首页>要闻>天下           天下         

      

襄阳医院包皮手术要住院吗久久时讯

2020年01月30日 06:03:23 | 作者:周面诊 | 来源:新华社
Officials said on June 24th that at least 23 people in West Virginia have died in the states worst flooding in more than a century. 6月24日官员表示,一个多世纪以来最严重的洪水已致西弗吉尼亚州至少23人死亡。Hundreds more have been rescued from swamped homes.数百人从被淹没的家园获救。The mountainous state was pummeled by up to 10 inches of rain on Thursday, June 23rd causing rivers and streams to overflow. 6月23日周四,这个多山的州遭到高达10英寸降雨的袭击,造成河流泛滥。A spokeswoman for the state Division of Homeland Security and Emergency Management put the death toll at 23.国家国土安全和应急的发言人称死亡人数达到23人。West Virginia received one-quarter of its annual rainfall in a single day.西弗吉尼亚州一天内降下年降雨量的四分之一。译文属。201606/451064Its a dwarf of minke whales,one of the smallest of great whales.这是一头侏儒小须鲸,侏儒小须鲸是巨鲸里最小的一种。The turtle have swum from as far away as islands in the South Pacific.海龟们来自遥远的太平洋岛屿。But the whale have travelled considerably further,all the way from Antactic.但鲸鱼来自更远的地方,一路从南极而来。They come to Ribbon Reefs,south of Rain Island,to calve in the warm tropical waters or to mate.它们来到雷恩岛南边的带状礁,在温暖的热带海水里分娩或交配。Whale watching’s becomes a local tourist attraction.赏鲸已经成为当地的一个旅游项目。But some whales turn the tables, they go people watching.但有些鲸鱼却反其道而行之,它们赏人,These are adolescent whales,and they are extremely inquisitive.这些是未成年的鲸鱼,而且它们有着极强的好奇心。The moment of that first encounter is extraordinarily intense because you see the animal materialise beneath you.第一次遭遇鲸鱼的那个时刻会让人异常紧张,因为你看见它们真真切切在你下方。The first thing you see is the white strip on the pectoral fin,and the waters seems to solidify.最先映入眼帘的是胸鳍上的白色条纹,跟着连水好像也凝固了。This is a big animal,5 or 6tons.这是个大家伙,大概有5,6吨重。And then you gradually see it turn, and the eyes foucus on you,and you focus on the eye.然后慢慢地,你看见它转弯,眼珠子一错不错地盯着你,你也盯着它的眼睛。The animals are plainly studying you, and gradually getting closer and closer.这些家伙显然正打量你,而且慢慢地越靠越近。You are the object of curiosity to this whale, and its remarkable sensation.你就是这小家伙好奇的对象,这真是很奇妙的感觉。201510/403494

Lexington莱克星顿Ranchers v bison-huggers农场主对战北美野牛极端保护者What the ceaseless rows over Yellowstone National Park reveal about America有关黄石国家公园无休止的争论,为我们揭示出美国的哪些?THE most original political book of early 2015 is not formally about politics at all. Instead “The Battle for Yellowstone” by Justin Farrell, a young scholar at Yale University, ponders venomous rows that have shaken Yellowstone National Park in recent decades, and why they are so intractable. The rows turn on such questions as wolf re-introduction, bison roaming-rights and snowmobile access to that lovely corner of the Rocky Mountains.2015年初第一本政治性书籍形式上并不和政治相关,而是一本“为黄石公园而战”的书,作者是耶鲁大学的一名年轻的学者贾斯丁·法雷尔,他在该文中对最近几十年撼动了黄石国家公园的恶毒争吵进行了思考,以及它们为何如此棘手的原因。这些争吵引发了许多问题,如狼群的再引进,野牛的漫步权力,以及雪地托车对落基山脉中这个景色优美的角落的接近。It is nearly half a century since biologists first asked Congress to re-introduce wolves into Yellowstone, so that they might usefully eat some of the elk then lumbering about in over-large herds. Getting to the point of releasing wolves in the mid-1990s involved executive actions and directives from six presidents, debates in dozens of congressional committees, 120 public hearings, more than 160,000 public submissions to federal wildlife bosses and at least m-worth of scientific research. Pro- and anti-wolf types drew up competing technical reports about the value of wolves as “apex predators”, economic costs to cattle ranchers, tourism benefits and elk ecology. This techno-rationalist arms race bought no peace: the wolf-wars blaze as fiercely as ever.近半个世纪以前,生物学家首次要求国会再次为黄石公园引进狼群,让它们吃掉马鹿,以有效减少这个过于庞大的群体。在20世纪90年代中期,释放狼群这个决定牵扯了行政措施以及六名总统的指令,国会委员会进行了多次争辩,召开了120场公众听会,野生生物官员们收到了超过160,000篇公众意见书,政府投入了至少一亿两千万去进行科学研究。持引入狼群和反对者们竞相起草各种科技报告,如关于狼群作为“顶端捕食者”的价值,养牛场场主的经济成本,旅游收益以及马鹿生态。这种技术武装的理论者竞争闹得没有宁日:狼群之争一如既往地激烈。Yellowstones wild bison trigger ferocious rows, too, each time they amble outside the national park. Let them roam, cry fans of these last genetically pure survivors of the vast herds that once filled the West. Stop them, bellow ranchers who fear the bison will infect their cattle with brucellosis, a nasty disease. Tottering stacks of brucellosis research have not resolved the dispute. Since 1997 more than 5,000 volunteers—many of them young, affluent outsiders, some adopting such “forest names” as Chipmunk, Grumble or Frog—have catalogued countless allegations of bison-bullying outside park boundaries, but changed few minds about the rights and wrongs of it.每当黄石公园的野牛在国家公园漫步时,它们都会引发激烈的争辩。这个庞大的群体一度遍布西方世界,而如今只剩下了这些最后的纯种幸存者,让它们尽情漫步吧!野牛群体的粉丝们大声呼喊。阻止它们!农场主们怒吼,因为他们害怕野牛们会向家牛传染讨厌的布鲁菌病。而那些大堆关于布鲁菌病的研究也未解决这场争辩。自1997年起就有超过五千名志愿者—大多数都是年轻人和富裕的外来者,也有一些采用了 “森林之名”,如花栗鼠、咕哝或者青蛙,他们将无数关于北美野牛在公园边界横行霸道的指控进行了编目,但只改变了一小批人的是非观念。As for snowmobilers and their right to roar along Yellowstone trails when winter descends, millions of dollars have been spent on lawsuits in Wyoming and Washington, DC since the late 1990s, backed by studies of engine-noise, exhaust-pollution and wildlife behaviour. Some wrangling continues.关于冬天来临时驾雪车者以及他们在黄石山径呼啸而过的事情,自20世纪90年代后期,怀俄明州和华盛顿已经有数百万美元的法律诉讼了,这些诉讼由发动机噪音研究、废气污染研究以及野生生物行为研究持。有些争辩如今仍在继续。All this puzzled Mr Farrell, a sociologist at Yales school of forestry and environmental studies, whose book is due out this summer, under the full title “The Battle for Yellowstone: Morality and the Sacred Roots of Environmental Conflict”. He spent two years asking folk in and around Yellowstone why they are so cross. Beneath debates about science and economics he found arguments about morality and the proper relations between humans and nature—though those involved often do not, or will not acknowledge this. In short, all sides purport to be weighing what is true and false, while really arguing about right and wrong.所有这些都使法雷尔先生很困惑,他是一名来自耶鲁大学林学与环境研究院的社会学家,他的著作将于今年夏天出炉,全称是“为黄石公园而战:道德与环境冲突的神圣根源”。他花了两年时间询问黄石公园之中以及周边的居民他们如此生气的原因。在关于科学和经济的争辩之下他发现了关于道德和人类与自然之间合适关系的论—尽管那些参与争论的人经常意识不到,或者不承认这点。总之,各方都声称在他们争辩对错时确实仔细考虑了是非对错。Pro-wolf biologists and officials call themselves dispassionate custodians of a unique place. But they give themselves away with quasi-spiritual talk of wolves restoring “wholeness” to a landscape damaged by man. Indeed, when the first Yellowstone wolves were released in 1995, the then-interior secretary, Bruce Babbit, called it “a day of redemption”. While living with pro-bison activists, a startled Mr Farrell heard them telling various furry specimens “We love you,” or “We are here to protect you, you big sacred boy,” and spouting bowdlerised Native-American teachings about the animals ancient souls (while simultaneously insisting, in many cases, that they distrusted religion and its works).赞成引进狼群的生物学家和官员们自称为独特地方的冷静管理员。但他们类似精神的谈话暴露了自己的狐狸尾巴,称狼群可以将被人类破坏的风景“完全”恢复。确实,当黄石公园在1995年第一次放出狼群时,当时的内政部长布鲁斯·巴比特把这天叫做“救赎日”。而在与赞成保护野牛的活动家们一起居住时,法雷尔先生听到了一些令他震惊的话:他们对着各种毛绒绒的标本说“我们爱你们”,或“神圣的孩子们,我们来保护你们了”,并唾弃有所删节的美国本土关于动物古老灵魂的学说(同时在许多情况下,他们也坚持不信任宗教和其作品)。As for anti-wolf types, when offered financial compensation for wolf-attacks on their livestock, some turn it down—suggesting that more than economics is at stake. Dig a bit, and a culture war is raging between the “old West” of rugged ranchers and hunters, who once earned respect and status by taming nature, but who now find themselves called environmental menaces by “new West” incomers with big-city ideas about animal rights and natural ecosystems. Behind that local clash—pitting folk with gun racks on their trucks against those with bike racks, as Mr Farrell puts it—there lurks a still larger suspicion of the federal government. Many “old West” types see a plot to drive ranchers from the land. They talk of “federal wolves” undermining their property rights, and challenging the God-ordained duty of humans to protect their own families, and exercise dominion over Creation.对于反对引入狼群的人来说,当向他们提供狼群袭击家畜的财政补贴时,有些人拒绝了,并建议说处于险境的并不只是他们的经济。更深入一点,在“老西部”的坚毅农场主与猎人中正在发生着一场激烈的文化战争,他们曾经因为驯化制自然而获得尊敬与地位,但如今却发现自己被持有动物权利与自然生态等大都市思想的“新西部”移民们叫做环境威胁。在当地的冲突中,武装居民把架在卡车上,与另一队把架在自行车上的居民对峙,正如法雷尔提出的那样,那里隐藏着对联邦政府更大的猜疑。许多“老西部”居民都能看出一场要把农场主赶出这片土地的阴谋。他们说“联邦狼”暗中破坏了他们的财产权,挑战了上帝规定的人类要保护自己家庭的责任,而且滥用了上帝的造物权。Crying wolf嚎叫的狼Yellowstones hidden moral disputes offer wider lessons to America, a country that is increasingly divided and unusually keen on tackling complex ethical questions in judicial and quasi-judicial settings. Lots of other countries debate such issues as the death penalty, abortion, gun control or global warming in parliament, allowing partisans to admit when they are advancing emotional or religious arguments. From its earliest days American law courts and congressional hearings have rung to the noise of impassioned partisans, hurling facts (and, all too often, confected para-facts) at one another in a bid to prove the other side wrong.黄石公园中隐藏的道德之争为美国提供了更广泛的教训,这个国家分歧日渐增多,经常热衷于处理司法与准司法背景的复杂道德问题。许多其他国家都在国会上争辩如死刑、堕胎、管理或全球变暖之类的问题,当党派人员推动情感或宗教争辩时,就允许他们加入。早期美国法院与国会听会会收到充满的党派人员们的争论电话,互相用事实(并且常常是特意寻出的侧面事实)攻击对方以明另一方是错误的。Mr Farrell is not the only scholar testing the thesis that this approach has its limits. Earlier this winter the Faith Angle Forum—a twice-yearly conference bringing together theologians, scientists and political journalists—heard from academics working to bridge divides between science and Americans of deep religious faith. Many partisans subscribe to the post-Enlightenment idea that giving people lots of facts ought to be enough to convince them, noted Jeff Hardin of the University of Wisconsin-Madison, a zoologist and devout Christian. But “most of us hold our beliefs in a tangled ball of yarn”, especially in a religious, polarised place such as America. Tug at one th, and people fear that their very identity is under attack.法雷尔并不是测试这种方法具有限制性这个论题的唯一学者。今年冬天早期信仰天使座谈会—一个两年一次的会议,聚集了大量神学家、科学家和政治新闻记者—听说学术界正在致力于沟通科学与美国居民根深蒂固的宗教信仰之间的分歧。威斯康星大学的动物学家以及虔诚的基督徒杰夫·哈丁表明,许多党派人员们都认同了后启蒙思想,认为后启蒙思想为人们带来的大量事实足以使人们信。但“大部分人的信仰都是一团乱麻”,特别是在美国这样宗教化、极端化的地区。这是悬在人们头上的一柄达克利斯之剑,人们都担忧自己的身份会遭受攻击。This is not a call to abandon rationality or to scorn facts. It is a call for more empathy in American political debate, and more honesty about the tangled agendas that lurk in every breast. That would not end every conflict: just look at Yellowstone and its unending rows. But even agreeing to disagree would be a start.这并不是号召放弃理性或嘲笑事实。这是号召美国政治辩论对于潜藏在每个人心中的混乱议题应该更同情,更诚实。这不会终结所有冲突:去看看黄石公园和它那无休止争吵你就知道了。但即使是求同存异,也将会是个开始。翻译:靳方方 校对:萧毛毛 译文属译生译世 /201501/353453

I have to say, I never thought they would name the new Detroit River bridge after hockey legend Gordie Howe.Weve been calling it the New International Trade Crossing so long it was at first hard to think of it as anything else.Originally, planners called it the DRIC, for Detroit River International Crossing, a dful name that sounded like post-nasal drip.If you had asked me a week ago if the bridge should be named after a sports figure, Im sure I would have said no. But naming it after a cultural icon does make sense.And theres no man who better symbolizes the best of the partnership between the U.S. and Canada than Gordie Howe, the greatest hockey player of his time, if not ever.Howe was born in Saskatchewan , but began playing for the Detroit Red Wings when he was 18, right after World War II. He played professional hockey for more years and in more decades than any other player in history.He had many qualities one hopes the new bridge will have: Longevity, endurance, resilience. He was an extremely graceful player who could fight with the best of them, and was never above taking an opponent out with a hard check into the boards.There were many times when it seemed as if Ambassador Bridge owner Matty Moroun was on the brink of killing the new bridge to preserve his monopoly over heavy trade.Howe, too, had his share of problems.Early in his career, in 1950, his skull was badly fractured during a playoff game with Toronto. They had to operate to relieve pressure on his brain, and he very nearly died. But he returned to lead the league in scoring the next year.After a quarter century with the Red Wings, he retired due to a wrist injury.Later, he had surgery, joined a newly formed team, and played alongside his son Mark, who became an NHL star in his own right. Recent years have been difficult for Gordie Howe.His beloved wife Colleen died six years ago after a long struggle with a disease that was something like dementia. Gordie, now 87, and a veteran of many injuries, has dementia himself.Seven months ago, he suffered a major stroke, and we were told to expect the worst. But he went to Mexico for experimental stem cell treatment, and it seems to have worked amazingly.Were told he has gained twenty pounds, can play ;driveway hockey; with his grandkids, and has at least some flashes of lucidity.Anne Jarvis of the Windsor Star reports that when his son Murray told him the new bridge would be named for him, Gordie Howe reportedly said ;that sounds pretty good to me.; Actually, it seems to sound pretty good to everyone.Well, maybe not to Matty Moroun, who is still fighting a last-ditch effort to stop the bridge. His job, however, just got harder. After all, you can take on an anonymous concept called ;DRIC; or even New International Trade Crossing.Fighting Gordie Howe, however, is something else again. It always was. Heres hoping he is with us long enough to be in the first car driven over the new bridge. Somehow, that would just seem right.Jack Lessenberry is Michigan Radios political analyst. Views expressed in his essays are his own and do not necessarily reflect those of Michigan Radio, its management or the station licensee, The University of Michigan.201505/375480

Paul Ryan, the Speaker of the House, once again ruled out putting himself forward as a candidate for the Republican Partys presidential nomination.美国众议院议长保罗·瑞恩(Paul Ryan)再次拒绝参加共和党总统提名选举。Some Republicans had hoped he might ride to the rescue at the convention in Cleveland, saving them from either Donald Trump or Ted Cruz.一些共和党人希望他能够在克里兰夫大会上拯救共和党于水深火热之中,拯救他们逃离唐纳德·特朗普(Donald Trump)和特德·克鲁兹(Ted Cruz)。That now looks unlikely.现在这似乎是不可能事件了。Peace talks between some of Syrias warring parties restarted in Geneva.叙利亚交战多方在日内瓦再次举行和平谈判。But with a new ground offensive, supported by Russian air strikes, poised to start against rebel-held parts of Aleppo, the partial ceasefire struck in February risks falling apart.在俄罗斯空袭协助下,随着新一轮地面交战的展开,叛军控制的阿勒波(Aleppo)地区将再起硝烟,2月份达成的地区停火协议再次面临瓦解。Meanwhile Bashar al-Assads government organised elections in its remaining territory, which Western countries denounced as a sham.与此同时,巴沙尔·阿萨德(Bashar al-Assad)政权在其控制区内举行选举,西方国家认为这不过是个骗局罢了。Drought forced Malawis president, Peter Mutharika, to declare a national emergency.马拉维遭遇大干旱,总统彼得·穆塔里卡(Peter Mutharika)宣布全国进入紧急状态。Some 3m people in his country aly require food aid.该国约有300万人急需粮食援助。American air strikes in Somalia killed 12 members of the Shabab, a jihadist outfit.美国空袭索马里,炸死12名青年党圣战武装分子。A Pentagon spokesman said they posed an imminent threat to American soldiers assisting the Somali government.国防部发言人表示因为这些青年党已对协助索马里政府的美国军队造成威胁,迫于形势美国才实行空袭。Egypts president, Abdel-Fatahal-Sisi, caused uproar on social media by announcing that two uninhabited islands that Egypt has been looking after since the 1950s will be handed back to Saudi Arabia.埃及总统阿卜杜勒·法塔赫·塞西(Abdel-Fatahal-Sisi)近日宣布将两座自上世纪50年代以来一直由埃及照管的无人荒岛交还沙特阿拉伯,这在社交媒体界引起一片哗然。He angrily refused to answer questions about the agreement.一气之下,关于此协议的所有问题,他都避而不答。Mobile-internet services were suspended in parts of Indian-controlled Kashmir, to slow the sp of protests against the security forces killing of four civilians at two separate demonstrations.在克什米尔印控区两次示威游行中,四名平民遭保安部队杀害,引发民众抗议。为延缓该消息的传播,该地区部分移动互联网务中断。The ruling party in South Korea lost its long-held parliamentary majority, worsening a long-standing legislative gridlock that hampers President Park Geun-hyes plans.韩国执政党在国会丧失长期以来的优势地位,使得阻碍总统朴槿惠(Park Geun-hye)实施计划的立法僵局进一步恶化。Her Saenuri party had hoped to increase its share of the 300- seat National Assembly to three-fifths (the fraction required to bring bills to a vote).这项立法争议存在已久。朴槿惠所在的新国家党(Saenuri party)希望在300席位的国会中增加该党的实力,达到五分之三的席位(这是举行议案投票的比例)。Inky, a common octopus, made a bold contortionists escape from New Zealand national aquarium.近日,一只名叫黑墨(Inky)的普通章鱼从新西兰国家海洋馆利用柔软的身形勇敢出逃。Slipping through a gap at the top of his tank, he scurried across the floor and made his way down a 50-metre drainpipe into Hawkes Bay, North Island.它从水箱顶部的一条细缝溜出,快速穿过地面,通过长达50米的排水管,进入新西兰北岛的霍克湾。 译文属译生译世201604/439587

  • 管媒体襄阳襄城区男科医院哪家好
  • 襄阳怎么治疗阳痿才有效
  • 襄阳阴茎皮裂
  • 快问常识襄阳东风医院男科专家
  • 百度大夫襄阳保康县人民中心医院男科医院在那儿
  • 襄阳男科是专业男科医院吗
  • 美频道襄阳什么医院看男科最好
  • 枣阳妇幼保健院男科最好的医院
  • 襄阳市中心医院北区治疗包皮包茎多少钱
  • 乐视卫生襄阳妇保医院男科专家挂号
  • 襄阳四院医院割包皮手术挂什么科知道爱问
  • 襄阳市第一人民医院医院预约
  • 宜城市治疗男性不育多少钱快问社区襄阳那个医院的中医师好
  • 襄阳市四院看男科怎么样
  • 老河口市妇幼保健中医院不孕不育科120常识襄樊市同和医院割痔疮多少钱
  • 襄阳中医院看前列腺炎好吗康泰资讯
  • 华龙爱问襄樊妇幼保健中医院治疗阳痿早泄
  • 襄樊泌尿外科那个可以
  • 襄阳市男科电话
  • 襄阳市治疗阳痿早泄多少钱
  • 老河口市包皮手术怎么样华典范襄阳哪家医院割包皮比较好
  • 襄阳看泌尿科到啥医院管诊疗
  • 襄阳第一医院治疗睾丸炎多少钱
  • 爱口碑南漳县妇幼保健中医院看男科好吗
  • 襄阳早泄治疗要多少费用
  • 襄阳有哪些医院割包皮搜医门户
  • 新华典范襄阳急性膀胱炎是什么样的症状
  • 襄阳在哪里割包皮
  • 襄阳477医院泌尿外科
  • 襄阳哪家医院做儿童包茎手术好
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:医护专家

    关键词:襄阳医院包皮手术要住院吗

    更多

    更多