首页>>娱乐>>滚动>>正文

芜湖阳痿华常识

2019年07月22日 16:27:49|来源:国际在线|编辑:预约典范
New scientific research offers surprising ways to shower yourself with tranquility, creativity, longevity and more。新的研究发现有很多方式能让自己更加安静、富有创造力和长寿。1. Optimism乐观积极Never mind if you don#39;t have hours a day—even a few minutes spent in quiet contemplation once in a while yields noticeable benefits. A group of adults who meditated an average of six hours and 13 minutes over the course of five weeks developed patterns of brain activity typically associated with positive moods。就算你每天没有太多的时间也没关系,仅仅几分钟的沉思就能让你获得不少好处。研究显示,在五周的时间里平均沉思6小时13分钟的成年人,有效地提升了脑力,心态也变得更加积极。2. Serenity平静When mice were fed a strain of probiotics found in some yogurt, they became calmer under stress, Irish and Canadian scientists observed. The were less likely to panic like their broth-fed brethren, and they produced fewer stress hormones—effects similar to those brought on by antidepressants. Look for yogurt that has active probiotic cultures, and say, ;Mmmm.;爱尔兰和加拿大的科学家观察发现,用某种酸奶里含有的活益生菌喂食老鼠,能让它们在压力之下显得更加冷静。相比那些食肉的老鼠而言,它们似乎更不容易陷入恐慌,还能分泌出较少的压力荷尔蒙——这和用抗抑郁症药物的效果一样。喝喝那些富含活益生菌的酸奶吧,然后大赞一句“好喝”。3. Creative Thinking创造性思维Volunteers who worked in rooms lit by a lamp with an incandescent lightbulb instead of overhead fluorescents solved problems requiring novel thinking more successfully. Scientists say the symbolism of the bulb (not just its light spectrum) led to the subjects#39; bright ideas, and cited ;a growing body of research showing that perception of objects...can subtly influence our behavior.;房间里的灯泡对创造性思维有影响。相比头顶是日光灯的志愿者而言,头顶是白炽灯泡的似乎更能轻而易举的解决需要创新性思维的难题。科学家表示,灯泡的象征主义(不仅仅它的光谱)能帮助被试者想出不错的点子,并且“越来越多的行为研究表明对物体的感知能潜移默化的影响我们的行为”。4. Belonging归属感Undergraduates who considered chicken soup a comfort food and then were fed some scored higher on a psychological test of social connectedness than those who weren#39;t given any soup. When given a word fragment like incl, they converted it into a ;relationship word; such as include, instead of a neutral term, like incline, because the dish stirred a sense of connection。在社交连通性的心理测试中,我们给那些把鸡汤看成是安慰食物的大学生准备了一些鸡汤,结果显示他们的得分要比没有喝鸡汤的那群人更高。比如我们给出词根incl, 他们会迅速转化成“关系词汇” 比如include,而非中性词汇incline,因为鸡汤激起了他们心中的归属感。5. Vitality活力Tired? Draggy? Stuck in your office? Picture yourself outside beneath an arching sky and canopied branches. Daydreaming about nature is energizing, according to a new study. And if you can go outdoors, even better: As little as 20 minutes in a natural setting demonstrably increased people#39;s energy levels for the day。累了?乏了?被困在办公室了?想象一下自己正在户外,蓝天下,绿茵旁吧。新的研究显示,做点关于自然的白日梦能增加能量。如果你真能去户外那就更好了,每天只需要在自然环境下待上20分钟就能有效提高一天的能量了。6. Longevity长寿Using data from about 10,000 adults tracked over 50 years, scientists discovered that volunteering, especially for altruistic motives, can be a lifesaver. People who reported giving their time because they wanted to help others outlived those who didn#39;t volunteer at all, as well as those who did so mostly for their own satisfaction。根据对10000个成年人长达50年的追踪研究,科学家发现,志愿活动尤其是那些无私利心的,可以是救命稻草。那些花时间帮助别人的人们要比其他人更加长寿,即使他们帮别人只是为了自己开心。7. Bliss狂喜Researchers asked volunteers to rate their level of happiness the last time they spent money on themselves or on someone else. Not only were the givers happier, but when presented with extra cash to use as they wished, they were more apt to spend it on others. The study#39;s authors concluded ;a positive feedback loop; exists between offering gifts and well-being。研究者要求志愿者回想一下上次为自己或别人花钱时到底有多开心。事实上,花钱者不仅更开心了,给他们多余的钱时,他们还会乐于花在别人身上。研究作者总结道,给礼物和人之间有着“积极的回馈循环”。8. A Healthier Diet健康饮食To make better choices at the grocery store, bring dollar bills, a revelatory study shows. Analyzing 1,000 households, researchers found that shoppers who paid by credit card tended to select chips, cookies, and other junk food. The theory: Shelling out cash is more psychologically painful, so people are less likely to spend it on unhealthy goods。一项启示性的研究显示,想在便利店做出正确的选择,用现金吧。对1000个家庭的分析发现,那些用信用卡付账的顾客似乎更易选择薯片、饼干和其他垃圾食品。理论:花现金才更会肉疼,人们也就不会多买那些垃圾食品了。 /201306/244607

Chinese New Year Celebration is the most important celebration of the year. Chinese people may celebrate the Chinese New Year in slightly different ways but their wishes are almost the same; they want their family members and friends to be healthy and lucky during next year.春节庆祝活动是一年中最重要的庆祝活动。中国人庆祝春节的方式可能略微不同,但其愿望几乎是相同的,他们希望其家人和朋友来年健康和幸运。Chinese New Year Celebration usually lasts for 15 days. Celebratory activities include Chinese New Feast, firecrackers, giving lucky money to children, the New Year bell ringing and Chinese New Year Greetings. Most of Chinese people will stop the celebrating in their home on the 7th day of New Year because the national holiday usually ends around that day, however celebrations in public areas can last until the 15th day of New Year.春节庆祝活动通常持续15天。庆祝活动包括春节的年夜饭,放鞭炮,给儿童压岁钱,春节钟声和春节问候。大多数中国人将在春节的第7天停止庆祝活动,因为全国性节假通常在这一天结束,但在公共场所的庆祝活动可能最终持续到正月十五。House Cleaning房屋打扫To clean houses on the New Year Eve is a very old custom dating back to thousands of years ago. The dust is traditionally associated with “old” so cleaning their houses and sweeping the dust mean to bid farewell to the “old” and usher in the “new”. Days before the New Year, Chinese families clean their houses, sweeping the floor, washing daily things, cleaning the spider webs and dredging the ditches. People do all these things happily in the hope of a good coming year.春节打扫房屋这个非常古老的习俗甚至可以追溯到几千年前。灰尘在传统上与“旧”联系在一起,所以打扫房屋和扫除灰尘意味着辞“旧”迎“新”。春节的前几天,中国的各家各户都打扫房屋,扫地,清洗日用品,清除蛛网和疏浚沟渠。人们兴高采烈做所有这些事情,希望来年好运。House decoration房屋装饰One of the house decorations is to post couplets on doors. On the Spring Festival couplets, good wishes are expressed. New Year couplets are usually posted in pairs as even numbers are associated with good luck and auspiciousness in Chinese culture.房屋装饰之一就是在门上贴对联。在春联上,抒发良好的祝愿。春联通常是成对张贴,因为双数在中国文化中是好运气和吉祥的象征。People in north China are used to posting paper-cut on their windows. When sticking the window decoration paper-cuts, people paste on the door large red Chinese character “fu”A red ;fu;means good luck and fortune, so it is customary to post ;fu;on doors or walls on auspicious occasions such as wedding, festivals.在中国北方,人们习惯于在窗户上贴剪纸。人们既在窗户上贴剪纸,又在大门上贴上大大的红色汉字“福”字,一个红色“福”字意味着好运和财富,因此习惯上在婚礼,节日之类的吉祥场合中,人们都会在门或墙上贴“福”字。Waiting for the First Bell Ringing of Chinese New Year等待春节的第一声钟鸣The first bell ringing is the symbol of Chinese New Year. Chinese people like to go to a large squares where there are huge bells are set up on New Year’s Eve. As the New Year approaches they count down and celebrate together. The people believe that the ringing of huge bell can drive all the bad luck away and bring the fortune to them. In recent years, some people have begun going to mountain temples to wait for the first ringing. Hanshan Temple in Suzhou, is very famous temple for its first ringing of the bell to herald Chinese New Year. Many foreigners now go to Hanshan Temple to celebrate Chinese New Year.第一次钟声是春节的象征。中国人喜欢到一个大广场,那里有为除夕设置的大钟。随着春节的临近,他们开始倒计数并一起庆祝。人们相信了大钟的撞响可以驱除霉运,带来好运。近年来,有些人开始去山上寺庙等待第一次钟声。苏州的寒山寺就非常著名,它的钟声宣布春节的到来。现在有许多外国人也去寒山寺庆祝春节。Staying up late (;Shousui;)熬夜(“守岁”)Shousui means to stay up late or all night on New Year#39;s Eve. After the great dinner, families sit together and chat happily to wait for the New Year’s arrival.守岁意味着除夕夜不睡觉。年夜饭后,家人聚坐一起,愉快聊天,等待春节的到来。New Year Feast年夜饭Spring Festival is a time for family reunion. The New Year#39;s Feast is ;a must; banquet with all the family members getting together. The food eaten on the New Year Eve banquet varies according to regions. In south China, It is customary to eat ;niangao; (New Year cake made of glutinous rice flour) because as a homophone, niangao means ;higher and higher every year;. In the north, a traditional dish for the feast is ;Jiaozi; or dumplings shaped like a crescent moon.春节是与家人团聚的时间。年夜饭是所有家庭成员聚在一起“必须”的宴会。除夕宴会上吃的食物根据不同的地区各不相同。在中国南方,习惯吃“年糕”(糯米粉制成的新年糕点),因为作为一个同音字,年糕意味着“步步高升”。在北方,年夜饭的传统饭是“饺子”或像月牙儿形的汤圆。Setting Firecrackers燃放鞭炮Lighting Firecrackers used to be one of the most important customs in the Spring Festival celebration. However, concerning the danger and the negative noises that lighting firecrackers may bring, the government has banned this practice in many major cities. But people in small towns and rural areas still hold to this traditional celebration. Right as the clock strikes 12 o#39;clock midnight of New Year#39;s Eve, cities and towns are lit up with the glitter from fireworks, and the sound can be deafening. Families stay up for this joyful moment and kids with firecrackers in one hand and a lighter in another cheerfully light their happiness in this especial occasion, even though they plug their ears.放鞭炮曾是春节庆祝活动中最重要的习俗之一。然而,担心燃放鞭炮可能会带来危险和烦人的噪音,政府已在许多大城市下令禁止燃放鞭炮。但在小城镇和农村地区的人们仍然坚持这种传统的庆祝活动。除夕夜一旦时钟撞响午夜12点钟,城市和乡镇都被烟花的闪闪光芒映亮,鞭炮声震耳欲聋。一家人熬夜就为这个欢乐的时刻,孩子们一手拿鞭炮,一手拿火机兴高采烈地点放着他们在这个特殊节日的快乐,尽管他们吓得捂着耳朵。New Year Greetings(Bai Nian)春节的问候(拜年)On the first day of the New Year or shortly thereafter, everybody wears new clothes and greets relatives and friends with bows and Gongxi (congratulations), wishing each other good luck, happiness during the new year. In Chinese villages, some villagers may have hundreds of relatives so they have to spend more than two weeks visiting their relatives.在春节第一天或此后不久,大家都穿着新衣,带着弓向亲戚和朋友打招呼并恭喜(祝贺),彼此祝愿在新的一年里好运,幸福。在中国农村,有些村民可能有数以百计的亲戚,所以他们不得不拿出两个多星期来走亲访友。On the first day of the new year, it’s customary for the younger generations to visit the elders, wishing them healthy and longevity.春节第一天,按习惯,小一辈人要拜见老一辈,祝愿他们健康长寿。Because visiting relatives and friends takes a lot of time, now, some busy people will send New Year cards to express their good wishes rather than pay a visit personally.因为探亲访友花费大量时间,所以,现在有些忙碌的人就送春节贺卡来表达他们的良好祝愿,而不是亲自去拜访。Lucky Money压岁钱It is the money given to kids from their parents and grandparents as New Year gift. The money is believed to bring good luck, ward off monsters; hence the name ;lucky money;. Parents and grandparents first put money in small, especially-made red envelopes and give the red envelopes to their kids after the New Year#39;s Feast or when they come to visit them on the New Year. They choose to put the money in red envelopes because Chinese people think red is a lucky color. They want to give their children both lucky money and lucky color.这是孩子们的父母和祖父母给他们作为春节礼物的钱。压岁钱据说能带来好运,能驱魔;因此,就有了“压岁钱”的称呼。父母和祖父母先把钱放入特制的小红包里,年夜饭后或当孩子们来拜年时,将红包发给他们。他们之所以要把钱放到红包里,是因为中国人认为红色是个幸运色。他们想给自己孩子既有压岁钱还有幸运色。 /201301/219674

By 2006, a year before Apple introduced the iPhone, Japanese consumers could watch broadcast TV on their phones. 到2006年,就在苹果公司推出iPhone的前一年,日本消费者已经能够通过手机观看电视节目。 Yet, for all the advances, Japanese manufacturers struggled to challenge Finland#39;s Nokia Corp. and U.S.-based Motorola Inc. abroad because the Japanese firms had churned out phones for the domestic market throughout the late 1990s and early 2000s based on a telecommunications standard used only in Japan. In order to sell phones abroad, the companies had to modify the handsets to work on foreign networks. 尽管技术上进步惊人,日本厂商在海外市场却难以对芬兰诺基亚(Nokia Corp.)和美国托罗拉(Motorola Inc.)形成挑战,因为从90年代末到本世纪初的这段时间,日本厂商都是根据仅适用于日本的通讯标准制造手机,以满足国内市场的需求。为了在海外销售手机,日本厂商必须对手机进行改装以适应海外市场的通讯网络。 Late to the market, Japanese manufacturers struggled to gain a foothold with foreign carriers, unlike South Korea#39;s Samsung, which forged relationships with network operators around the world and worked quickly to supply products tailored to overseas markets. 由于产品在海外上市的时间晚,日本厂商很难像韩国的三星那样与海外电信运营商建立稳固的合作关系。三星与各国的电信网络运营商建立了良好关系,并致力于迅速推出专门针对海外市场的产品。 The inward-looking mentality earned Japan#39;s devices the moniker, #39;Galapagos#39; phones: a reference to the uniquely evolved creatures that Charles Darwin found on the Galapagos Islands that served as the foundation for his theory of evolution. 由于重点关注国内市场,日本手机赢得了;加拉巴哥;(Galapagos)手机的称号,将日本手机比作达尔文(Charles Darwin)在加拉巴哥岛上发现的独特进化的生物。据说正是在加拉巴哥岛上的发现为达尔文的进化论奠定了基础。 The most popular Japanese feature phones were often long, skinny versions of clamshell-type phones. They came with a host of features unique to the Japanese market such as digital money to make purchases, the ability to double as a monthly pass for trains and buses or a function to swap contact details with a push of a button. 最好卖的日本功能手机往往都是狭长、轻薄的翻盖机型,而且带有专门针对日本市场的很多功能,比如内置可持刷卡购物的数码芯片,还可以升级为带有公交卡的功能,或者能够一键交换联系方式。 The iPhone#39;s debut in 2007 changed everything. 2007年iPhone的面世改变了一切。 While the rest of the world saw the iPhone for what it was - a game-changing product - some executives in Japan dismissed it, believing their phones were aly smart enough. 虽然全世界意识到了iPhone对于整个行业的意义──它是一款具有决定性的产品,然而日本的一些高管却忽视了它,固执地相信自家的手机已经足够智能了。 In July 2008, a few weeks after Softbank Corp. introduced the iPhone in Japan, Tadashi Onodera, chief executive of Japan#39;s No. 2 carrier, KDDI Corp., said the device couldn#39;t #39;fully satisfy the needs of [Japanese] cellphone users.#39; Three years later, KDDI, under new management, began to offer the iPhone and it became KDDI#39;s best-selling smartphone. 2008年7月,软库公司(Softbank Corp.)将iPhone手机引入日本几周后,日本第二大运营商KDDI Corp.的首席执行长小野寺正(Tadashi Onodera)声称,iPhone无法完全满足日本手机用户的需求。三年后,更换了管理层的KDDI开始销售iPhone手机,后来iPhone手机成为这家公司最畅销的智能手机。 #39;The Japanese firms mis the market,#39; said Ryuji Ono, a Tokyo-based partner at consulting firm Roland Berger. #39;They weren#39;t watching the rest of the world.#39; 咨询公司罗兰贝格(Roland Berger)驻东京的合伙人大野隆司(Ryuji Ono)说,日本公司错判了市场,没有留意整个国际舞台。 Smartphones now account for 56.6% of all new mobile phones shipped in Japan, according to Tokyo-based market research firm MM Research Institute. Apple and Samsung accounted for more than 20% of the Japanese market in the past fiscal year, compared with five years ago, when there were almost no foreign brands. 根据东京市场调研公司MM Research Institute的数据,现在,智能手机已经占到日本新手机出货量的56.6%。在过去一个财政年度,苹果和三星在日本市场占据了逾20%的份额。而就在五年前,日本手机市场上几乎还没有外国品牌的身影。 Apple was the top smartphone manufacturer in Japan in the past fiscal year. And Samsung cracked the top five in the domestic smartphone market. 上个财年,苹果是日本第一大智能手机品牌,三星也跻身前五强。 By the time Japanese manufacturers jumped on the trend - the first Japanese smartphones running Google Inc.#39;s Android operating system appeared in the domestic market in 2010 - Samsung was aly flooding the Europe and the U.S. with a wide range of models. 等到日本厂商试图赶上这股智能手机潮流时(第一批运行谷歌安卓(Android)操作系统的日本品牌智能手机2010年才在日本国内市场推出),,三星已经在欧美市场推出了众多机型。 Backed into a corner in their own country, the leading handset makers have had no choice but to consolidate and re-enter foreign markets. 在自己国内几乎陷入绝境的日本领先手机制造商们别无选择,只能携手合作,重新打入海外市场。 NEC Corp., Hitachi Ltd., and Casio Computer Co. in 2010 joined forces to form a cellphone joint venture majority owned by NEC. Later that year, Toshiba Corp. sold its phone business to Fujitsu. In February, Sony bought out its joint-venture partner, Sweden#39;s Telefon AB L.M. Ericsson, giving the Japanese company full control over its money-losing smartphone business. 2010年,日本电气公司(NEC Corp.)、日立(Hitachi Ltd.)和卡西欧(Casio Computer Co.)组建了一家手机合资公司,日本电气担当大股东。是年晚些时候,东芝(Toshiba Corp.)将手机业务出售给了富士通。今年2月,索尼从瑞典爱立信公司(Telefon AB L.M. Ericsson)手中收购了合资公司的全部股权,对处于亏损状态的智能手机业务有了绝对的控制权。 But times remain tough. In the most-recent quarter, Fujitsu, NEC, Sharp, Sony and Panasonic all reported losses in their handset business segments. 但形势依然严峻。最近一个季度,富士通、日本电气、夏普、索尼和松下的手机业务均告亏损。 What#39;s more, Sony, Panasonic and Sharp are backing away from the TV business, unable to withstand another round of competition with aly battered balance sheets. 而且,索尼、松下和夏普均逐渐弱化了电视机业务,已经不堪重负的资产负债表很难经受起新一轮的竞争。 The television television stelevisiond so essential to an electronics company#39;s success that it was deemed #39;the king of the living room.#39; #39;The golden age of TV is over, and TV will never be king again in the consumer-electronics space,#39; Kunio Nakamura, a former president and chairman at Panasonic, said in an interview last month with the Nikkei newspaper. 松下前总裁兼董事长中村邦夫(Kunio Nakamura)上个月接受《日经新闻》(Nikkei)采访时说,;电视机的黄金时代已经过去,电视机永远也无法在电子消费市场称王称霸了。; Panasonic recently came to Europe with a new waterproof smartphone called the Eluga, selling it in Italy and Germany with a target to ship 1.5 million units in Europe this fiscal year. 松下最近在欧洲市场(意大利和德国)推出了一款新型防水智能手机;Eluga;,目标是本财政年度在欧洲的出货量达到150万部。 NEC Casio, which sells shock-resistant G#39;zOne handsets through Verizon Wireless in the U.S., plans to ship about two million phones outside Japan this fiscal year, or about 40% of its total target of five million units. NEC Casio通过运营商在美国销售防震手机;G#39;zOne;,计划本财政年度海外市场出货量达到200万部左右,约占其财年总出货量目标500万部的40%。 Sharp is focusing on the Chinese market, though the company doesn#39;t specify how many of its targeted 7.7 million handset shipments will go outside Japan. Fujitsu, meanwhile, aims to reach a deal with an overseas carrier later this year. 夏普则更专注于中国市场,不过该公司未具体说明其770万部的总出货量目标中有多少将在海外销售。同时,富士通正努力在今年晚些时候与一家海外运营商达成合作协议。 For Sony, the bulk of its phones are sold outside Japan. With a flurry of new models this fiscal year, Sony plans to ship 34 million smartphones world-wide, surpassing the targeted output of its four closest Japanese rivals combined. 索尼的手机产品有很大一部分在海外销售。本财政年度,随着一系列新机型的推出,索尼计划在全球销售3,400万部智能手机,超出其四家本国同行目标出货量的总和。 In a sign of the changing attitudes, NTT DoCoMo Inc. President Kaoru Kato arrived at an interview with a reporter last month carrying a Samsung Galaxy phone. NTT DoCoMo Inc.总裁加藤薰(Kaoru Kato)上个月在一次接受采访时随身携带的是一部三星Galaxy手机,这在无形中也透露出日企高管的态度转变。 It would have been unthinkable even three years ago for the president of Japan#39;s largest carrier and the mobile arm of NTT Corp., which is one-third owned by the Japanese government, to carry a Korean phone. NTT DoCoMo Inc.是日本第一大运营商,也是NTT Corp.的移动子公司,而NTT Corp.由政府持有三分之一的股权。就算是短短三年前,这样一家公司的总裁带着一部韩国品牌的手机亮相简直令人难以想象。 Mr. Kato says he uses the Galaxy because it was the first available summer smartphone model running on DoCoMo#39;s 4G networks. He says he may switch to a Fujitsu or Sony model eventually. 加藤薰说,他使用三星Galaxy手机的原因在于,它是今年夏季最先推出的使用DoCoMo 4G网络的智能手机。他说,最终他可能还是会换成富士通或索尼手机。 #39;I#39;m not trying to be a pitch man for Samsung all of a sudden, but it has a nice, clear screen,#39; Mr. Kato says. #39;Everything is really improved.#39; 他说,;我并不是突然间变成了三星手机的推销员,但这款手机的屏幕确实很漂亮、很清楚。各方面都真正得到了改进。; /201208/195993

  • 百度大夫芜湖泌尿科哪家医院最好
  • 芜湖尖锐湿疣治好多少钱
  • QQ咨询芜湖附属医院男科咨询
  • 弋江区妇幼保健人民中医院割包皮多少钱
  • 新华爱问繁昌县妇幼保健人民男科中医院治疗包皮包茎多少钱58常识
  • 芜湖东方医院男性专科
  • 芜湖哪家治疗前列腺囊肿的医院好医媒体芜湖医院挂号
  • 城市问答芜湖市弋江区人民男科医院尿科
  • 芜湖男性不育
  • 妙手对话芜湖男科医院比较好
  • 芜湖南陵县阳痿早泄价格
  • 芜湖包皮费用是多少钱安典范芜湖无为县男性男子男科医院看男科怎么样
  • 美口碑无为县妇幼保健人民中医院有泌尿科吗
  • 芜湖看包皮到哪家医院比较好
  • 芜湖市南陵县妇幼保健人民中医院治疗生殖感染价格妙手生活芜湖人民医院男科哪个医生好
  • 天涯分类芜湖包皮环切术价格是多少
  • 百度生活芜湖治疗软下疳最好医院知道信息
  • 芜湖包皮哪家医院好
  • 求医对话芜湖东方泌尿医院有泌尿科吗QQ晚报
  • 芜湖包皮手术 多少钱
  • 芜湖县男性男子男科医院男科电话
  • 芜湖韩式割包皮多少钱
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端