首页>>娱乐>>滚动>>正文

富阳人流手术的费用新华时讯

2019年10月16日 22:18:15|来源:国际在线|编辑:求医媒体
New York has been named the dirtiest out of 35 American metropolitan areas by the out-of-towners who Travel + Leisure magazine.纽约被《旅行+休闲》杂志的游客读者们评为美国35个国际都市中最脏的一个。Tourists cited New York#39;s garbage-piled sidewalks and funky odors to shove Gotham to the top of the trash heap in the poll, which is part of the magazine#39;s annual America#39;s Favorite Cities survey.游客指出,纽约的人行道上堆满了垃圾,散发出恶臭,这让纽约成功登顶垃圾堆城市榜。这一调查是该杂志的年度美国最受喜爱城市调查的一部分。The magazine polled 50,000 people online, but the tourists were the harshest.该杂志在网上调查了5万人,而游客们的评价是最毒的。You#39;d think New Yorkers would be quick to defend the capital of the world — but the nose knows; city residents ranked our rankness as the second-worst in the nation, behind, obviously, Baltimore.你可能以为纽约人会迅速跳起来为这个世界之都辩护,但是天晓得纽约居民也把纽约评为全国第二脏的城市,当然,仅次于巴尔的。;New York is beyond nasty!; said Nevillyn Parsons, 42, a city resident who recently snapped a photo of a rat rummaging through garbage outside a Brooklyn courthouse.一位42岁的纽约市民奈维林#8226;帕森斯说:“纽约脏得不能再脏了!”他最近刚拍了一张布鲁克林法院外老鼠乱翻垃圾箱的照片。Of course, Mayor Bloomberg covered the stench of defeat in a floral spray of spin.当然,纽约市长彭用让人晕眩的花香喷雾盖住了恶臭的失败印记。;Sounds like the people in this survey haven#39;t been here in a long while,; said mayoral spokeswoman Julie Wood.市长女发言人朱莉#8226;伍德说:“听上去调查的这些人似乎在纽约待的时间并不长。”The city#39;s 50 million tourists last year, she added, ;saw for themselves that the city is cleaner than ever.;她补充说,该市去年5000万游客“亲眼看见纽约市比以往任何时候都更干净”。A recent Sanitation Department report gave the city#39;s streets a 95% cleanliness rating, up from 70% in the 1970s. But nonnative New Yorkers weren#39;t buying that particular bridge Monday.一项卫生部的新报告给纽约街道打出清洁度95%的评价,而20世纪70年代清洁度仅为70%。然而周一的调查显示,来自外地的纽约人并不买账。Other cities ;don#39;t have the same smell of (urine) and the rodent problem that you have here,; said Derek Snow, 35, who moved to New York from Boston. ;But if you want the extremely awesome, you have to take the extremely bad.;从波士顿搬来纽约的35岁的德雷克#8226;斯诺说其他城市“并没有纽约这种(尿骚)味和老鼠泛滥的问题。但如果你想要得到特别棒的东西,你就必须接受特别糟的东西。”New Yorkers may be slightly more immune to their city#39;s grit and grime — and the occasional skittering rodent — as they slog to their jobs every day.纽约人也许对自己城市的砂砾和尘垢稍微更有免疫力一些,对每天上班路上偶尔窜过脚边的老鼠也更见怪不怪。But they#39;re not so thrilled once they get there. New York ranked only 17th in a separate survey of the 20 ;happiest cities; for young professionals ranked by CareerBliss.com.但他们到纽约后就兴奋不起来了。CareerBliss.com开展的一项独立调查评出了年轻专业人士“最快乐的20个城市”,纽约只排在第17位。 /201209/200842

Over the weekend, new data showed a severe drop in Chinese exports.整个周末的最新数据显示,中国出口大幅下降。China reported May exports were up 1%, compared to up nearly 15% in April, and 24% in the first two months of the year.中国发布数据说,5月份出口增长了1%,相比之下,4月份出口增长了接近15%,今年头两个月的出口增幅为24%。That’s a dramatic plunge. But the data actually say more about the black box out of which all Chinese numbers emerge rather than the Chinese economy, albeit it says something about the latter as well.这表明增速已经大幅下降。但是相关数据反映出来的,与其说是中国经济,不如说是中国产生数据的暗箱,虽然它也能反映出中国经济的一些信息。Back in March, we cited one research firm, SouthBay Research, that had noticed the export data coming out of China was way off from the export data coming out of other Asian nations. “One wonders if the surge smacks of desperation, a mad scramble to find profits where normal ways have failed, ” they wrote at the time.今年3月,我们报道了研究公司SouthBay Research的一些看法。这家机构注意到,中国的出口数据与其他亚洲国家的出口数据差距很大。他们当时写道,人们自然会怀疑,中国出口的大幅跃升可能带有一丝绝望色,是一些人在正常道路走不通的情况下为获取利润而采取的疯狂之举导致的。It took some time, but we are finally getting “clean” numbers, or at least, numbers that are probably closer to reality than the previous data, said Patrick Chovanec, chief strategist at Silvercrest Asset Management.Silvercrest Asset Management的首席策略师程志宇(Patrick Chovanec)说,虽然花了一些时间,但我们终于得到了“净”数字,或者至少可能比之前的数据更接近真实情况的数字。Indeed, the rather placid market reaction to the data shows that most people are well aware of the games that get played in China with the economic numbers.实际上,市场对数据相当平静的反应显示出,大多数人都非常清楚中国在经济数据上玩的把戏。The earlier export numbers were being gamed by companies looking skirt restrictions on capital inflows (the proverbial “hot money”). The crackdown on the bad data was at least partially an attempt to slow down this flow of capital, said Chovanec, who was previously a professor at Tsinghua University’s school of economics in Beijing. Amid consistent fears of investing bubbles over the years, this is no small thing.早些时候,出口数据被一些寻求逃避资本流入(俗称热钱)限制的公司所篡改。程志宇说,对不良数据的打击至少在一定程度上是为了使这种资本流入放缓。鉴于多年来对投资泡沫的持续担忧,这并不是小事。程志宇曾经是清华大学经济管理学院的教授。The new numbers were an eye-opener, to the observant eye. Exports were expected to rise 7.3%; they rose only 1%. Imports were expected to rise 6%; they actually fell 0.3%. The new numbers “could be” honest numbers, said Robert Hardy, who writes the GeoStrat newsletter. “If so, they could send a chill through the markets.”对于有心人来说,新的数据发人深省。预期的出口增幅为7.3%,结果仅增长1%。预计的进口增幅为6%,实际上却下降了0.3%。Geostrat的哈迪(Robert Hardy)说,新的数字有可能是真实数据,如果这样的话,它们可能会让整个市场感到寒意。“I continue to be deeply concerned about China, ” said Kiron Sarkar, a former Rothschild banker who runs the research shop Sarkar Global Macro. “However, the authorities do not seem to be y to stimulate the economy, which I believe is declining far faster than most analysts think. Current forecasts that GDP will grow by +7.5% this year are fanciful in my humble opinion.”前Rothschild Inc.家、目前运营着业务通讯Sarkar Global Macro的萨卡尔(Kiron Sarkar)说,我仍然对中国深感忧虑。不过,有关部门似乎不准备刺激经济,我认为目前中国经济下滑的速度比许多分析师认为的要快的多。以我的愚见,目前对今年GDP增速将达到7.5%的预测简直是异想天开。The economy is very likely growing slower than the government is letting on, Chovanec said. He estimates that GDP in 2012 was closer to 5.5% than the official rate of 7.8%. But China’s GDP is a “black box, they control it.”程志宇说,中国的经济增速很可能低于政府发布的数据。他认为2012年的GDP增速更接近5.5%,而不是官方发布的7.8%。但是中国的GDP是个暗箱,控制权在他们手中。The government’s gotten itself in a bad cycle of issuing debt to fuel growth. A lot of the credit is going into bad, unproductive investments (think the infamous ghost cities). Rather than take the loss, the government issues more debt to cover the payments on the older debt. Every year the returns get smaller and smaller.政府已经陷入了靠发行债券来刺激增长的恶性循环。许多贷款都被用于不良的、无成效的投资(想想臭名昭著的鬼城吧)。政府非但没有承担损失,还发行了更多债券来偿还更早的债务。这些债券的回报每年都在缩水。It sounds scary, but it may or may not lead to a “Minsky moment” event, Chovanec said. It could just as well be a Japanese style slow burn. Indeed, Chovanec said China’s economy has plenty of potential growth, but without some kind of correction or adjustment, the cycle just keeps feeding itself and investors keep buying the bad debt in expectations that the government will keep covering it. If you’re thinking right now, that sounds familiar, well, it is.程志宇说,这听起来很可怕,但它是否会引发“明斯基时刻”(Minsky moment)式的事件还不好说。它也可能只是日本式的慢烧过程。实际上,程志宇说,中国经济有足够的增长潜力,但是如果缺少某种修正或调整,这个恶性循环将会持续下去,投资者将继续购买不良的债券并期待着政府将会买单。如果你现在觉得这听起来耳熟,的确如此。Either way, the new export numbers show the Chinese economy is not at all what it’s cracked up to be.无论怎样,新的出口数据能够说明的是,中国经济根本不像它自己所说的那样好。 /201306/245335

More government support, including subsidies and a favorable pricing mechanism, is neededfor the country to use desalinated seawater to quench its thirst, a top industry expert said.;The lack of an effective pricing mechanism for desalinated water and support for an operablepolicy is affecting the development of the country#39;s sea desalination industry,; said Li Linmei,director of the State Oceanic Administration#39;s Institute of Seawater Desalination andMultipurpose Utilization in Tianjin.The country aims to produce 2.2 million cubic meters of desalinated seawater daily in 2015,about three times current capacity, according to a National Development and ReformCommission plan released last year.Current domestic water prices range from 2.4 yuan to 4.9 yuan a metric ton in the coastalregions, while the price of water for industry ranges from 3.3 yuan to 7.9 yuan a ton, accordingto ChinaWaterNet.However, desalination plants can produce 674,000 tons daily at a cost of about 5 yuan (<牛人_句子>.80)a ton - not including infrastructure such as pipelines.Li said the government should consider bringing desalinated water into the water grid.Aside from subsidies and funding for pilot programs, Li believes desalination is a key part ofwater security.尽管中国已将海水淡化视为解决沿海未来淡水资源短缺的措施之一,但是业内专家认为,淡化水的广泛应用仍存在一定难度。国家海洋局天津海水淡化与综合利用研究所所长李琳梅在接受本报专访时指出,“尚未形成有效淡化水价格机制以及缺乏具体可操作的优惠政策在一定程度上影响了中国海水淡化产业的发展。”相关数据显示,我国海水淡化装机能力为67.4m3/d,海水淡化水综合成本价格约为5元/吨左右。中国水网显示目前我国沿海居民生活用水价格介于为2.4元/吨~4.9元/吨;工业用水价格3.3元/吨~7.85元/吨。与自来水相比,淡化水显然没有价格优势。李琳梅提出,为了促进中国海水淡化产业的发展,国家首先要将海水淡化水视为保障国家水资源安全的重要组成,将淡化水纳入国家水资源配置体系和区域水资源规划。同时,政府应为公益性海水淡化工程提供补贴。;The seawater desalination industry is as important as water conservancy projects for China tocope with its water shortage,; Li said.China suffers from severe water shortages, nearly 54 billion cubic meters on average everyyear. This means that more than 66 percent of cities experience water shortages.To compound that difficulty, water consumption is expected to surge to about 700 billion cubicmeters in 2030, up from 600 billion cubic meters.根据去年国家发展改革委员会发布的《海水淡化产业发展“十二五”规划》,到2015年,海水淡化产能规模将达到220万立方米/日以上,约为目前产能的3倍。该规划还提出,到2015年,海水淡化对解决海岛新增供水量的贡献率达到50%以上,对沿海缺水地区新增工业供水量的贡献率达到15%以上。李琳梅指出,目前中国海水淡化技术发展已基本成熟,但其市场的培育和发展需要实质性的产业政策持。她认为国家财政应设立专项资金,用于持具有自主创新的海水淡化技术及其规模化示范的试点项目。李琳梅说:“作为中国应对水资源短缺的措施,海水淡化与水资源保护同等重要。”根据水利部发布的统计数据,我国年平均缺水量接近540亿立方米,66%以上的城市受到水资源短缺的困扰。水资源缺口仍在不断扩大。到2030年,年水资源消耗量将由目前的600亿立方米增至7000亿立方米。Facing such a severe shortage, authorities are taking measures.In March, the NDRC identified the regions and companies selected to carry out the firstdesalination projects, including heavily populated areas such as Zhejiang and Hebei provinces,and the municipalities of Shenzhen and Tianjin.The commission asked regions and companies to encourage desalinated water use forindustrial and domestic purposes.The industry is expected to get a 10-billion-yuan boost from the plan.Li said the policy showed the country#39;s determination and confidence in boosting the industry.面对如此严峻的水资源短缺,国家开始采取措施以推动海水淡化产业发展。三月份,国家发改委公布了第一批海水淡化工程试点区域和企业,浙江、河北、深圳和天津均榜上有名。发改委要求试点区域和企业积极促进将淡化水应用于工业和住宅。国家发改委预计,海水淡化设备的快速发展将使该行业年均增长达10亿元。李琳梅说,这些政策初步显示了国家推动海水淡化产业发展的决心和信心。Key technologyReverse osmosis technology and other areas of development vital for desalination have beenmastered, Li said.Osmosis technology pushes water under high pressure through fine membranes, filtering thesalt.Coupled with the distilling process of high-pressure steam and evaporators, this means that thetechnology is, in more ways than one, on tap.The country has 16 seawater desalination plants with a daily capacity of more than 10,000metric tons of fresh water, according to the NDRC.;Although we have made great progress in technology, large-scale plants in China still dependon foreign technology,; Li said.中国海水淡化技术李琳梅说,经过50多年的研究,我国已经掌握了反渗透海水淡化技术和低温多效蒸馏海水淡化技术。反渗透技术利用高压推动水通过膜分离出盐,而低温多效蒸馏则由多级组成,通过利用低压蒸汽以产生高纯水。国家发改委表示,2012年我国产水量高于10000立方米/天的海水淡化工程有16个。“尽管我们在海水淡化技术领域已经取得了长足的进步,但目前国内大型海水淡化工程仍主要使用国外技术。”李琳梅这样表示。将国产海水淡化技术应用于工程实践,是提高我国海水淡化自主创新能力的关键。Desalination is used in more than 150 countries to supply water to more than 200 millionpeople.The Tianjin Institute of Seawater Desalination and Multipurpose Utilization is strengtheninginternational cooperation to raise China#39;s domestic seawater desalination technology and boostexports, Li said.There are concerns about the potential environmental effects of large-scale seawaterdesalination plants, especially wastewater discharges.Li said the government should launch an environmental assessment before any major upgrade.至2010年,海水淡化工程已被应用于世界上150多个国家,解决了2亿多人的饮水问题。李琳梅说,目前淡化所正积极开展国际合作,以提升我国自主海水淡化技术在国际市场中的地位,促进国产淡化设备大规模向国外输出。面对迅速发展的中国海水淡化产业,也有人对大规模海水淡化工程的潜在环境影响表示担忧。因为浓海水排放可能会影响临海水域的水质,引起受纳海域盐度、温度的升高。李琳梅表示政府应对高盐度浓海水的排放进行环境影响评估,并提供排放标准。 /201305/238396

  • 龙马热点富阳学生做无痛人流多少钱
  • 富阳做无痛人流好的医院
  • 泡泡乐园杭州市富阳妇幼保健院好吗
  • 富阳治疗性功能障碍的医院哪家最好
  • 飞度大夫中铁五局富阳医院妇科炎症百科信息
  • 富阳海伦无痛人流术
  • 富阳割包皮价钱豆瓣诊疗富阳治疗睾丸炎最好的医院
  • 爱对话里山镇儿童医院医生的QQ号码
  • 富阳医院有看男科吗
  • 平安大全富阳妇科医院
  • 富阳超导无痛可视人流手术费多钱
  • 富阳哪个医院可以流产新华热点永昌镇中医院等级
  • 天涯活动富阳前列腺肥大怎么治疗
  • 富阳人工流产到底需多少钱
  • 永昌镇治疗内分泌多少钱飞共享富阳市第一人民医院周日上班吗
  • 华信息在富阳第一人民医院新院挂号预约
  • 华龙指南富阳丈夫无精妙手活动
  • 富阳海伦保宫无痛人流怎么样
  • 搜医生活富阳2个月能人流吗健康大全
  • 富阳做人流需要多少时间
  • 富阳中山门诊部做微创人流手术要多少钱
  • 富阳哪里做狐臭手术好
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端