旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

石狮妇幼保健院等级家庭医生晚报泉州除抬头纹哪家好

来源:搜医乐园    发布时间:2019年07月17日 10:50:29    编辑:admin         

They understand particularly the large companies organize improperly. You see the spends of controlling increase dramatically removal of the layers of the organizations and the impairment of the workforce. But the impairment only works if you have access to the information and you know what you are supposed to be able to do. And nearly the companies you learn how to do this are going to be the one moving ahead.人们并没有真正理解超大公司的意义,他们只是看见由于控制费用的激增导致了机构的缩减和工人的裁员,但只有获得信息和知道处理方法之后这样做才能有效果。只有知道这一点的公司才会前进。One of the reasons our economy is so strong in the US versus other economies around the world is how this high technology is being applied and it doesnt take mathematicians very long to realize which way this trend is heading. You can still see other countries around the world follow the similar trends or they are gonna be left behind as you move forward. When you look at the network, if I were to show you a network design of what you really go through a major business, only an engineer would get excited about it-which is cool. It is unbelievably complex in terms of how you share information. For me, leaders point of view I took at the network I think about is my home office, my international locations, my sales offices, my key suppliers, the ability of my employees, and partners, and suppliers get access from their homes to the information they are entitled to or as you move around the world. But as I began to look at the complexity this represent is kind of scaring. Nearly what you want to see customers or what customers want to see us do as venders is make this transparent to them.美国的经济比其他国家发达的一个原因是我们知道如何运用高科技,不用花数学家们多长时间就能看到这个趋势走向。但其他国家也正在追随这一趋势,否则我们在发展而他们将落后。如果我向您展示您的产业是如何通过网络设计来实现的话,估计只有当您是个工程师时才会感兴趣——感觉这会比较酷。就信息共享来说,这项技术太复杂了。我从一个领导者的角度来看,我眼中的网络就是我的办公室,我的国际事务所,我的销售部,我的主要供应商,我的雇员的能力和我的合作者。并且供应商可以在家中获得信息。但是想到这其中的复杂性我就觉得害怕。要使你可以看到客户的操作以及使客户看到供应商的 操作,网络对他们来说就得有相当的透明度。201408/323118。

But as a parent let me tell you something about parents. Despite all rational impulses, despite all evidence to the contrary, despite what we think you do to us and what you think we do to you—and yes, it is often hell on both sides—the plain, unvarnished truth is we love you. Simply, profoundly, utterly.但作为家长,让我告诉你们关于父母的一些事情。尽管父母会有一些合理的冲动行为,尽管所有的据都明父母的有些行为是不对的,尽管我们都认为对方的所作所为令自己不满意——而且有时候双方都觉得很伤心——但有一点是简单而朴实的,那就是我们爱你。这种爱朴实无华却又深刻而彻底。I remember, back in the mists of time, yes, the parents, you see.Yeah. And love them too, Daniel.I remember, back in the mists of time, my Dad greeting me off the train at Durham railway station. I was a student at Oxford. Oxford and Cambridge are for Britain kind of like Yale and Harvard, only more so. It was a big deal. I had been away for my first year and was coming home.回顾过去,我记得,是的,你知道的,我的父母,你也爱他们,丹尼尔。回顾过去,我记得又一次我父亲到达拉姆火车站接我。那时,我在牛津大学上学。牛津大学和剑桥大学对英国人就像耶鲁大学和哈佛大学对美国人一样重要,甚至更胜一筹。所以在牛津上学对我来说很重要。上完了第一个学年,我就要回家了。I stepped off the train. My hair was roughly the length of Rumpelstiltskins and unwashed. I had no shoes and no shirt. My jeans were torn—and this was in the days before this became a fashion item. Worst of all, we had just moved house. Mum had thrown out the sitting room drapes. I had retrieved them and made a sleeveless long coat with them.下了火车,我披着脏兮兮的几乎和侏儒怪一样长的头发,光着脚丫子,而且还没有穿衬衫,牛仔裤也破烂不堪——这些在当时还没有成为一种时尚。更糟的是,我们刚换了房子,母亲把客厅的窗帘扔掉了,我把它捡回来做了一件无袖的大衣。 /201212/217923。

One of the most important ways that we are delivering these benefits is by working closely with partners to deliver comprehensive enterprise solutions.要使客户享受到以上益处,我们的主要作法之一就是与合作伙伴紧密合作,从而为客户提供更全面的企业解决方案。With the acquisition of Digital, we have enhanced our ability to provide customized solutions for key markets like finance, manufacturing and communications.随着对DEC的收购,康柏增强了其为重要市场,如金融市场、生产制造市场以及通讯市场等提供定制解决方案的能力。But many of our customers - big and small - are looking for packaged, high-volume solutions that they can implement quickly and efficiently.但我们的大多数客户--无论规模大小--都在期望我们能够提供大容量的套装解决方案,以便使其能够迅速高效的进行实施。This is an area where Compaq has an opportunity to change the competitive landscape.在这里,康柏有机会改变竞争的格局。Let me explain.现在让我解释一下。Two strategic inflections have emerged over the last decade.在过去十年间发生了两种战略性的变革。The first was standards based platforms.第一种即是基于标准平台的出现。The second was the replacement of custom applications with packaged applications from companies like SAP, Oracle, Microsoft and others. IDC projects that 72 percent of all new enterprise applications purchased this year will be shrink-wrapped.第二种即是套装的应用软件取代了客户化应用软件,推出这种套装应用软件的厂商有SAP、Oracle、Microsoft以及其它一些厂商。IDC公司预计今年销售的所有企业应用软件中有72%将是套装软件。Today, we are approaching a new inflection point based upon tools, information and methods that will simplify implementation of industry standard applications.今天,我们正面临着一个新的转折点,这次转折将以工具、信息和方法为基础,它们将简化工业标准应用软件的使用。In fact, I foresee a day when enterprise applications will work almost as plug-and-play modules. An information manager will take the software module plug it in to his information infrastructure and see an immediate return on the companys investment.实际上,我已经可以预见到会有那么一天,公司的应用软件几乎可以象即插即用的模块一样易于使用。信息管理人员可以拿出一个软件模块,将其插入公司的信息基础设施中,并且亲眼看到公司的投资获得即时回报。It may be hard to conceive of today but its going to happen.这一切在今天似乎难以想象,但终有一天将成为现实。Compaq is turning its knowledge and expertise into repeatable, volume-based solutions that we will make available to customers through Compaqs large reseller network and dedicated websites.康柏正在将其知识和技能转变成可重复利用的大容量解决方案,我们可以通过康柏巨大的分销商网络和专门的站点向客户提供这些解决方案。Next month, for example, we will introduce an enterprise extranet that will standardize the knowledge and best practices we have collected around planning, designing, implementing and managing enterprise solutions.例如,下个月,我们将推出一种企业外联网,这种外联网将把我们在企业解决方案的规划、设计、实施和管理方面长期以来积累的知识和最佳的实践经验进行规范化。This knowledge will be available to channel partners and, ultimately, customers in the form of tools and enablers that will help them plan more effectively deploy more rapidly and operate more efficiently.这些知识同时将向我们的渠道合作伙伴和客户以工具或授权的方式提供,它可以帮助客户更高效地规划,更快速地安装并且更有效地运行其计算环境。201311/264736。

Hi, everybody. Im at Millennium Steel in Princeton, Indiana, to have a town hall with workers on National Manufacturing Day. Because in many ways, manufacturing is the quintessential middle-class job. And after a decade of losing jobs, American manufacturing is once again adding them-more than 700,000 over the past four and a half years.大家好。我现在在印第安纳州普林斯顿的Millennium炼钢厂,与工人们欢聚一堂庆祝全国制造业节。因为制造业在很多方面是最精华的中产阶级工作。经过十年之久的工作岗位流失,美国的制造业再一次增加工作岗位了—在过去的四年半时间里增加了超过700,000个工作岗位。In fact, its been a bright spot as we keep fighting to recover from the great recession. Last month, our businesses added 236,000 new jobs. The unemployment rate fell to under six percent for the first time in more than six years. Over the past 55 months, our businesses have added 10.3 million new jobs. Thats the longest uninterrupted stretch of private sector job creation in our history. And were on pace to make 2014 the strongest year of job growth since the 1990s.事实上,这一直是我们在艰苦卓绝地走出严重经济危机过程中的一个亮点。上个月,我们的企业增加了236,000个新工作岗位。失业率在六年多的时间里首次降到六个百分点以下。在过去的55个月里,我们的企业增加了10,300,000个新工作岗位。这是我国历史上最长的一次私企不间断地创造工作岗位。我们正走在使2014年成为自1990年代以来最强劲的就业增长的年度的道路上。This progress has been hard, but it has been steady, and it is real. It is a direct result of the American peoples drive and determination, and decisions made by my administration.这个过程一直很艰苦,但是一直很稳健,并且很实际。它是美国人民的努力和决心以及本届政府的决策的直接结果。During the last decade, people thought the decline in American manufacturing was inevitable. But we chose to invest in American auto industry and American workers. And today, an auto industry that was flatlining six years ago is building and selling new cars at the fastest pace in eight years. American manufacturing is growing almost twice as fast as the rest of the economy, with new factories opening their doors at the fastest pace in decades. Thats progress we can be proud of.在过去的十年里,人们认为美国制造业的下滑是不可避免的。但是我们选择了投资于美国的汽车工业和美国的工人。今天,六年前病入膏肓的汽车工业正在以八年来最快的步伐生产新汽车并且销售到世界各地。美国的制造业正在以其它行业两倍的速度增长。这是我们引以为豪的过程。Whats also true is that too many families still work too many hours with too little to show for it. And the much longer and profound erosion of middle-class jobs and incomes isnt something were going to reverse overnight. But there are ideas we should be putting into place that would grow jobs and wages faster right now. And one of the best would be to raise the minimum wage.还有一件无法否认的事是,我们的很多家庭非常辛苦地工作,但是收入却不能与之相符。更加持久和更加深远的侵蚀中产阶级工作岗位和收入的一些东西我们还不能在一夜间逆转。但是现在我们有很多可能增加就业岗位和工资的设想应该付诸实施。其中最好的一个应该是提高最低工资。Weve actually begun to see some modest wage growth in recent months. But most folks still havent seen a raise in over a decade. Its time to stop punishing some of the hardest-working Americans. Its time to raise the minimum wage. It would put more money in workers pockets. It would help 28 million Americans. Recent surveys show that a majority of small business owners support a gradual increase to ten dollars and ten cents an hour. The folks who keep blocking a minimum wage increase are running out of excuses. Lets give America a raise.事实上我们已经看到了近几个月工作有适度的增长的曙光。但是大多数人还是在十年里没有看到工资增长。现在是提高最低工资的时候了。这将使工人们的口袋里更有钱。这将帮助2千8百万美国人。最近的一项调查表明,大多数小企业主持逐步把最低工资提高到每小时十美元十美分。那些还在阻挠提高最低工资的人们渐渐黔驴技穷了。让我们给美国一个提升。Lets do this-because it would make our economy stronger, and make sure that growth is shared. Rather than just ing about our recovery in a headline, more people will feel it in their own lives. And thats when America does best. We do better when the middle class does better, and when more Americans have their way to climb into the middle class.让我们实现这些—因为这会使我们的经济更加强劲、确保经济增长惠及每个人。人们不只在头条新闻里了解我们的复苏,而是在他们的生活中更多地感到了复苏。这正是美国最具活力的时候。当中产阶级越来越好的时候,当越来越多的人们跻身中产阶级的时候,美国就更加有活力。And thats what drives me every single day. Thanks, and have a great weekend.这就是每天激励我的。谢谢,周末快乐。201410/335460。

One of the things Ive learned about myself is that I tend to be impatient in solving problems. Instead of listening to the opinions of others, I try right away to find solutions. I have had to learn that other people can give me valuable input and that listening makes me a better leader.就我对自己的了解,其中有一点就是,我在解决问题时会很不耐烦。我直接去寻找解决方案而不是先听被人的意见。我必须要懂得其他人能给我有价值的建议,而倾听会使我成为更好的领导者。To be a better listener, I now bring employees from all over the world—including China—to New York City four times a year to hear their suggestions for how to improve our business. I meet with them for a full day and spend most of my time listening. This is one of the most important things I do.为了成为一个好的倾听者,我现在每年4次把员工从世界各地(包括中国)集合到纽约,以便听他们对改进业务的建议。我会花一整天的时间与他们见面,而我大多数时间主要是倾听。这是我做的最重要的事情之一。Balance is another essential leadership quality in todays complex world, and its a quality that is especially critical for women who are juggling many and sometimes competing roles. As a working mother with two children—my daughter Lauren is 14 and my some Jamie is 6—I constantly struggle with the issue of balance. People always ask me how I do it, and my answer is....its never easy to balance work and family.在当今复杂的世界中,获取平衡是另一个重要的领导能力,尤其对于女性这个挣扎于各种角色中的群体,有时这些角色还是相互矛盾的。我是一个有着两个孩子的职业母亲,我的女儿Lauren 今年14岁,儿子 Jamie 今年6岁,我经常在如何求得平衡中摸索。别人总问我是怎么做的,我的回答是—在工作和家庭之间取得平衡绝非一件容易的事情。Ill give you an example. I belong to an executive committee of CEOs from the business world. Recently we were invited to Washington for a meeting with the President of the ed States. This was very exciting to me. What an incredible opportunity.我举个例子。我是一个商界首席执行官委员会的成员。最近我应邀到华盛顿和总统见面,这令我和兴奋。这个机会太难得了。 /201304/233236。

Hi, everybody.This weekend, our hearts are with the people of San Bernardino—another American community shattered by unspeakable violence.We salute the first responders—the police, the SWAT teams, the EMTs—who responded so quickly, with such courage, and saved lives.We pray for the injured as they fight to recover from their wounds.大家好。这个周末,我们的心与圣贝纳迪诺人民同在,这里刚刚发生一起让人扼腕的暴力事件。我们要向警察、特警、急诊医生等应急人员致敬,他们反应迅速、英勇无畏,挽救了大量生命。同时我们也祝愿所有的伤者早日康复。Most of all, we stand with 14 families whose hearts are broken.Were learning more about their loved ones—the men and women, the beautiful lives, that were lost.They were doing what so many of us do this time of year—enjoying the holidays.Celebrating with each other.Rejoicing in the bonds of friendship and community that bind us together, as Americans.Their deaths are an absolute tragedy, not just for San Bernardino, but for our country.最重要的是,我们与14个悲伤欲绝的家庭同在。我们了解到更多的关于他们的亲人的情况,他们当中有男有女,曾经过着美好的生活,现在却阴阳两隔。他们本来应该与全国人民一样正在欢度节日。与他人一起欢庆。与众多的朋友,与全社会的所有美国人民一起欢乐。他们的死绝对是个悲剧,不仅仅对圣贝纳迪诺而言如此,对整个国家而言也是如此。Were also learning more about the killers.And were working to get a full picture of their motives—why they committed these revolting acts.Its important to let the investigators do their job.We need to know all the facts.And at my direction, federal law enforcement is helping in every way that they can.Were going to get to the bottom of this.我们也了解了更多关于击者的信息。我们正在还原他们完整的行为动机,他们为什么会执着地做出这种离经叛道的行为。让调查人员完成这项工作很重要。我们需要知道所有的事实真相。根据我的指令,联邦执法人员也在竭尽全力协助调查。我们一定会让真相水落石出的。It is entirely possible that these two attackers were radicalized to commit this act of terror. And if so, it would underscore a threat weve been focused on for years—the danger of people succumbing to violent extremist ideologies.We know that ISIL and other terrorist groups are actively encouraging people—around the world and in our country—to commit terrible acts of violence, often times as lone wolf actors.And even as we work to prevent attacks, all of us—government, law enforcement, communities, faith leaders—need to work together to prevent people from falling victim to these hateful ideologies.很有可能这两个袭击者是受恐怖主义影响的激进分子。如果是这样,我们多年来所关注的威胁确实更加严重了,这些威胁来自于受到极端暴力思想影响的人。我们知道,ISIL和其它恐怖组织一直在积极鼓动世界各地包括我们国家在内的其他人,投身于暴力恐怖行动中去,这种有组织的袭击比“独狼”型的单个袭击者多得多。为防止此类袭击的发生,包括政府、执法者、社区工作者以及宗教领袖在内的所有人需要共同努力,避免让人民成为这些令人憎恨的思想意识的牺牲品。”More broadly, this tragedy reminds us of our obligation to do everything in our power, together, to keep our communities safe.We know that the killers in San Bernardino used military-style assault weapons—weapons of war—to kill as many people as they could.Its another tragic reminder that here in America its way too easy for dangerous people to get their hands on a gun.从更广泛的意义上来说,这起悲剧也提醒我们,我们有责任尽一切努力增强我们的武力,共同保持社会的安宁。我们知道,圣贝纳迪诺的杀手用的是军用突击步,这是战场上用的武器,杀手用这样的武器恣意杀戮。这也提醒我们另外一个悲哀的事实,在美国,危险人士把搞到手太容易了。For example, right now, people on the No-Fly list can walk into a store and buy a gun.That is insane.If youre too dangerous to board a plane, youre too dangerous, by definition, to buy a gun.And so Im calling on Congress to close this loophole, now.We may not be able to prevent every tragedy, but—at a bare minimum—we shouldnt be making it so easy for potential terrorists or criminals to get their hands on a gun that they could use against Americans.例如现在,禁飞名单(注:美国反恐监测中心确定的不允许乘坐飞机的人员名单)上的人就可以进入商店买。这太疯狂了。如果你都危险到不可以坐飞机了,那同样,你也应该是过于危险,不能购买了。因此,我呼吁国会立即消除这一制度漏洞。也许我们不能阻止所有的悲剧,但是至少我们应该做到,不能让潜在的恐怖分子或犯罪分子轻易地搞到弹药来对付我们的人民。Today in San Bernardino, investigators are searching for answers.Across our country, our law enforcement professionals are tireless.Theyre working around the clock—as always—to protect our communities.As President, my highest priority is the security and safety of the American people.This is work that should unite us all—as Americans—so that were doing everything in our power to defend our country.Thats how we can honor the lives we lost in San Bernardino.Thats how we can send a message to all those who would try to hurt us.We are Americans.We will uphold our values—a free and open society.We are strong.And we are resilient.And we will not be terrorized.今天,调查人员还在圣贝纳迪诺寻找。全国各地的执法专家都全身心投入。他们一如往常,连轴转地工作,只为保护社会安宁。作为总统,我最重要的事情就是保护美国人民的安全。这是让我们作为美国人可以团结在一起的使命,因此,我会利用我的权力尽一切办法保卫我们的国家。我们也采用这样的方式,向在圣贝纳迪诺惨案中逝去的生命致敬。通过这样的方式,向所有那些企图伤害我们的人传递我们的立场。我们是美国人。我们坚持我们的价值观——自由开放的社会。我们无坚不摧、坚强不屈,绝不会被恐怖分子所吓倒。 201512/414748。

I happened to be living in Springfield at the time,and the best part of it was-is that you would close the womens door in the bathroom,当时我刚好住在斯普林菲尔德(Springfield,和波士顿一个州),最精的部分是—如果你到女厕所,关上门and I remember seeing Go Sox, and I thought, really?我记得看到门上写着加油,红袜队,我当时想,不是吧?Or the houses, youd come out, because every game,另外大家都会从屋子里跑出来,因为每一场比赛,well, I think almost every game, went into overtime, right?嗯,我记得几乎每一场比赛都会进入加时赛,对吗?So wed be outside, and all the other lights are on,on the whole block, and kids, like, the attendance was down in school, and kids werent going to school.所以我们会到户外,周围所有的灯都亮着,整个街区都亮着,而孩子们逃课变得比较普遍,他们都不怎么去上学了。But its okay, its the Red Sox, right?但这没什么,因为是红袜队,对吧?I mean, theres education, and then theres the Red Sox,我的意思是,一方面是上学,然后一方面是红袜队,and we know where theyre stacked.我们知道它们孰轻孰重。So this was an amazing experience, and again, yes,所以这是一种绝妙的体验,而且再一次—是的,it was a game, but they didnt write newspaper articles,这是一场游戏,但他们没在报纸上写文章,people didnt say-you know, really, I can die now because the Red Sox won. And many people did.因为人们不会说—你知道,真的,我现在感觉快死了,因为红袜队赢了比赛。 其实很多人那样说了。So games, it means something more to us.所以游戏对我们而言有更多的意义。It absolutely means something more.它绝对拥有更多的意义。So now, just, this is an abrupt transition here.现在切换一下话题。There was three years where I actually did have a real job, sort of.有三年时间,我有了真正的工作(在某种程度上算)。I was the head of a college department teaching games, so, again, it was sort of a real job,我担任了一个学院部门的主管负责教游戏,算是某种意义上的真正的工作,and now I just got to talk about making as opposed to making them.而现在我只是谈一谈做游戏而不是真正的去做出来。And I was at a dinner. Part of the job of it, when youre a chair of a department, is to eat, and I did that very well,有一次我参加了一个宴会。当你是一个部门头头的时候,你的工作之一就是吃,这项工作我完成的很好。and so Im out at a dinner with this guy called Zig Jackson.某次宴会上我认识了这这个人,叫齐格·杰克逊。So this is Zig in this photograph. This is also one of Zigs photographs. Hes a photographer.这张照片里的人就是齐格,他自己的摄影作品。他是一名摄影师。And he goes all around the country taking pictures of himself, and you can see here hes got Zigs Indian Reservation. And this particular shot, this is one of the more traditional shots. This is a rain dancer.他在全国各地跑来跑去,为自己拍照,在这张照片里你可以看到他的印第安人保留地系列照片。再来看这一张,这是较传统的照片之一。这是一位祈雨舞者。And this is one of my favorite shots here.这也是我最喜爱的照片之一。So you can look at this, and maybe youve even seen things like this. This is an expression of culture, right?接下来我们来看这张照片,也许你曾经看到过类似的东西。这是一种文化的表达,对吗?And this is actually from his Degradation series.这张照片实际上是他的退化系列中的一张。And what was most fascinating to me about this series is just, look at that little boy there.这个系列最吸引我的是,看看那里那个小男孩。201602/426383。

And then our mothers tell us, Careful you dont fall down, because youll fall over.然后母亲告诉我们,没有跌倒也要小心,因为你还会掉下来。Now, go into the real atmosphere of this planet.现在,进入这个行星真正的大气层。This planet has an inner atmosphere of water;its its inner atmosphere. It has two atmospheres a lesser, outer gaseous atmosphere, a lighter one.这个行星具有一个由水组成的内部大气层。这就是内部大气层。它有两个大气层。外面一个是小点的,气体的大气层,重量较轻。Most of life on earth is in that inner atmosphere.地球上绝大多数的生物生活在内部大气层里。And that life enjoys a three-dimensional existence,which is alien to us.这些生物的享受着一个三维立体的生活空间,对我们来说这简直天方夜谭。Fish do not sit in seats.鱼儿不会坐在椅子里。They dont. Their mothers dont say to little baby fish,Careful you dont fall over.它们不会。鱼儿的妈妈也不会对它们说,没有摔倒你也要小心。They dont fall over. They dont fall.它们不会摔倒,不会的。They live in a three-dimensional world where there is no difference in energy between going this way, that way, that way or that way.它们活在一个三维的世界里,在那里,向这个方向,或那个方向,所需要的能量是没有区别的。Its truly a three-dimensional space.这是一个真正的三维空间,And were only just beginning to grasp it.而我们才刚刚开始理解它。I dont know of any other submersible,or even remote, that just takes advantage that this is a three-dimensional space.我不知道其他潜水器,甚或是遥控潜水器,有没有想到利用这种三维空间。This is the way we should be going into the oceans.这才是我们迈向海洋所要采用的方式。This is a three-dimensional machine.这就是一个三维的机器。What we need to do is go down into the ocean with the freedom of the animals,and move in this three-dimensional space.我们要做的就是像那些动物一样,在这个三维的海洋空间里遨游。OK, this is good stuff.这确实是好东西。This is mans first attempt at flying underwater.这是人类第一次尝试在水下飞翔。Right now, Im just coming down on this gorgeous, big, giant manta ray.此刻,我正在水下和这只漂亮的,巨大的鲾鲼一起。She has twice the wingspan that I do.她的翼展是我的两倍。There Im coming; she sees me.我开了过去,她看到我。And just notice how she rolls under and turns;she doesnt sit there and try and blow air into a tank and kind of flow up or sink down she just rolls.请注意她是如何翻滚和转体。她不是坐在那里,也没有通过鼓气到槽罐里来控制上浮或下沉,她就是翻转。And the craft that Im in this hasnt been shown before.而我的飞船,这是第一次在这里展示的。Chris asked us to show stuff that hasnt been shown before.克里斯让我来这里秀一些从未展示过的东西。I wanted you to notice that she actually turned to come back up.我希望你们注意到她实际上是翻个身又转回来的。There I am; I see her coming back,coming up underneath me.那就是我;我看到她回来了,从我下面游上来。I put reverse thrust and I try and pull gently down.我翻转推进,想慢慢地往下。Im trying to do everything very gently.我试着很小心地做这一切。We spent about three hours together and shes beginning to trust me.我们花了大概三小时,她逐渐开始信任我。And this ballet is controlled by this lady here.而这位女士也主导着这芭蕾。She gets about that close and then she pulls away.一到完结,她就转身离开了。So now I try and go after her, but Im practicing flying.我试着要去追她,但我还在练习怎么飞…This is the first flying machine. This was the first prototype.这是第一架会飞的潜水器。这是最原始的雏形。This was a fly by wire. It has wings.这是次连接导线的飞行。它拥有翅膀,Therere no silly buoyancy tanks its permanently, positively buoyant.没有愚蠢的浮箱,它具有持久的浮力。201501/353765。