旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

大理白族人民医院有微创手术吗知道咨询大理市做处女膜修补

来源:中国大夫    发布时间:2019年12月14日 19:33:40    编辑:admin         

March 8 is International Women#39;s Day. In China, we say women ;hold up half the sky;. In Chinese myth, a goddess named Nv Wa amended the broken sky and created human beings. And the moon, water, flowers, cats and snakes are connected with women. They symbolize the softness, beauty and wittiness of women.今天是国际妇女节。我国素有“妇女能顶半边天”之语。神话故事里也有女娲补天造人的传说。女性还常被人与月亮、水、花儿、猫、蛇等物象联系在一起,象征温柔、美丽、智慧等寓意。With multi-identities in modern society, women are not only mothers and wives who take care of their families, but also doctors, scientists and teachers.在现代社会,女性也正在扮演多重角色,除了传统顾家的母亲、妻子,还在医生、科学家、教师等领域发光发热。We chose five prominent women in recent years whose achievements encourage more young women to pursue their dreams.今天我们就为大家介绍五位当代著名的杰出女性。她们的成就也激励着更多年轻女性去追逐自己的梦想。Peng Liyuan彭丽媛Soprano and China#39;s first lady女高音歌唱家、第一夫人As a celebrated soprano, Peng has been well-known for her beautiful voice since her debut at the 1982 CCTV Spring Festival Gala. She is the first soprano in China to receive a master#39;s degree in Chinese folk vocal music. Her famous songs include Ode to Red Plum Blossom and On the Hopeful Field. Since 2004, Peng has devoted herself to many programs for the public good, such as the help for AIDS and tuberculosis patients and a stop smoking campaign.中国著名女高音歌唱家,中国第一位民族声乐硕士。自1982年央视春晚亮相以来,便以其优美的嗓音而家喻户晓。代表作品有《红梅赞》、《在希望的田野上》等。自2004年以来,彭丽媛频频参加各种公益活动,包括关爱艾滋病人、关爱结核病患、宣传禁烟等。Tu Youyou屠呦呦Pharmacologist药理学家Tu Youyou was awarded the 2015 Nobel Prize in Physiology or Medicine for her discoveries of a new therapy against malaria. She is the first Chinese female scientist to win the Nobel Prize. Her studies were inspired by traditional Chinese medicine theories and she extracted artemisinin in 1972 after hundreds of failures. Artemisinin has saved more than 200 million Africans suffering from malaria since 2000. Just as Tu said, ;Artemisinin is a gift to the world from Traditional Chinese Medicine;.2015年,屠呦呦获得诺贝尔生理学或医学奖,理由是她发现了医治疟疾的新疗法。她成为第一个获诺贝尔奖的中国女科学家。屠呦呦多年从事中药研究,历经数百次的失败后,终于在1972年成功提取到了青蒿素。自2000年以来,青蒿素挽救了2亿多非洲疟疾患者的生命。正如她本人所说:“青蒿素是中医药给世界的礼物。”Li Na李娜Professional tennis player职业网球运动员Li Na started playing tennis when she was only six. In 2004, the 22-year-old Li became the first Chinese female player to win a WTA tour title. After winning nine WTA singles titles that includes two Grand Slam singles titles at the 2011 French Open and 2014 Australian Open, she became the first and only Grand Slam singles champion from Asia.李娜从6岁开始打网球。2004年,22岁的李娜成为首个获得世界网球协会桂冠的中国女球员。她一共获得了9个世界网球协会单打冠军,其中包括两个大满贯单打冠军,分别是2011年的法网和2014年的澳网。她也因此成为亚洲首位、也是唯一一位大满贯单打冠军得主。Dong Mingzhu董明珠President of Gree Electric Appliances Inc格力电器总裁In 1990, she joined Gree when she was 36 years old and started her career from doing sales work. She became Gree#39;s president in 2012. Her achievements helped China#39;s home appliances industry to develop in an environmentally-friendly way. As a widow who lost her husband when her son was 2 years old, single mother Dong brought up their son and still fights in the competitive market.1990年,36岁的董明珠进入格力,开始做销售。2012年,她成为格力总裁。她的成就之一是让中国家电业走上了环保道路。儿子两岁时,董明珠遭受了丧夫之痛。她作为单身母亲将儿子养大,而且一直奋战在竞争激励的家电市场。Yao Chen姚晨Actress演员Yao Chen, who most people know through the 2006 comedy series, My Own Swordsman. In 2009 she started to use her Sina Weibo, which now has 79 million followers, to help people in need. In 2013 she became the first UNHCR (ed Nations High Commissioner For Refugees) goodwill ambassador in China. And at the World Economic Forum in Davos in 2016, she was awarded the Crystal Award for artists who commit themselves to improve the state of the world.姚晨因2006年的喜剧《武林外传》一炮而红。2009年,她开始在微上助人,迄今已拥有7900万粉丝。2013年,她成为首位联合国难民署中国亲善大使。2016年,因在公益方面的贡献,姚晨获颁达沃斯世界经济论坛水晶奖。 /201603/430032。

A cool new service in Japan is meant to help busy career women cope with the stress of their hectic lifestyles. For about 7,900 yen, they can hire #39;Ikemeso#39; – cute men – to wipe away their tears, quite literally!当下,日本新兴一种酷炫务,能够帮助职业女性排解忙碌生活带来的种种压力。花上7900日元(约合420元人民币),日本妇女就能雇一名“擦泪帅哥”(日语叫Ikemeso)帮忙擦眼泪!Here#39;s how it works: You call the company and pick one of seven Ikemeso, who will then arrive at your workplace to help you release stress through crying. If you#39;re in tears aly, the licensed “crying therapist” will simply wipe your tears away with the softest handkerchief and comfort you with kind words. If work-related stress hasn#39;t pushed you to tears yet, the Ikemeso will play an emotional film meant to induce crying. After the is over, he#39;ll wipe your tears away.究竟是怎么回事呢?原来,顾客通过拨打电话,能从7位“擦泪帅哥”中挑选一名。随后,这位帅哥就会到达你的工作地点,助你痛哭减压。如果你已经哭成了泪人,“痛哭治疗师”会一边用最柔软的手绢擦去你眼角的泪水,一边温柔地安慰。如果你还未被工作压垮,失声痛哭的话,他就会放一部催泪的情感电影,并在观影后,为你擦干泪水。There are different types of guys you can choose from, depending on your taste – the little brother, the intellectual, the bad boy, the slightly older hot guy, and more. The service is all set to launch on September 24.顾客还能根据口味,选择偏爱的帅哥,其中就包括了邻家小哥、知识分子、坏小子、性感大叔等。这项务于9月24日正式推出。According to Hiroki Terai, the creator of Ikemeso, “Japanese women are under tremendous stress at the office here in Tokyo, which often ends in tears. We are here to provide a kind word and brush the tears away by one of our seven lovely men on call.”务的发起人寺井广树(Hiroki Terai)说:“在东京,职场女性承受的压力实在太大了,常常让她们失声痛哭。我们这7个帅哥随叫随到,希望其中一个能安慰她们,帮她们拭去泪水。”Some will undoubtedly find the whole idea sexist, but Terai claims that the company has been receiving queries non-stop ever since they launched the website last week. He also insists that the service is not a hoax. “More and more women are trying to hold down professional jobs these days but the male dominated, workaholic workforce makes it hard for them,” he said. “We want such put-upon women to have a good cry and feel better when they feel targeted.”毫无疑问,不少人会觉得这想法充满了性别歧视,但寺井广树称,自公司网站上线一周来,他们接到了顾客源源不断的咨询电话。他坚称,这项务并非恶作剧。“如今,越来越多的女性都尽力保住自己的工作,但男性工作狂依旧称霸职场。”他说,“我们希望压力过大的女性能好好哭上一场,遭受不公平待遇时不至于灰心丧气。”“Who doesn#39;t feel better after a big boo-hoo?”“毕竟,大哭一场后,谁不会感到如释重负呢?”The term Ikemeso is a word play that combines ikemen (hot guy) and mesomeso (crying). Oh, and speaking of ikemen, remember Shabani the handsome gorilla that used to drive Japanese women nuts?Ikemeso这个词由ikemen(帅哥)和mesomeso(大哭)结合而来。说到帅哥,不知你还记不记得名古屋动物园那只迷倒日本妇女的大猩猩?For now, Ikemeso seem to only cater to stressed employees, but judging by the positive feedback the service has gotten even prior to its official launch, it#39;s fair to assume it will soon be more widely available.目前,这项务仅面向备受压力的职业女性。不过,鉴于其尚未正式推出便大获人气,今后或许会面向各个群体。It#39;s a bizarre service, to be sure, but not by Japanese standards. After all, we#39;re talking about the country that came up with strange ideas like a slow taxi service, a dress-rental business for men who want to feel like princesses or a rent-a-friend service, among many others.实话说,“帅哥擦泪”听起来颇为疯狂,但放在日本,大概算稀松平常。毕竟,发生在日本的奇事太多了,比如慢车务、男人租公主裙务、租友务等等。 /201509/400967。

PARIS — The last thing the food universe seems to need these days is another restaurant guide.巴黎——如今,美食界最不缺的就是餐厅指南。But the glut of guides hasn’t stopped France’s Foreign Ministry from compiling La Liste, an ambitious ranking of what it claims are the 1,000 best “tables of exception” in the world.但是,餐厅指南的泛滥并没有阻挡法国外交部(France’s Foreign Ministry)编制自己的榜单(La Liste),它雄心勃勃地选出了世界上最棒的1000张“优质餐桌”(tables of exception)。La Liste is based on an algorithm named Ciacco, the nickname of Dante’s gluttonous friend in “The Inferno,” and invented by Antoine Ribaut, a French-American computer systems architect. He drew on data from sources that included 200 food guides in 92 countries, such as Michelin, Gault amp; Millau and Zagat, and crowd-sourced sites like TripAdvisor and OpenTable.这份榜单基于一种名为恰科(Ciacco)的算法。恰科是《地狱》(The Inferno)中但丁(Dante)贪吃的朋友的绰号。它是法裔美国计算机系统架构师安托万·里(Antoine Ribaut)发明的,数据来源包括92个国家的200份美食指南,比如米其林(Michelin)、戈特amp;米约(Gault amp; Millau)和萨加特(Zagat),以及TripAdvisor和OpenTable等网站的大众点评。A committee of experts, among them Jean-Robert Pitte, a French food and wine historian and geographer, and the German food journalist Zipprick, defined the criteria, including the quality of food, ambience, wine and spirits lists and service.评价标准由法国美食美酒史学家和地理学家让-罗伯特·皮特(Jean-Robert Pitte)和德国美食记者约尔格·泽普里克( Zipprick)等专家制订,包括食物品质、餐厅氛围、酒水单和务。The cost of the initiative, about 300,000 euros (9,000), was paid not with government money but by a dozen corporate sponsors led by Nestlé and Mo琀 Hennessy.该项目的成本约为30万欧元(约合32.9万美元),提供资金的不是政府,而是以雀巢(Nestlé)和轩尼诗(Mo琀 Hennessy)为首的十几家公司。La Liste will be unveiled formally by Foreign Minister Laurent Fabius at a ceremony honoring many of the chefs at the Quai d’Orsay on Dec. 17.这份榜单将于12月17日由法国外交部长洛朗·法比尤斯(Laurent Fabius)在凯多赛(Quai d’Orsay)的一个表彰大厨的仪式上正式公布。There are restaurants from 48 countries, with 126 in Japan, 118 in France and 101 in the ed States. China has 69 restaurants on the list, 43 of them on the mainland; Spain, Germany and Italy each have more than 50.上榜的餐厅来自48个国家,其中日本126家,法国118家,美国101家。中国有69家餐厅上榜,其中43家在中国大陆。西班牙、德国和意大利分别有50多家餐厅上榜。 /201512/417100。

How everybody reacts two minutes into solving a Rubik#39;s cube在两分钟内解决魔方的每个人的反应 /201512/416172。

There once was a dog show to determine the world#39;s smartest dog. Three dogs were in the final. One dog belonged to a doctor. One dog belonged to an engineer. And, one dog belonged to a lawyer.在一场秀的活动中,人们要选出一只世界上最聪明的。有三只进入了决赛,它们的主人分别是:医生,建筑师和律师。For the final each dog was given a bag of bones to see what it could make. The doctor said, ;Stethoscope, go!; The dog built a human skeleton.最后的比赛是给每只一包骨头,看看它们能用这些骨头做些什么。医生说道:“听诊器,上!”这只搭了一个人体骨骼。The judges were y to award the trophy right then. But, they decided to give the other dogs a try.裁判们想立即给这只颁发奖品,但是他们还是决定给每只一次机会。The engineer said, ;Slide-rule, go!; The dog built a suspension bridge.建筑师说道:“滑尺,上!”他的建造了一座悬桥。The judges were beside themselves. Which dog would they pick?裁判们左右为难,到底该选哪一只呢?The lawyer said. ;Loop-hole, go!; The dog ate the bones, got a percentage of all the tolls from the bridge and screwed the other two dogs.律师说道:“钻(法律)空子,上!”这只吃掉了骨头,对那座桥征收了百分之百的税,并向其他两只进行勒索。 /201512/413411。