-mounted televisions. 有些患者待在一个亲友也没有的房间里打着点滴——壁挂式电视上放映的欢快的圣诞电影,尤为突显了他们的孤独。And hospitalized or not, many people report feeling lonelier, more depressed and less satisfied with life during the holiday season.此外,不论住院与否,很多人都表示,他们在假期会感到更孤独、更沮丧、更不满。New research suggests that loneliness is not necessarily the result of poor social skills or lack of social support, but can be caused in part by unusual sensitivity to social cues. 新研究显示,孤独不一定是社交技巧糟糕、社会持缺失的结果,但在某种程度上可以由对社交提示不同寻常的敏感引发。Lonely people are more likely to perceive ambiguous social cues negatively, and enter a self-preservation mindset — worsening the problem. 孤独的人更有可能对模糊的社交提示做出负面解读,并进入一种自我保护的思维模式——从而让问题变得更糟。In this way, loneliness can be contagious: When one person becomes lonely, he withdraws from his social circle and causes others to do the same.这样,孤独就具有了传染性:当一个人变得孤独的时候,会退出自己的社交圈,导致其他人也如此行事。Dr John Cacioppo, a psychology professor at the University of Chicago, has tested various approaches to treat loneliness. 芝加哥大学(University of Chicago)心理学教授约翰#8226;卡奇奥波(John Cacioppo)士对各种应对孤独的方法进行了测试。His work has found that the most effective interventions focus on addressing maladaptive social cognition — that is, helping people re-examine how they interact with others and perceive social cues. 他经研究发现,最有效的干预以应对非适应性社会认知为重点——意即帮助人们重新审视他们与人互动和感知社交线索的方式。He is collaborating with the US military to explore how social cognition training can help soldiers feel less isolated while deployed and after returning home.他正与美国军方合作,研究社会认知培训如何能够有助于减少士兵在役期间和退役后的孤立感。The loneliness of older adults has different roots — often resulting from family members moving away and close friends passing away.老年人的孤独有着不同的根源——常常是由家庭成员从家里搬走或者亲密的朋友过世引起。Ideally, experts say, neighborhoods and communities would keep an eye out for such older people and take steps to reduce social isolation. 专家称,理想状态下,邻居和社区会密切关注这样的老年人,并采取措施减少他们的社交孤立感。Ensuring they have easy access to transportation, through discounted bus passes or special transport services, can help maintain social connections.通过提供公交车票折扣或者特殊交通务,确保他们有便捷的出行方式,可以帮助他们维系社会交往。Religious older people should be encouraged to continue regular attendance at services. 应该鼓励信教的老年人继续定期参加宗教仪式。Those capable of caring for an animal might enjoy the companionship of a pet. 有能力照顾小动物的人或许会享受宠物的陪伴。And loved ones living far away from a parent or grandparent could ask a neighbor to check in periodically.住在离父母或者祖父母辈很远的地方的人,可以拜托邻居定期查看其状况。But more structured programs are arising, too. 但更加有组织的项目也在涌现。For example, Dr Paul Tang of the Palo Alto Medical Foundation started a program called linkAges, a cross-generational service exchange inspired by the idea that everyone has something to offer.例如,帕洛#8226;奥尔图医疗基金会(Palo Alto Medical Foundation)的保罗#8226;唐(Paul Tang)士受人人都能有所贡献这一理念启发,创建了一个跨越代际的务交换项目,名为linkAges。The program works by allowing members to post online something they want help with: guitar lessons, a Scrabble partner, a ride to the doctor’s office. 项目成员可以把自己想要求得帮助的事项发到网上:学吉他,找猜字游戏玩伴,搭车去看医生。Others can then volunteer their time and skills to fill these needs and bank hours for when they need something themselves.然后其他人可以志愿贡献自己的时间和技能来满足这些需求,再把相应的小时数存进,等到他们自己需要帮助的时候便可以提现。In America, you almost need an excuse for knocking on a neighbor’s door, Tang told me. 在美国,几乎连敲响邻居的房门都需要一个好理由,唐告诉我。We want to break down those barriers.我们想打破这些藩篱。The program now has hundreds of members in California and plans to expand to other areas of the country with a recent grant from the Robert Wood Johnson Foundation.该项目目前在加利福尼亚州有数百名成员,最近收到了来自罗伯特#8226;伍德#8226;约翰逊基金会(Robert Wood Johnson Foundation)的一笔资助,打算向美国其他地区拓展。We in the medical community have to ask ourselves: Are we controlling blood pressure or improving health and well-being? Tang said. 我们这些医学界的人必须自问:我们是在控制血压,还是在提升人们的健康状况和幸福感?唐说。I think you have to do the latter to do the former.我认为只有做到后者才能做到前者。Increasingly, research confirms our deepest intuition: Human connection lies at the heart of human well-being. 一系列研究日益表明,我们内心最深处的直觉是正确的:人与人的交往在人类的幸福感中居于核心位置。It’s up to all of us to maintain bonds where they’re fading, and create ones where they haven’t existed.当关系变淡的时候,要靠我们所有人去维系;当关系尚未建立的时候,要靠我们所有人去建立。 /201612/485544襄阳中医院治疗腋臭多少钱 SHANGHAI — Wang Bin looked down. A man wearing a blue skintight unitard writhed at his feet. Mr. Wang grinned. This was the moment he had been waiting for.上海——王彬朝身下看去。一名穿着蓝色弹力紧身衣的男子在他的脚边翻滚。王彬咧开嘴笑了。这是他期待已久的时刻。So, too, had Cheng Shi. When Mr. Wang lifted the writhing man and slammed him to the floor for a three-count, it completed Mr. Cheng’s dream of watching a professional wrestler — battling in that most American of fake spectacles — who hailed from China.这也是程石一直期待的时刻。当王彬把蜷缩在自己脚下的人拉起来,然后把他猛劲摔在地板上,再数到三时,程石的梦想实现了,他观看了一名来自中国的职业摔角手参加这种最美国式的假打表演。“I feel very proud and excited to see him onstage tonight, and so do all the fans,” Mr. Cheng, a 21-year-old student who makes fan s for a Chinese audience, said before the match. He pointed at the screen of his smartphone to indicate the thousands of people watching him on his live broadcast. “We are very, very excited.”程石是一名为中国观众制作摔角粉丝视频的学生,今年21岁。他在比赛前说,“今晚能在擂台上看到他,我感到非常自豪和激动,所有的粉丝也有同感。”他指着他的智能手机屏幕,屏幕上可以看出有数千人在观看他的现场直播。“我们非常、非常激动。”Looking for eyeballs and new money sources, World Wrestling Entertainment — the company that brought Hulk Hogan and Dwayne (The Rock) Johnson into American living rooms — has grand ambitions for a bigger but much more difficult market. It has started a new service live-streaming Chinese-language matches and commentary. It is also combing China’s provinces for more beefy talent like Mr. Wang.为了寻找眼球和新的资金来源,曾把霍克#8226;霍肯(Hulk Hogan)和绰号“巨石”的道恩#8226;强森[Dwayne (The Rock) Johnson]带入美国客厅的世界摔角公司(World Wrestling Entertainment,简称WWE),对一个更大但困难更多的市场野心勃勃。该公司已开始了一项新务,播放配有中文的赛事直播,也正在中国各省寻找像王彬这样的壮硕人才。China presents formidable challenges. Entertainment names like Netflix and Rupert Murdoch have taken aim at China’s population of 1.4 billion only to run afoul of the country’s tight controls over media. Wrestling’s cartoon violence and sometimes salacious story lines could attract unwanted attention from the government. And while it has its fans, American-style wrestling-as-scripted-entertainment is largely unheard-of among mainland Chinese.中国市场对该公司来说是一个巨大的挑战。像Netflix和鲁伯特#8226;默多克(Rupert Murdoch)这样的公司都已看准了中国14亿的人口,但它们也与中国对媒体的严格控制发生着冲突。摔角的卡通暴力和有时带有色情色的故事情节可能会吸引来自政府不必要的关注。虽然摔角有自己的粉丝,但是,作为按照剧本编排的,这种美式摔角在中国大陆还基本上没有什么观众。“There is no presence of product over here,” said John Cena, the square-jawed wrestler and action movie star who has learned to speak some Chinese as part of the push. By tackling the language, he added, “I’m kind of a vehicle to leverage what we’ve done.”“在这里还没有以产品的形式存在,”约翰#8226;塞纳(John Cena)说,作为市场开拓努力的一部分,这位方下巴的摔角手兼动作电影明星已经学会说一些中文了。他补充说,通过解决语言问题,“我可以说是一个工具,为我们所做的事情起到杠杆作用。”Wrestling’s answer is to go local — and digital. Bypassing state-controlled broadcast television, it has teamed with a -streaming company to reach fans though computers and mobile devices.摔角的中国市场解决方案是本地化,以及数字化。绕过国家控制的广播电视,公司已与一家视频流媒体公司合作,通过计算机和移动设备直接触及粉丝。It has also geared up efforts to introduce a new audience to the suplex, the body slam and the drop-kick. W.W.E. has hired four full-time social media directors in Shanghai to maintain local-language social media accounts for its wrestlers and executives. It is also hosting viewing parties, like one this month in the Chinese city of Guangzhou, in which locals devoured pizza and cream sodas while watching a pay-per-view wrestling match and playing the W.W.E.’s latest Xbox game.公司也在努力把背摔、抱举对手重摔,以及飞身踢介绍给新的观众。WWE已在上海聘请了四名全职社交媒体总监,为其摔角手和高管们维护本地语言的社交媒体帐户。公司还主办了观看聚会,例如本月在中国城市广州举办的那场,应邀前来的当地观众吃着披萨饼、喝着汽水,同时观看着按次付费的摔角比赛,玩着WWE最新版的Xbox视频游戏。Success requires exposing Chinese audiences to a new type of entertainment — a choreographed drama in which the outcome is known, though its dangers and injuries are sometimes shockingly real.要想成功,就需要让中国观众接触到一种新型的,一种结果事先就定下来、精心编排的打斗剧,虽然这种表演的危险和伤害有时真实地令人震惊。“They’ve never really seen anything like us,” said Paul Levesque, W.W.E.’s executive in charge of talent and live events, who is also a partly retired wrestler better known as Triple H. “The athleticism is very real. The story lines and the theater part of it is where they had a hard time with the blurred line of that.”“他们从未看到过我们这样的东西,”WWE负责人才和直播活动的执行官保罗#8226;莱维斯克(Paul Levesque)说,他也是以Triple H而闻名、半退休的摔角手。“这里面的运动能力是非常真实的。他们难以接受的是其中的故事情节和戏剧部分,那是让表演和比赛的界限模糊的地方。”To friends unfamiliar with wrestling, “I find that the shortest way to tell them is to say it’s an American version — a global version — of the kung fu novel,” said Jay Li, a longtime executive at multinational companies in China who in April joined W.W.E. as its general manager for greater China. “They get it immediately, because they immediately have a cultural connection and a mental image of what this is about.”对于不熟悉摔角的朋友来说,“我发现,向他们解释的最简单的方法是说那是一个美国版的、一个全球版的功夫小说,”长期担任跨国公司中国区执行官的李杰(Jay Li)说,他已于今年4月作为大中华区总经理加入了WWE。“他们马上就明白了,因为他们马上就产生了一种文化联系,脑海中就有了这是怎么一回事的概念。”While a lot of attention has been placed in recent years on the expansion into Hollywood of Chinese companies like Dalian Wanda, most foreign entertainment firms struggle to make comparable inroads in China. For some, like Disney, penetrating China has meant giving the Communist Party greater say over its business on the mainland.虽然近年来,像大连万达这样的中国公司进军好莱坞的扩张相当引人注目,但大多数外国公司在中国的类似努力却困难重重。对于一些公司,比如迪士尼来说,进入中国市场意味着让共产党对其大陆业务有更大的话语权。Sports — or something that looks like a sport — might be different. Sports enjoys thematic support from the government, which is big on hosting international events like the Olympics and promoting sports like soccer. China’s push to get soccer into schools and make the country a power in the sport has led companies to pay big sums for broadcast rights.体育运动,或者看上去像体育运动的东西可能会有所不同。体育运动享受政府的专项持,政府对举办如奥运会这样的国际比赛,以及促进诸如足球这样的运动高度重视。中国在学校推广足球、把中国变成足球强国方面的努力,已导致不少公司为争夺转播权投入大笔资金。“Sports has historically been underdeveloped in China and online, and a lot of players are looking for ways to monetize that,” said Vivek Couto, a founder and a director at Media Partners Asia, an industry research consultant.“体育运动在中国历史上一直不发达,在网络上也一样,很多人都在寻找在这方面赚钱的方法,”维韦克#8226;库托(Vivek Couto)说,他是行业研究机构“亚洲传媒伙伴”(Media Partners Asia)的创始人和董事。Professional wrestling could use the eyeballs. Like other media companies, W.W.E. is grappling with the new world of cord-cutting, in which viewers drop their cable subscriptions and order shows, à la carte, via the internet.职业摔角需要更多的眼球。像其他媒体公司一样,WWE正在努力应对有线电视需求剧减的新世界,人们正在退掉他们订购的有线电视务,通过互联网来点播想看的节目。International viewers offer one potential growth area. They make up only about a quarter of the paid subscribers on W.W.E.’s digital subscription service, which is one of the biggest contributors to the company’s bottom line.国际观众为媒体公司提供了一个潜在的增长领域。国际观众只占WWE数字化务付费订户的四分之一,而数字化务是对公司收入贡献最大的务之一。As China shows, international growth isn’t always easy. In October, W.W.E. told investors it was still waiting to offer subscriptions directly to Chinese viewers.正如中国的经验所示,公司想在国际上增长并不总是容易的。今年10月,WWE对其投资者说,公司仍在等待能让中国观众直接成为其订户。For now it works with a Chinese company service called PPTV, which streams the company’s weekly flagship shows, called “SmackDown” and “RAW,” with real-time Mandarin commentary. (Suplex, in case you were wondering, translates as deshi beishuai, or “German-style back throw.”) PPTV subscriptions start at less than per month, roughly a third of what W.W.E.’s own subscription service costs outside China, and include movies and other shows.目前,WWE在与一家名为PPTV的中国视频公司合作,通过PPTV来播出公司每周一期、名为SmackDown和RAW的主打节目,并实时配有普通话。(如果你想知道suplex怎么翻译,它被译为“德式背摔”。)PPTV订户每月最低收费为20元(不到三美元),大约是WWE自己为中国以外订户提供务收费的三分之一,其务也包括电影和其他节目。Much rides on Mr. Wang, W.W.E.’s first mainland wrestler. The company’s social media team works to make him a star — his verified account on the Weibo social media service recently featured s of him training at W.W.E.’s huge facility in Orlando, Fla. Seven other mainlanders, six men and one woman, will relocate to Orlando in January.很多期望都寄托在WWE的首位大陆职业摔角手王彬的身上。公司的社交媒体团队正在努力把他打造成一名明星,他在社交媒体微上的认帐户最近推出了他在WWE佛罗里达州奥兰多的巨大场地进行培训的视频。其他七名大陆人,六男一女,也将在明年1月到奥兰多去。Mr. Wang, a 22-year-old native of eastern Anhui Province, was an athlete after middle school, a member of the provincial rowing team. He later moved to Shanghai and took up sparring, and caught the attention of representatives from Inoki Genome Federation, a big Japanese wrestling and mixed martial arts promotion.22岁的王彬来自东部的安徽省,中学毕业后当了运动员,曾是省赛艇队队员。他后来到上海去练散打搏击,引起了Inoki Genome Federation代表的注意,那是推广摔角和混合式武术的一家日本大型团体。Mr. Wang spent three years in Japan before he was noticed by W.W.E. He signed a three-year development deal with the American company and started training in Orlando over the summer in preparation for his China debut.在受到WWE的注意之前,王彬在日本待了三年。他与这家美国公司签订了为期三年的发展协议,今年夏天在奥兰多开始受训,为他在中国的首次登台做准备。When the moment finally arrived in Shanghai in September, Mr. Wang entered the arena to modern Chinese music. He gave the crowd a traditional Chinese, kung fu-style greeting, pressing his right fist into his left palm.今年9月,当那个时刻终于在上海到来时,王彬在中国现代音乐声中登上擂台。他把左掌合到右拳上,对人群报以中国传统的功夫式问候。His opponent, a wrestler named Bo Dallas, was booed by the Shanghai crowd before Mr. Wang tossed him to the mat, pinning him in a three-count on the second try.他的对手是一个名叫#8226;达拉斯的摔角手(Bo Dallas),上海观众对他报以嘘声。之后,王彬把对手摔在了垫子上,并在第二次摔倒对手后将其压住了,直到数到三。Mr. Wang doesn’t yet have a defined act or character, or even a flashy name. One of the oldest such personas in W.W.E.-style wrestling is the foreign heel, or bad guy; those include personas like Mr. Fuji, a Japanese villain played by Harry Fujiwara.王彬还没有一个明确的戏码或角色要演,甚至也没有一个花哨的名字。WWE式摔角中最古老这类角色之一是外国浑蛋或坏人,包括比如像佐藤哈利(Harry Fujiwara)扮演的富士先生这种角色。In an interview, Mr. Wang said he wasn’t a big believer in appealing to such nationalistic tropes.在一次采访中,王彬说,他不大相信用这种民族主义老调来吸引人。“People shouldn’t see you for your nationality or ethnic group,” he said. “It’s less about that and more about what you can do, personally, as a warrior and a figure in the ring.”“人们不应该只看你的国籍或民族,”他说。“那不重要,重要的是你能做什么,你个人作为一个斗士、一个人物在擂台上能做什么。” /201612/485696襄阳做包皮手术去哪家好

襄阳东风人民医院官网专家在线咨询老河口市妇幼保健中医院处女膜修复手术怎么样 枣阳市人民医院治疗阳痿怎么样

襄樊那个医院做阴茎延长手术最好 襄阳妇幼保健院看妇科好不好老河口第一医院简介

湖北襄阳人民医院医院
湖北医药学院附属襄阳医院看男科好吗
襄阳市妇幼保健院是公立还是私立爱问口碑
襄阳中医院做产检多少钱
99资讯襄州区妇幼保健院中医院人流手术怎么样
襄阳市第一人民医院痛经多少钱
襄阳市襄州区人民医院流产手术怎么样
保康人民医院上环多少钱管典范襄州医院治疗不孕不育多少钱
天涯对话襄阳专门治疗前列腺炎的医院养心口碑
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

襄樊市妇幼保健院流产多少钱
襄樊第一人民医院阳痿早泄价格 襄阳保康县人民中心医院价目表豆瓣大夫 [详细]
襄阳四院女子医院无痛人流价位
南漳人民医院月经不调多少钱 枣阳市第二人民医院专家咨询 [详细]
襄州人民医院包皮手术怎么样
枣阳市妇幼保健中医院治疗痛经多少钱 医护生活保康人民医院看乳腺检查多少钱健康分类 [详细]
湖北化学纤维厂职工医院有上班
咨询晚报襄阳市治疗前列腺增生最好的医院 宜城妇幼保健院做流产多少钱网上问答襄阳市中医院投诉电话 [详细]