天涯部落

小圈子,大声音!呼朋引伴网聚部落!

创建新部落?

大理解放军第六十医院做药物流产多少钱平安在线

楼主:美丽典范 时间:2019年10月14日 21:31:38 点击:0 回复:0
脱水模式给他打赏只看楼主阅读设置
The chubby, inert pet dog has become a familiar household sight in richer countries. And yet there lies a possible boon to the out-of-shape among us. A recent study suggests that being told one’s pet is dangerously overweight might provide the impetus that gets an owner moving.胖乎乎、慢吞吞的宠物已经成为富裕国家常见的家庭景象。但是对我们中间身材走样的人来说,这可能是一种福利。最近的一项研究表明,告诉主人他/她的宠物太胖、存在健康风险,可能会给他/她提供锻炼动力。It might seem that having a pet dog would result in considerable physical activity, and that’s true, broadly speaking. A 2013 review of studies related to dog ownership concluded that as a group, dog owners spend almost an hour more per week walking than people without dogs. Even so, a survey from 2008 conducted in Australia found that nearly a quarter of all dog owners reported never walking their pets. This population of dog owners, studies show, actually engage in less physical activity each week than people without a dog.养个宠物似乎会增加很多运动量。一般来说的确是这样的。2013年与养相关的研究表明,总体来说,养的人每周比不养的人几乎多走一个小时。即便如此,2008年澳大利亚的一项调查发现,将近1/4的主人说他们几乎从不遛。研究表明,这部分养的人每周的运动量实际上比不养的人还少。A majority of dog owners, of course, are deeply attached to their pets, whether they walk them or not. That bond prompted a group of scientists, veterinarians and physicians at the Uniformed Services University of Health Sciences, in Bethesda, Md., and other institutions to consider whether people might be willing to undertake ahealth-and-fitness regimen targeted at their dog, even if they had little enthusiasm for such a program for themselves.当然,不管遛不遛,大部分主人都非常喜爱自己的宠物。这种情感联系促使马里兰州贝塞斯达健康科学统一务大学(Uniformed Services University of Health Sciences)等机构的一群科学家、兽医和医生们开始考虑人们是否愿意采取针对小的健康健身生活方式——尽管他们对针对自己的这种项目没什么兴趣。The researchers recruited 32 dog owners who visited a veterinary clinic in Maryland. Their dogs varied widely in age, breed and size, but all were overweight or obese and, by and large, sedentary. So, too, were most of their owners (although the only criterion for their participation was that their dogs be rotund). Half the volunteers were told by a veterinarian to watch their dog’s nutrition and monitor its health. The rest were told that their dog was overweight and needed more exercise. These owners were given specific exercise prescriptions, which generally advised walking the dog for at least 30 minutes every day.研究者们在马里兰州的一个兽医诊所征募了32名主人。他们的在年龄、品种和体型上各不相同,但都超重或过度肥胖,并且总的来说坐得太多。它们的主人大多也是这样(虽然唯一的参与标准是他们的超重)。兽医让其中一半志愿者关注的营养,留意它们的健康状况;对另一半志愿者说他们的超重,需要更多锻炼——兽医给这些主人提供了具体的锻炼计划,总的来说是建议每天至少遛30分钟。Three months later, the volunteers and their dogs were re-evaluated. Both owners and pets in the dog-walking group had lost weight. But more interesting, those who hadbeen told only that their pets were worryingly heavy also began exercising their pets and themselves. They reported walking far more often than they did before theygot health warnings for their dogs, and both they and their pets were thinner.三个月后,研究者重新评估志愿者和他们的。遛那组的主人和宠物们都瘦了一些。不过更有意思的是,那些仅被告知宠物胖得令人担忧的主人们也开始和宠物们一起运动了。他们说,与被警告存在健康隐患前相比,他们走路要频繁得多,他们和宠物都瘦了一些。The upshot, says Capt. Mark B. Stephens M.D., a professor of family medicine at Uniformed Services University and a co-author of the study — it was published in September in the journal Anthrozoamp;ouml;s — is that “love and concern for a dog can be a powerful motivation for exercise.” Which is not to say, he adds, that people should adopt a dog as a kind of fitness device. Unlike a tmill, Marley cannot be abandoned in the basement when you tire of working out. On the other hand, no device will ever be so happy to see you lace up your walking shoes.这项研究9月份发表在《人与动物》(Anthrozoamp;ouml;s)杂志上。美国军队卫生务大学(Uniformed Services University)的医学士、家庭医学教授马克·B·斯蒂芬斯上尉(Mark B.Stephens)是这项研究的合著者。他说,重点在于,“对的热爱和关心可以成为强大的锻炼动力。”他补充说,这并不是说,人们应该把养作为一种健身手段。你不能在厌倦锻炼时把小马利(Marley)像跑步机一样丢到地下室里。不过,从另一方面讲,没有哪个健身器材会在看见你穿上步行鞋后如此高兴。 /201501/351908How to make the perfect omelette Arnold Bennett如何制作美味的阿诺德·贝内特煎蛋EGGS 煎蛋You might think that the omelette part of proceedings was relatively straightforward, but even here, there is room for innovation. While Hugh Fearnley-hittingstall and Nick Fisher#39;s River Cottage Fish Book instructs ers to cook the eggs ust as you would any omelette, most other recipes simply pour the egg in and leave it to set, rather than going for the classic stir and tip technique. Even more unusually, Marcus Wareing, who claims the dish was he first thing I put on the when I took over at the Savoy Grill, goes for two layers of softly set scrambled eggs instead.你可能认为炒蛋的过程相对而言比较简单,但是这里仍然有可以创新的空间。烹饪大师休.弗恩利.惠汀斯托和尼克·费舍尔编写的《 河边小住 》(《River Cottage Fish Book》)这本书指导着读者煎蛋。就像你做任何炒蛋一样,大多数食谱只是倒蛋,把它放好,而没有采用经典的搅拌技术。更不同寻常的是,马库斯.沃宁声称他做这道菜时第一件事,便是拿出适合于两层炒鸡蛋的萨沃伊烤架。 THE FISH 鱼的制作The dish was originally made with smoked haddock, stocks of which were probably in a healthier state in Bennett day. But, as River Cottage observes, it works with almost any smoked, firm white fish, including pollack if you can get hold of it. That fish should be poached very gently indeed, so it remains soft and juicy.这道菜本来是用烟熏鳕鱼,将其放置在班尼特天气情况相对较好的一天里。但是《 河边小住 》(《River Cottage Fish Book》)却表示,几乎可以用任何烟熏的白色硬体鱼类,当然如果你能抓住的话,鳕鱼也行。烹饪过程也应尽量采用小火慢炖。所以它能够保持柔软多汁。THE SAUCES 酱汁This is where things start to get really interesting. According to Simon Hopkinson and Lindsey Bareham’s book The Prawn Cocktail Years, the original recipe is topped with a mixture of hollandaise and bechamel sauces cut with whipped cream. Not only does this require an entire battery of pans and take nearly an hour, but, though delicious, the results are so rich and thick that we struggle to finish one. I would recommend a trip to the Savoy to enjoy one made by someone else, but at home, I’m not sure this is the best option.这就是事情开始变得有趣的地方。西蒙霍普金森和林赛贝尔塞姆合著的书《 鸡尾酒虾年 》(《The Prawn Cocktail Years》)提到原来的秘诀是在顶部淋上奶油酱和调味酱混合包。这不仅需要平底锅集中的电量,还需花费近一个小时,但由于我们竭尽全力做出这道菜,结果也是那么的让人满意。然而我建议你去萨瓦享受别人做的,我相信自制绝不是你最好的选择。CHEESE 奶酪The Savoy and Kerridge recipes are finished with parmesan, River Cottage and Marcus Wareing go for cheddar and Emina suggests gruyere. Cheddar is a little too aggressively cheesy for my liking in such a rich, fishy dish, while the gruyere, though better, is rather sweet. 意大利干酪配萨帕尔玛和凯里吉食谱,埃米纳建议去切达配《 河边小住 》(《River Cottage Fish Book》)和马库斯.沃宁食谱。我喜欢的在这样一个丰富的鱼菜中添加有些刺激的奶酪味的切达干酪,而格律耶尔干酪,虽然更好,却太甜。译文属原创,仅供学习和交流使用,未经许可,。 /201507/38040211. The Ancient Architecture11. 中国古代建筑艺术 Chinese architecture is an independent art featuring wooden structures. It consists of various roof molding, upturned eaves and wings, dougong with paintings, vermilion pillars and golden roofs, ornament gates and gardening. All of these embody the maturity and artistic appeal of Chinese architecture. 7000 years ago, mortise and tenon and tongue-and-groove were used in Hemudu. The buildings of Banpo village had the division of antechamber and back rooms. Great palaces were built in Shangyin period. Bricks and tiles were used and the layout of Siheyuan emerged in the Western Zhou. There are even building drawings in Spring and Autumn and the Warring States periods passed down.中国建筑体系是以木结构为特色阳的建筑艺术。传统建筑叫种屋顶造型、飞檐翼角、斗拱画、朱柱金顶、内外装修门及园林景物等,充分体现出中国建筑艺术的纯熟和感染力。七千年前河姆渡文化中即有桦卵和企口做法。半坡村已有前堂后室之分。商殷时已出现高大宫室。西周时已使用砖瓦并有四合院布局。春秋战国时期更有建筑图传世。京邑台栅宫室内外梁柱、斗拱上均作装饰,墙壁上饰以壁画。 In Qin and Han, wooden building tended to be mature gradually. Complex buildings, like Epang Palace, were constructed. Temples and pagodas developed rapidly in the period of Weijin and Southern and Northern dynasties. Glass tiles used in Sui and Tang made the building more glorious. The city construction in the period of Five dynasties and Song was booming. Luxury restaurants and shops with lofts and railings were very beautiful. Many palaces and private gardens built in Ming and Qing are reserved today, which are more magnificent and stately than that of the Song Dynasty.秦汉时期木构建筑日趋成熟,建筑宏伟壮观,装饰丰富,舒展优美,出现了阿房宫等庞大的建筑组群。魏晋南北朝时期佛寺、佛塔迅速发展。隋唐时期建筑采用琉璃瓦,更是富丽堂皇。五代、两宋都市建筑兴22,商业繁荣,豪华的酒楼、商店各有飞阁栏槛,风格秀丽。明清时代的宫殿苑固和私家园林保存至今者尚多,建筑亦较宋代华丽繁琐、威严自在。 /201505/373249

AUSTIN, Ind. — She became addicted to painkillers over a decade ago, when a car wreck left her with a broken back and doctors prescribed OxyContin during her recovery. Then came a new prescription opiate, Opana, easily obtained on the street and more potent when crushed, dissolved in water and injected. She did just that, many times a day, sometimes sharing needles with other addicts.印第安纳州奥斯汀——十年前,她开始对镇痛剂上瘾。当时,她在一次车祸中脊柱受伤,医生在她康复期间给她开了奥施康定(OxyContin)。然后,又出现了一种新的处方麻醉剂Opana,这种药在外面很容易买,碾碎后效力更强,可溶于水,还可以用于注射。她就是那样做的,而且每天要用很多次,有时还会与其他上瘾者共用针头。Last month, the thin, 45-year-old woman learned the unforgiving consequences. She tested positive for H.I.V., one of nearly 150 cases in this socially conservative, largely rural region just north of the Kentucky border. Now a life long hobbled by addiction is, like so many others here, consumed by fear.上个月,这个瘦削的45岁女人得知,这样做造成了不可挽回的后果。她的艾滋病毒(HIV)检测结果呈阳性,是靠近肯塔基州北部边界这个民风保守、以农业为主的地区的近150例艾滋病毒携带者之一。现在,与这里的许多人一样,因为上瘾而长期受到困扰的生活已经被恐惧吞噬。She is afraid to start antiretroviral therapy because she does not want to be spotted entering the clinic on Main Street, she says, and afraid to learn her prognosis after hearing a rumor — false, it turns out — that someone else with the virus was given six months to live. Other drug users have refused to be tested at all.她说,她不敢开始抗逆转录病毒治疗,因为她不想被人看到走进主街那家诊所,在听到有个病毒携带者经诊断只剩六个月时间后(后经明是谣言),她甚至不敢去了解自己的预后。还有些药物使用者完全拒绝接受测试。“I thought it was just a homosexual disease,” the woman said one recent evening, twisting a tissue in her manicured hands as tears filled her eyes. She asked that her name not be published out of concerns about being stigmatized. “I didn’t ever think it would be in my small hometown.”“我还以为这是同性恋才会得的病,”她在近日的一个晚上说,她做过美甲的双手揉捏着一张纸巾,眼中噙满泪水。因为担心被人歧视,她要求对自己的姓名保密。“我从没想过,这种事会发生在我家乡的小镇。”The crisis would test even a large metropolis; Austin, population 4,200, is overwhelmed despite help from the Centers for Disease Control and Prevention, the state and nonprofit groups like the AIDS Healthcare Foundation. H.I.V. had been all but unknown here, and misinformation is rife. Attempts to halt the outbreak have been hindered by strong but misguided local beliefs about how to address it, according to people involved in the response.这个危机甚至还会考验一个大都市;尽管有疾病控制与预防中心(Centers for Disease Control and Prevention,简称CDC)、州和艾滋病健康护理基金会(AIDS Healthcare Foundation)等非营利组织的帮助,人口仅4200的奥斯汀还是有些不知所措。这里几乎对HIV一无所知,而且错误信息也很多。相关人士表示,在如何应对它的问题上,当地一些强烈而具有误导性的观念,对阻止HIV蔓延的工作造成了阻碍。Gov. Mike Pence reluctantly authorized a needle exchange program last month, but local officials are not running it according to best practices, outside experts say. Austin residents still must wait for addiction treatment, even though they have been given priority. And getting those who are H.I.V.-positive on medication, and making sure they adhere to the protocol, has been difficult.外界有专家称,上个月州长迈克·彭斯(Mike Pence)不情愿地批准了一个针头更换项目,但当地官员的执行不力。本应得到优先待遇的奥斯汀居民仍然必须等待接受药物上瘾治疗。此外,让那些HIV检测呈阳性的人接受药物治疗,并保他们能遵守规定,也并非易事。Officials here say the need for education is urgent and deep; even local health workers are learning as they go. Brittany Combs, the public health nurse for Scott County, said she was stunned to discover from talking to addicts that many were using the same needle up to 300 times, until it broke off in their arms. Some were in the habit of using nail polish to mark syringes as their own, but with needles scarce and houses full of people frequently shooting up together, efforts to avoid sharing often failed.这里的官员表示,对教育的需求迫切而深刻;连当地的医务人员都摸索着工作。斯科特县(Scott County)的公共卫生护士布里特妮·库姆斯(Brittany Combs)说,她在与上瘾者交谈的过程中发现,很多人会使用同一个针头达300次,直到针头断在胳膊里,她对此感到震惊。有些人还习惯用指甲油标示出自己的注射器,但是由于针头不多,再加上屋子里满是经常一起进行注射的人,所以往往很难避免共用针头的情况。After the needle exchange program started last month, Ms. Combs also learned that many addicts were uncomfortable visiting a needle distribution center that opened April 4 on the outskirts of town. So she started taking needles directly to users in their neighborhoods.库姆斯还了解到,上个月针头更换项目开始后,许多上瘾者都不愿意去往针头分发中心。4月4日,该中心在城郊开放。所以,她开始直接把针头拿到社区,给那里的药物使用者。At the same time, H.I.V. specialists from Indianapolis — who have evaluated about 50 people with the virus here so far and started about 20 of them on antiretroviral drugs — are fighting a barrage of misinformation about the virus in Scott County, where almost all residents are white, few go to college and one in five live in poverty, according to the census.同时,来自印第安纳波利斯的HIV专家正在与斯科特县大量关于HIV的错误信息作斗争。据调查,这里几乎所有居民都是白人,上过大学的很少,五分之一的人生活在贫困之中。目前,这些专家已经对这里的大约50名病毒携带者进行了检查,并开始对其中20人使用抗逆转录病毒药物。“There are still a significant proportion of people in Austin who have biases about H.I.V. and are contributing to the stigma and subsequent fear,” said Dr. Diane Janowicz, an infectious disease specialist at Indiana University, who is treating H.I.V. patients here. “I have to reassure them — if your grandkid wants a sip of your drink, you can share it. It’s O.K. to eat at the same table. You can use the same bathroom.’”“奥斯汀仍然有很多人对HIV存在偏见,而且正在对与之相伴的耻辱感和恐惧起到推波助澜的作用,”在这里治疗HIV患者的印第安纳大学(Indiana University)传染病专家黛安娜·扬诺维茨士(Dr. Diane Janowicz)说。“我得反复告诉他们——如果你的孙子想喝一口你的饮料,你可以给孩子喝。在同一张桌子上吃饭也没有问题。你们还可以共用一个卫生间。”Many of the newly diagnosed here have strikingly high amounts of the virus in their blood, Dr. Janowicz said, and in one patient the H.I.V. has progressed to AIDS. Nonetheless, she said, “if they take their medicine for H.I.V., this is a chronic disease, not something they have to die from.”扬诺维茨说,这里许多近期确诊者的血液病毒含量都高得惊人。还有一位患者的HIV已经发展成了艾滋病(AIDS)。她说,不过,“如果他们使用针对HIV的药物,这就是一种慢性疾病,不见得一定会死于这个病。”Another complication is that the needle exchange has faced strong local resistance. Mr. Pence, a Republican, generally opposes such programs, saying they perpetuate drug use. Many residents here feel the same.另一个问题是,针头更换项目在当地遭到了强烈抵制。身为共和党人的彭斯对此类项目基本上持反对态度,说这样会使药物滥用的行为延续下去。这里的许多居民也这样认为。“If you would have asked me last year if I was for a needle exchange program, I would have said you’re nuts,” Ms. Combs said. “I thought, just like a lot of people do, that it’s enabling — that you’re just giving needles out and assisting them in their drug habit. But then I did the research on it, and there’s 28 years of research to prove that it actually works.”“如果你去年问我是否持针头更换项目,我会说你疯了,”库姆斯说。“与许多人一样,我认为这是在给药物使用提供方便——你把针头分发出去,为他们使用药物的习惯提供帮助。但是,我随后我做了一些了解,有28年的研究可以明这样做真的有用。”But researchers say that Scott County’s hastily created exchange has several features that could sharply curb its effectiveness. To get clean needles, drug users have to register, using their birth date and a few letters from their name to create an identification number that goes on a laminated card. But the police are arresting anyone found with needles but no card, saying it will prod more people to participate.但研究人员称,斯科特县匆忙创建的更换项目有几个地方会严重影响它的效果。要获得干净的针头,药物使用者必须登记,用出生日期和名字中的几个字母来创建一个识别码,这个码会印到一张塑封的卡片上。然而,任何有针头但没有卡片的人,一经发现就会被警察逮捕,理由是这样会促使更多人参与更换项目。Dr. Don Des Jarlais, the director of research for the chemical dependency institute at Mount Sinai Beth Israel hospital in New York, said the most successful needle exchange programs let participants pass out syringes to peers who remain in the shadows instead of requiring everyone to sign up. Arresting drug users who are not officially enrolled in the program “makes it hard to build trust,” Dr. Des Jarlais said, adding, “You’re not going to be able to get enough syringes out to really stop the epidemic if you have those types of restrictions.”纽约西奈山以色列堂医院(Mount Sinai Beth Israel)化学品依赖研究所的研究负责人唐·德夏莱(Don Des Jarlais)说,最成功的针头更换项目会让参与者把注射器传递给身边那些仍然躲在暗处的人,而不是要求每个人去登记。逮捕那些没有在这个项目中正式登记的药物使用者,“会导致很难建立起信任”,德夏莱说。他还表示,“如果设定这些限制,你就无法把足够多的注射器分发出去,从而真正阻止病毒的传播。”Local supporters of the needle exchange say a limited program is better than none, and believe that improvements will come with time. Last week, the state legislature sent a bill to Mr. Pence that would allow communities to create needle exchange programs for up to a year if they are experiencing an epidemic of H.I.V. or hepatitis C because of intravenous drug use. Mr. Pence said he would sign the measure, noting in a statement that it would allow only “limited and accountable” needle exchange programs, and only “where public health emergencies warrant such action.”当地持针头更换项目的人表示,有限制的项目总比完全没有这类项目好,而且他们认为随着时间流逝,事情将出现改善。上周,州立法机构向彭斯提交了一个提案。根据该提案,当一个社区因为静脉药物注射而出现HIV或丙型肝炎的广泛传播时,可以创立一个长达一年的针头更换项目。彭斯称,他将签署这一提案,并在一项声明中指出,它将只批准“有限且可问责的”针头更换项目,而且只在“出现公共健康危机的前提下”进行。For now, the program here is giving out a maximum of 140 clean needles per user per week to whoever comes to the outreach center or accepts them from the roaming minivan. Ms. Combs said some people told her they injected as often as 15 times a day, and the exchange is erring on the side of providing slightly more than people need. She has passed out needles at a house where the owner, an older woman known as Momma, sits on the porch while a steady stream of visitors comes to shoot up inside. She has knocked on the door of a trailer where, she said, “multiple family members live and the daughters all prostitute themselves out and everyone is doing drugs.” One recent afternoon, on a street fragrant with lilacs, a young woman on a bicycle declined Ms. Combs’s offer of clean needles, saying she aly had some — and H.I.V.目前,这里的项目每周最多向每个药物使用者发放140个干净针头,发放对象是每个来到推广中心,或者从流动的小型货车上拿针头的人。库姆斯说,有人告诉她,他们每天会注射多达15次,而这个更换项目宁愿提供略微超出人们需求的数量。她曾去一户人家发放针头,这家的主人是一个年纪稍大的女性,名叫莫玛(Momma);莫玛坐在门廊上,有人不停地来到这里,到里面进行注射。库姆斯还曾敲过一个拖车式活动房屋的门,她说,“好几个家庭成员都住在里面,家里的女儿都会去卖淫,每个人都在用毒品。”近日的一天下午,在一条弥漫着紫丁香香味的街道上,一名骑自行车的年轻女性拒绝了库姆斯提供的干净针头,她说自己已经有了一些,而且自己已是HIV携带者。“I know I need the medicine to slow it down,” she murmured.她低声说道,“我知道我需要药物来延缓病情发展。”One unexpected benefit of the H.I.V. outbreak, according to the woman who tested positive and fears starting treatment, is that the men who used to stream into town daily, seeking young female addicts who would prostitute themselves in exchange for drug money, have all but disappeared.这名检测呈阳性,而且害怕开始治疗的女性表示,HIV的蔓延带来了一个意想不到的好处:那些曾经每天涌入城里,寻找年轻的女性用药上瘾者的男性几乎都消失了。他们之所以来这里,是因为上瘾者会用性务来换取毒品钱。“It took H.I.V. to change our town,” she said. “Those of us who are affected are devastated, but I’m glad H.I.V. is here.”“最终HIV改变了我们的城镇,”她说。“我们这些受感染的人被毁了,但我很高兴HIV来到了这里。” /201505/373927

  • 大理市治疗子宫肌瘤哪家医院最好
  • 大理弥渡县治疗阴道炎哪家医院最好的365信息
  • 大理妇科疾病哪里治疗好城市知识
  • 巍山县产科生孩子哪家医院最好的
  • 云南省大理妇幼保健人民中心中医院生孩子好吗时空新闻
  • 云南大理治疗子宫内膜炎多少钱好分享大理哪家引产医院好
  • 120优惠云龙县妇幼保健医院人流收费标准
  • 医苑社区巍山县做体检哪家医院最好的爱问知识
  • 大理在哪家医院做人流比较好
  • 剑川县妇幼保健医院妇科地址69大夫
  • 大理是产院周晚报大理顺产多少钱
  • 大理祥云县妇幼保健人民中心中医院治疗不孕不育好吗
  • 爱问在线大理东方妇科医院不孕不育科
  • 大理附属医院检查白带多少钱
  • ask共享永平县治疗妇科多少钱问医新闻
  • 华专家大理东方妇产医院生孩子价格
  • 大理市中西医结合医院做全身检查要多少钱最新咨询大理市中医医院有无痛人流术吗
  • 飞度云大全大理市第一人民医院有四维彩超吗医护分类
  • 宾川县做孕检多少钱光明解答
  • 巍山县人工流产多少钱
  • 大理宾川县妇幼保健人民中心中医院妇科预约
  • 当当专家大理东方挂号预约
  • 平安中文大理市做人流哪家医院好
  • 大理医学院附属医院产前检查好吗百度养生
  • 大理在线妇科医生qq咨询
  • 大理白族自治州治疗女性疾病多少钱
  • 大理市做四维彩超检查
  • 大理市第一人民医院咨询电话排名互动
  • 当当大全大理打胎最好医院
  • 大理州人民医院生孩子好吗
  • 相关阅读
  • 瞒天过海!集体耕地上建厂房!村民:相关部门集体哑火(三)
  • 暮影战神武灵攻略大全
  • 唐嫣赵丽颖吴昕林允儿李易峰和谁最有感(图)
  • 酒类电商双罢斗
  • 南京查处违规补缴社保证明份购房证明被注销
  • 内蒙古自治区政协原副主席赵黎平一审被判处死刑
  • 近日李念与刚斩获年北京青年电影节影帝的巩峥出现在街边
  • 徐娇穿白袜撑伞古典韵味十足邻家有女初长成
  • 单机斗地主下载:首存优惠
  • 小学生作业本开口说话曝光盗伐林木团伙
  • 相关推荐

    发表回复

    请遵守天涯社区公约言论规则,不得违反国家法律法规