旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻

富阳哪里有做包皮手术的医院光明知识富阳区第一人民医院是正规医院?

来源:安养生    发布时间:2020年02月17日 18:54:25    编辑:admin         

Garden Islands花园群岛AZORES // Pico is the second-largest island in the Azores, with a unique topography defined by terraced hillside vineyards. These distinctive stone-walled lots are a Unesco World Heritage Site, rich with volcanic soil and densely planted with white Verdelho wine grapes. Fall marks the start of festival season here--capped in October by the annual food festival, where free-flowing Verdelho is served with local cheeses and charcuterie.亚速尔群岛(AZORES) //皮科(Pico)是亚速尔群岛第二大岛屿,它拥有独特地形,以梯田状的葡萄园区为主。这些特色鲜明的石垒 是联合国教科文组织世界遗产(Unesco World Heritage Site) ,它们富含火山土,上面密集地种植着酿造华帝露(Verdelho)干白酒所需的葡萄。秋季标志着此地佳节的开始——10月份将举办一年一度的美食节,到时会提供自由畅饮的华帝露酒以及当地的奶酪和猪肉熟食。ITALY // The Lake Region is best-known as the stomping ground of cinematic royalty. But Lake Como and Maggiore#39;s real stars are the island gardens developed over centuries by the region#39;s actual aristocracy. On Isola Bella, the Borromeo family has created a garden compound so fanciful it appears like a floating wedding cake. The nearby Villa Balbianello, set on a 12-hectare isthmus, pairs protected woods with meticulously tended gardens and elegant architecture.意大利 // 湖区(Lake Region)作为影片中皇室的落脚点而闻名于世。但科莫湖(Lake Como)和马焦雷湖(Maggiore)真正的明星是几个世纪以来由这一地区真正的贵族打理形成的岛屿花园。在美丽岛(Isola Bella)上,罗梅奥(Borromeo)家族已建立了一座梦幻的花园群区,它看起来就像一块漂浮的婚礼蛋糕。附近的巴比安内罗别墅(Villa Balbianello)坐落在12英亩(约合4.9公顷)的地峡上,它还坐拥起保护作用的树林、精心打理的花园与雅致的建筑。SPAIN // It#39;s easy to dismiss the Canary Islands as a package-tourism no man#39;s land. But that would mean missing out on the archipelago#39;s lush tropical landscapes and increasingly upscale waterfront resorts. Enjoy both at the Abama Golf and Resort ( abamahotelresort.com ), set on a cliff above a private slice of sandy shoreline. The 18-hole golf course is enlivened with over 25, 000 palm trees and hundreds of semitropical plants.西班牙 // 人们容易将加那利群岛(Canary Islands)视为组团旅游项目中的一处无人区而不予考虑。但这意味着将错过这些群岛上繁茂的热带植被景观以及不断增长的高档海滨度假村。在阿巴马高尔夫度假酒店(Abama Golf and Resort, 网址:abamahotelresort.com)享受前述两种景观吧。该酒店坐落在沙滩海岸线私人片区的一处悬崖之上。25,000多颗棕榈树和成千上百种亚热带植物给这片18洞的高尔夫球场增添了生机。Summer Sun夏日阳光TURKEY // The Aegean Riviera continues to rev up its boho bona fides as artists and designers join moguls and media makers along its crystalline coastline. The area#39;s latest gathering spot is the hamlet of Alacati, near Izmir. This season#39;s best beds are found at La Capria, a 20-room hotel with Moroccan-meets-Mediterranean furnishings and its own 25-meter gulet for island hopping in the late-summer sun. lacapriasuitehotel.com土耳其 // 随着众多艺术家与设计师加入到滑雪行列、媒体制造商来到其水晶般清澈透明的海岸线,爱琴海里维埃拉(Riviera)的波西米亚风潮继续升温。该区最大的聚集地是伊兹密尔(Izmir)附近的小镇阿拉恰特(Alacati)。你能在拉卡普里亚(La Capria)酒店里找到这个季节中的最佳床铺。该酒店拥有20个房间,内配有融合了洛哥与地中海风情的家具,它还拥有自己25米高的帆船,这是为夏末阳光中的环岛游配备的。(网址:lacapriasuitehotel.com)PORTUGAL // For centuries, the beach town of Cascais has lured both surfers and nobility to its sun-kissed shores, barely 45 minutes from Lisbon. Drenched in the stark Atlantic sun, the coastline is dotted with historic forts. Make like a soldier and head to the new 126-room Pousada de Cascais hotel, a converted 16th-century citadel that marries new-build rooms with a historic core--including a handful of guest rooms within the original barracks quarters. pousadas.pt葡萄牙 // 几个世纪以来,海滨小镇卡斯凯什(Cascais)不断吸引着冲浪者与名流显贵来到其阳光热吻下的海岸,该地离里斯本只需45分钟车程。沐浴在大西洋耀眼的阳光中,这片海岸线遍布着诸多历史悠久的古堡。你要像战士一样前往这座拥有126个崭新房间的卡斯凯什古堡酒店(Pousada de Cascais)——这座16世纪的城堡经过翻修后将新建的房间与历史核心因素融为一体——包括建在原先兵营宿舍内的少数几间客房。(网址:pousadas.pt)CYPRUS // The azure seas fronting the resort-town of Paphos are a world away from the island#39;s cookie-cutter package hotels. Here, where Aphrodite is fabled to have journeyed and Roman governors later ruled, archaeology is as abundant as the bronze sandy beaches. With summer weather lasting well into fall, book a room at the Modernist Almyra Hotel, where whitewashed villa suites include private rooftop decks. almyra.com塞浦路斯 // 度假小镇帕福斯(Paphos)前方的碧海是远离该岛上千篇一律酒店的另一个世界。传说爱和美的女神阿芙罗狄(Aphrodite)曾到过这里。后来,该地由罗马官员统治,所以这里的古迹多得就像古铜色的沙滩一样。由于夏季的天气会很好地延续到秋季,你就在现代主义雅尔蜜拉酒店(Modernist Almyra Hotel)预定一间房吧,这里刷得雪白的别墅套房配有私人屋顶甲板。(网址:almyra.com) /201310/260655。

Research has revealed that people often make sweeping judgments of others based on the size and shape of their facial features.研究发现人们会根据面部特征和脸型大小等因素对人做出迅速的判断。For instance, individuals with feminine-looking or naturally happy faces are consistently thought of as more trustworthy.例如,那些长相女性化以及天生拥有快乐容颜的人让人觉得更值得信赖。While competence, dominance and friendliness are also associated with specific facial traits, including larger foreheads, prominent noses and strong chins.而那些具有宽大额头、高挺鼻梁以及突出下颔等面部特征的人,会让人感觉更有能力、更有配欲以及更不友好。And now researchers from Carnegie Mellon University have warned that ‘face-ism’ can lead people to make rash decisions, from voting for a particular politician to convicting someone of a crime.卡耐基梅隆大学的研究人员称,无论是在政治选举中的投票还是在法庭上要做的词,拜脸主义能让人做出草率、欠考虑的决定。Political candidates with naturally competent-looking faces, such as Barack Obama, were more likely to win elections than those who looked less competent.在政治选举中,那些具有天生较有能力的面孔如美国总统奥巴马,比具有较无能面孔的候选人,更容易胜出。While, #39;babyface’ features, characterised by a round face, large eyes and a small nose andchin are generally seen as a sign of incompetence. The reverse is true for strong, mature faces.而具有“娃娃脸”特征的面孔,如圆脸、大眼、小鼻子及细颊等,一般被视为无能的迹象。强壮、成熟的脸则为能力高强。Company chief executives who looked competent had a better chance of being hired by large successful companies, even when they performed no better than less competent-looking rivals, said the researchers.在应聘首席执行官时,那些面孔看来较有能力的人更容易被大公司选中,即使事实上他们的表现,并不比那些长相看起来无能的对手好到哪去。In the military, having a dominant, masculine face appeared to be a ticket to higher rank attainment.在军营中,有威风、阳刚脸孔的人,等于手握一张晋升将校的入场券。Elsewhere, research has shown that people considered to be untrustworthy and dishonest tend to have sunken cheeks, furrowed brows and eyes set close together.另外,有研究显示那些脸颊凹陷、眉头多皱纹以及眼距较窄的人常被认为是不诚实、不值得信赖的人。In contrast, a smiling face with prominent cheekbones and high eyebrows suggests trustworthiness and honesty.而相比之下,颧骨突出、眉毛上挑的爱笑面孔总给人诚实可信的感觉。Research suggests that ‘face-ism’ can be combated by providing more relevant information, such as the past behaviour of a political candidate, said the experts.研究人员称要避免以脸取人,可以在做判断时多考虑如政治候选人的过去行为等相关信息。 /201411/339758。

A Canadian woman who fell off a horse and awoke with a Scottish accent is now to write a book about how the bizarre accident changed her life.一位加拿大女性在遭遇坠马事故后,醒来时说话竟变成了纯正的苏格兰腔调,而她之前从未去过苏格兰。该女子打算写本书以记录这个奇特的经历。Mother of two, Sharon Campbell-Rayment, 50, who runs a horse riding school in Ontario had never been to Scotland before the accident in 2008. She was knocked unconscious when she hit her head after she fell from her favorite horse Malachi and was left unable to talk for several days.莎伦·坎贝尔·雷蒙特今年50岁,是两个孩子的母亲。她平时经营一家马术学校,2008年,她在坠马事故中伤到了头部,曾一度昏迷不醒,而苏醒之后又有若干天失去了语言能力。When her voice came back, it did so with an uncontrollable stutter that left her needing speech therapy.后来,虽然她的语言能力有所恢复,但是她留下了严重的口吃,继续进行更深入的治疗。Eight weeks of work regaining her voice worked - but Sharon was stunned to discover that she now spoke in a Scottish accent using words such as #39;wee#39;, #39;grand#39;, #39;awright#39; and #39;brilliant#39;.又过了8周,奇迹出现了。莎伦重新获得了语言能力,只是口音变成了苏格兰腔调,并且讲话时也会用很多苏格兰的俚语。Stunned doctors diagnosed foreign accent syndrome and told her that she was one of only 60 people around the world who suffer from the condition.医生们对莎伦的情况表示震惊,随后诊断其为外国口音综合征,并告诉她,全球也只有60人和她患有同样的病症。However, blessed with her new accent, Sharon resolved to discover why this had happened and began to look at her ancestors - who had come to Canada from Scotland over 100-years before.尽管如此,托新口音的福,莎伦决心去发掘让她口音变化的原因,从她的家族历史开始调查,发现100多年前,她的祖先从苏格兰移居到了加拿大。In September 2010, she and her husband Doug traveled to Scotland to discover her family history and she has recently regained the confidence to ride her horses again.在2010年九月,莎伦和自己的丈夫道格一起远赴苏格兰去追踪其祖先。而最近她又重拾信心回到了马背上。#39;Doctors have said I might have the Scottish accent for the rest of my life, or it might just disappear overnight but I don’t think it’s going anywhere fast,#39; said Sharon to The Mirror newspaper of the UK.莎伦在接受英国镜报的采访时说:“医生说我的苏格兰口音可能伴随我的后半生,也可能一夜之间就消失了。但是我不认为我的新口音会忽然就消失。”#39;I could have ended up with any accent - French, Spanish, even Klingon - but I got Scottish. It was definitely a sign.“我本有可能变成任何一种口音的,法语口音,西班牙口音或者英音,但是我偏偏变成了苏格兰口音。这绝对是上帝给我的一个信号。#39;The accident has completely turned my life around. I strongly believe it was a message telling me this is how things were meant to be.#39;“坠马事故已经彻底改变了我的生活。我绝对相信这是上天在告诉我事情本来的面貌。”Sharon has now transformed her horse riding school into a retreat therapy center for people recovering from traumatic brain injuries and is now writing a book about her experiences.莎伦现在已经将她的马术学校变成了一个理疗中心,专门为从创伤性脑损伤后需要恢复的人提供帮助。同时,她还在写一本书以记录自己不平常的经历。#39;I wanted to write it for myself and to tell my story - but also to help other people going through a similar experience.“我想要为我自己写本书,同时也希望我的经历能够帮助到那些和我有相似经历的人们。#39;Brain injuries can be hard for people to understand because there are no physical signs. But they change your life.“因为没有任何量化的标准可以衡量脑损伤,所以这种损伤很难被解释清楚,但是它的确改变了我的生活。#39;It’s been like starting all over again. I’m a completely different person.#39;“就像是我又重新活了一次,现在的我是一个完完全全不一样的人。” /201401/272165。

It#39;s one of life#39;s truths: Being bilingual or multilingual can only be considered a good thing. The ability to travel seamlessly in another country; to interact with people you wouldn#39;t otherwise be able to communicate with; to really understand and immerse yourself in another culture, whether it be your own or another#39;s; and on the most trivial level, to order off a and truly know what you#39;re ordering.生活的真相是:会讲两种或多种语言只会有益。可以无障碍地去另外一个国家旅行;和那些如果你不会讲外语就无法与其沟通的人互动;真正地品读和沉浸在另外一个文化里,无论是你自己的或者他人的;还有最微不足道的好处,可以自己点餐同时知道自己点的是啥。But aside from all these reasons, there is a multitude of research showing how speaking more than one language is also good for your health -- particularly, the health of your brain. Here#39;s where the bilingual among us have an advantage:但是,除这些原因以外,大批研究表明会讲外语对你的健康——尤其是大脑的健康也很有益。以下就是我们中会讲外语的人占据优势的原因: /201407/311653。