四川新闻网首页
四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创

襄阳妇幼保健中医院包皮手术怎么样58面诊襄阳四院医院不孕不育主任预约

2019年10月16日 13:12:57
来源:四川新闻网
当当活动

现代社会各国语言相互渗透,美语中外来语也很多。长期以来,笔者的兴趣之一就是注意日常美语里的中文,借用最多的当数中国食品和中国菜,笔者曾在“衣食住行———食”中提到。本篇搜集了其他方面的一些词汇,按字母排序如下:     Bonsai ---盆栽(花卉的一种)  Cheong-sam———长衫。原特指女性节庆时穿的红色旗袍,后泛指袍装。   Confucius———孔子。显然是从“孔夫子”音译而来。  Dingho———顶好,最佳。一家著名的东方杂货连锁店就以此命名。不过虽然此词被收入部分辞书,但一般美国人似乎不懂这个词的意思。  Fengshui———风水。现在看风水在美国已是很时髦的事了,各种相关书籍充斥市场。  Ginseng———人参。主要指北美一带出产的“花旗参”,又称“西洋参”。  Gung-ho———热情高涨,极感兴趣。这个词在美语里用的频率特高,人们常挂在嘴边,比如:At first everyone is gung-ho about this idea.But now no-body even talks about it.(刚开始大家对这个想法都抱有极大的兴趣和热情。而现在谁也不提它了)。但对于这个词的原意却说法不一。有人认为是从“干活”这个词派生而来,也有人认为是从公共合作社的缩写“公合”而来,还有人认为是从“更好”这个词转化来的。笔者倾向于此词派生于“干活”的说法。  IChing———《易经》。  koolie-------苦力.  Kowtow———极其卑顺的态度。来自中文的“磕头”。  Kungfu———中国武术。中文原词为“功夫”。  Lao-tzu———老子。  Mah-jong———麻将。  Sampan———指单帆或需用桨划的小船。来自“舢板”。  Silk———丝绸。源于中文的“丝  Tai-chi(chuan)———太极或太极拳。  Tao———道。道教。  TaoTeChing———《道德经》。  Tofu———豆腐。  Tong———秘密组织,帮会。从汉语“堂”派生而来。  YinandYang———阴阳。这些词的拼法大多延用韦氏(Wade Giles)音标。  另外,有一句常用话,虽然里面没有一个中文字,但公认是从中国话里搬来的,这句话就是“Long time no see”———很久不见。 /200812/59418襄阳哪里做割包皮价格便宜开春了,李华和Larry正在商量种花种菜。今天我们要学两个常用语:apples to oranges和penny pincher。LH: Larry, 终于等到春天了,你说,咱们该种点什么花呢?是玫瑰还是杜鹃?LL: No way, those are too much work. Lets plant a cactus so that we only have to water it once every couple weeks.LH: 什么?就为省事,你居然要种仙人掌?这也太雷人了吧,那还不如一懒到底,堆几块石头,弄个日本枯山水花园算了。LL: Oh come on, Li Hua. A cactus garden is completely different from a rock garden. Youre comparing apples to oranges.LH: Apples and oranges? 你不是说要种仙人掌吗?怎么又提到苹果和桔子呢?LL: Actually, when you say that someone is comparing apples to oranges, it means he is trying to compare two very different things that arent the same at all.LH: 哦,我明白了,to compare apples to oranges意思就是把两件完全不同的东西拿来相提并论。你是在说,仙人掌花园和日本枯山水花园压根儿就是两回事。LL: Right. Or say your favorite actor is a movie comedian, and my favorite actor only performs in Shakespeare theatre. Comparing the two would be like comparing apples to oranges.LH: 就是说,虽然俩人都是演员,可一个是演喜剧电影的,另一个是演莎氏比亚大戏的,两人没有可比性。LL: Exactly!LH: 可是Larry, 你别忘了,我今天早上把电话借给你用,所以你欠我一个人情,一定要听我的,种玫瑰,不种仙人掌。LL: What? Borrowing your phone was just a small favor, but this garden is going to be a big project. Youre comparing apples to oranges.LH: Larry, 你不是最喜欢草头娃娃吗?种花也是一样啊,浇水、上肥,乐在其中,你就当是在养宠物好了!LL: Li Hua, youre comparing apples to oranges! Plants and pets are totally different things.LH: 我承认,动物和植物确实有很大差别,可起码有一点是共同的。LL: Really? Whats that?LH:它们不会跟我吵嘴啊!LH: Larry, 要不这样吧,种什么,咱俩一人挑一半。怎么样?LL: That sounds good. Im going to plant some tomatoes, carrots and blueberries so that this summer I dont have to buy expensive fruits and vegetables at the store.LH: 对啊,我们可以种菜。没想到,你还挺会过日子的。LL: Well you know, Li Hua, in this bad economy we all have to be penny pinchers.LH: Penny pinchers? 是什么意思啊?LL: Penny-pinching is being very careful not to waste money. It means that you manage to each penny very carefully.LH: 哦,penny-pinching就是精打细算,一分钱掰成两半花的意思。可是Larry, 这种说法是名词、动词还是形容词呢?LL: It can be any of those. I could call someone a penny pincher. Or, for another example, I could say that Todd really had to pinch every penny after his boss lowered his salary.LH: 那好,我举双手赞成你种菜。这样你就可以省下很多钱,带我去吃法国大餐了。LL: Uh...actually, Li Hua, that reminds me of another phrase. Penny wise, pound foolish.LH: Penny wise, pound foolish? 这里所说的Pound是英镑吗?LL: Thats right. Penny wise, pound foolish means that you are careful to save little bits of money, but then waste large amounts of money.LH: 噢,就是说在小钱上精打细算,在大钱上大手大脚。小气鬼,你不会是转弯抹角地拒绝带我去吃法国大餐吧?LL: Well, if I saved a little bit of money growing my own vegetables, but then wasted a lot more money on expensive dinner dates, I would be penny wise, pound foolish.LH: 你不会觉得把钱花在女朋友身上是浪费吧?LL: Uh... I mean... of course not! Its just that Im pinching every penny so that I can buy you a really great birthday present!LH: 生日礼物?我猜,一定是浪漫的;仙人掌花园;。今天李华学了两个常用语。一个是apples to oranges,意思是在风马牛不相及的两件事。另一个是penny pincher,意思是精打细算的人。 /201202/170222湖北化学纤维厂职工医院有做阴道松弛?电影词典:action movie (also action film) 动作片action! 开拍!action cutting 连续动作剪辑 action photography 动作摄影 action properties 动作道具 action shot 动作镜头 action still 电影剧照 action-stopping shot 动作停顿镜头美国俚语 (1) You just can’t get over… (you can’t forget…) 很难忘记……例句:The French soccer fans can’t get over the World Cup 2002. (法国的球迷很难从2002年世界杯中的失利的阴影中走出来。)I just can’t get over Lisa. (2) dwell on , always thinking about… 老想……例句:We shouldn’t dwell on someone’s past. (我们不该总抓住一个人的过去不放。) Hey, Kenny, it’s been five years since you lost the car. You shouldn’t dwell on this forever. /200811/57001Li: How old are you? Li: 你多大了? Paul: 26. You? Paul: 26. 你呢? Li: I’m 32. What about your wife? Li: 我32了. 你妻子多大了? Paul: She’s 25, and our baby daughter is just 6 months old. Paul: 她25。我们的宝贝女儿只有6 个月。 Li: Ah, how sweet, my son’s aly 10 years old. Li: 啊,真可爱.我儿子已经10岁了。 Paul: Ah, soon he’ll be a teenager! Paul: 啊,他很快就要成为一名青少年了。 Li: I know! And I’ll be middle-aged. Time goes so quickly doesn’t it? Li: 可不是嘛, 我也很就进入中年了. 时间过得真快呀! Key Phrases 关键词语How old are you?你多大了? I’m _______.我 ... I’m _______ years old.我 ...(多大)了。 How old is he?他多大了? He’s _______.他 ...(多大了)。 She’s _______. 她 ...(多大了)。 What about you?你呢? /200711/19989谷城县妇幼保健中医院人流多少钱

襄阳第四人民医院治疗前列腺疾病多少钱襄阳一医院看妇科好不好Ethan: How did you on the test today?Sean: Perfect score. Not surprising, since all I do is study. Ethan: How about this afternoon?Sean: Mrs. Tyler asked me to do some shopping for her. A good cultural experience, she says. I have the list right here.Ethan: What's on it?Sean: Four frozen pizzas, half a dozen packs of hot dogs, and a 36-roll pack of toilet paper.“迅速飙升”在英语口语里能怎么说?普通口语:soar 地道口语:with a bullet【影视实例】素材来源:《识骨寻踪》剧情简介:悬案终于终结。Booth和Brennan一行人来到Cleo的葬礼上,Booth告诉Brennan她的书因为这个案子一卖成名,并建议她走出实验室,融入常人的生活……【台词片段】Booth: Told you it wasn’t the Senator.Bones: And I told you who it was so we’re even.Booth: Cept we work on the same cases and you end up on the New York Times best sellers list.Bones: I didn’t know that.Booth: Mmm Hmm. Number three with a bullet.【台词翻译】Booth: 告诉你不是议员干的嘛。Bones: 结果还是我告诉你谁干的,我们俩扯平咯。Booth: 反正案子是我们俩一起结的,而你的书还上了《纽约时报》的最佳销量榜。Bones: 这事儿我不知道诶。Booth: 是吧。迅速飙升到第三位哦。【口语讲解】with a bullet这个词组很有意思,它的来源相对而言比较新。在20世纪六七十年代,美国著名的Billboard排行榜上,有一些销量过百万的歌曲会被标上“子弹”图标,以示其惊人的销量和在榜单上瞩目的上升态势。久而久之,with a bullet就成为各种排行榜上,排名靠前、或迅速排名前列、或极具飙升潜力的代名词。现在各种各样的榜单不甚枚举,with a bullet这一说法也就变得很实用咯。 /06/75955襄阳市第一人民医院能检查怀孕吗It slipped my mind.我忘记了.slip your mind:if something slips your mind, you forget it or forget to do it 被遗忘 I'm sorry I didn't tell you. It completely slipped my mind. 抱歉,我没有告诉你.我全给忘了. /201001/94250枣阳市第二人民医院月经不调多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

返回
顶部