当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年08月20日 13:37:57    日报  参与评论()人

乌市高新技术产业开发区瑞兰美白针多少钱石河子市去蝴蝶斑多少钱.....green plants ultimately. When it first appeared therefore, it would have been seen as a poison, it would have been a pollutant. But gradually, through Darwinian natural selection, living organisms have become more and more used to oxygen. They've been selected to thrive in the presence of oxygen, so that now, most living organisms can't live without oxygen. Green plants can trap the sun's energy to produce not just the oxygen we breathe, but the food that supports the entire animal kingdom. The other great lifegiver on earth is water. Our water rich world is an oasis for life. Earth's sister planet Venus may also once have had water, but soaring temperatures caused by a runaway greenhouse effect had made it a hostile environment to living things. Venus and earth had roughly similar potential for developing into life-supporting planets. But, only earth succeeded. At Lulworth Cove in England, Ellen Stophan is trying to figure out why.This rock is Jurassic limestone that was formed over about a hundred million years ago in shallow seas. This rock is made mostly of carbonates, it has a lot of carbon dioxide in it. On Venus, most of the carbon dioxide is actually in the atmosphere. On earth, it's tied up in limestones like these that were formed in the Jurassic. Why did Venus end up with all its carbon dioxide in the atmosphere and earth with it tied up in big rocks like this is a question that we are puzzling with right now. We think it might have to do with something with the evolution of life on earth. Maybe the earth was just far enough away from the sun that it was cool enough that it allowed life to evolve, took that carbon dioxide out of the atmosphere. On Venus, all the carbon dioxide remained in the atmosphere, and we ended up with a planet that's baking on in its own heat.When the sun sets, Venus is often the brightest object in the sky, outshining the night lights of Tucson, Arizona. It twinkles like a star because the planet's dense cloud cover is extremely reflective. In 1967, Venera IV became the first space probe to penetrate the Venusian clouds and transmit data. The first probe to softland on the surface and send back information was Venera VII in December 1970. The Venera landers only transmitted data for about an hour before being destroyed by the planet's intense heat and pressure. In August 1990, the Magellan Mission began a radar survey of Venus, which allowed imaging experts of the Jet Propulsion Lab to create this simulation of the Venusian landscape. No traces of life were found. But, scientists were delighted to become more closely acquainted with our neighbor planet. Looking at Venus through a telescope is, it's magical, because, you know, it is the evening or morning star,and you know, seeing it as a planet itself is kind of exciting. But at the same time, since it's totally covered by a set of dense clouds one would like to see more, and, so , with....words in this passage:lifegiver:给予活力之人[事, 物]runaway: out of control. 失去控制的[sometimes it may mean surprisingly big. eg:Her first novel's runaway ( surprisingly big) success came as a great surprise.]cove:a curved part of a coast which partly encloses an area of water; a small bay山凹, 小湾Jurassic:[地质]侏罗纪的, 侏罗系的Tucson:图森[美国亚利桑那州南部城市]Jet Propulsion Lab:简称JPL, 喷气推进实验所[美]200808/46406新疆医科大学第二附属医院激光去掉雀斑多少钱 Iraqi Offensive Meets With Skepticism in Congress美国议员官员谈论萨德尔下令停战The debate among Americans about the state of the war in Iraq played out on this week's Sunday television interview programs. Democratic and Republican lawmakers and the head of the CIA offered their views on a radical Iraqi Shi'ite cleric's order for his militia to stop fighting against Iraqi government and coalition forces. Authorities in Iraq say they are lifting Baghdad's around-the-clock curfew.  这个星期天的电视访谈节目播放了美国人围绕伊拉克战争局势的辩论。民主党和共和党国会议员以及中央情报局的负责人都发表了他们对伊拉克激进的什叶派教长命令他的战斗人员停止针对伊拉克政府和联军战斗的看法。After six days of fighting in Basra, Baghdad and other mainly Shi'ite areas of Iraq, Moqtada al-Sadr says he is pulling his Mahdi Army fighters off the streets nationwide. Iraqi Prime Minister Nouri al-Maliki responded by calling it a step in the right direction. 在巴士拉、巴格达以及伊拉克其它主要的什叶派地区进行了六天的战斗以后,萨德尔说,他命令自己的马赫迪军战斗人员撤离了全国各地的街道。伊拉克总理马利基说,这是朝正确的方向迈出的一步。Here in the ed States, Republican Senator Lindsey Graham said he's skeptical about the move. 在美国,共和党参议员,来自南卡罗来纳的格雷厄姆说,他对这个行动表示怀疑。"Iran is backing these Shia militias," said Senator Graham. "I don't know how much power al-Sadr has. If he said, 'Stop fighting tomorrow,' I don't know if people would listen. Part of the problem has been that the cease-fire was never fully embraced by the Shia militias, the Mahdi Army in the south. So at the end of the day, Sadr is a minority within the parliament. Politically, he's a minority." “伊朗持着这些什叶派民兵。我不知道萨德尔能有多少力量。如果他说,明天就停止战斗,我不知道别人会不会听。这个问题的一部分是停火方案从来没有被什叶派激进份子、南部的马赫迪军全面执行。所以最终萨德尔在国民议会中只是少数。政治上,他是少数。”Graham and Democratic Senator Jack Reed, both members of the Senate Armed Services Committee, appeared on Fox News Sunday. Both have recently returned from their 11th visit to Iraq. Reed says he also doubts whether al-Sadr's order will have a lasting impact. He says it appears to be a political ploy. 格雷厄姆和来自罗德岛的民主党参议员杰克.里德都是参议院军事委员的成员,他们在福克斯星期天的电视节目中出现,两位参议员最近都刚刚从他们对伊拉克的第11次访问后回国。里德说,他也怀疑萨德尔的命令是否会有持久的影响。他说看来这好像是一个政治手段。 "I think, in the long run, this struggle is going to go on," said Senator Reed. "In fact, the problem is, it could really spin out of control, and that you could have widesp and increased fighting and violence over many months, and it could even pull in the other sectarian communities as they try to exploit this fissure between the Shia communities." “我认为,从长远来看,斗争会持续下去,事实上,问题是,它可能会在今后几个月里发展到无法控制的地步,可能会出现广泛的激烈战斗和暴力行动,甚至其它派系也可能卷进来,这些派系在利用什叶派这次分裂。”But Senator Graham said he believes the Iraqi government's offensive against the militias is necessary, because the militias are directly supported by the Iranian government. 但是格雷厄姆参议员说,他相信伊拉克政府打击激进份子的的进攻是必要的。因为这些激进份子直接得到伊朗政府的持。"We must win this fight," he said. "The militias that we're fighting are backed by Iran, so this is an effort by Iran to destabilize Iraq. I hope we can find a political compromise, but the American military power we've put in in the last year has enormously turned things around politically, economically and militarily. The fight in the south needs to come. It is now upon us, and I hope it can be resolved in a way to stabilize Iraq." “我们必须赢得这次战斗。我们打击的民兵受到伊朗的持,因此这是伊朗准备破坏伊拉克稳定的努力。我希望能找到一个政治折衷方案,但是我们过去一年投入的美国军事力量已经使政治、经济和军事局面产生了巨大的转变。南方的战斗需要进行。现在是我们作出决定的时候了,我希望这可以以某种方式得到解决,稳定伊拉克局势。”Democratic Senator Reed said his Republican colleague was mising the nature of Iran's involvement in supporting the militias. 民主党参议员里德说, 共和党议员格雷厄姆错误地理解了伊朗卷入持萨德尔民兵的本质。"The Iranians have close associations with all the Shia communities, not only Sadr, but also with [Abdul Aziz al-] Hakim," he said. "In fact, just a few weeks ago, [Iranian President Mahmoud] Ahmedinejad made a very significant visit and was greeted warmly by Prime Minister Maliki. So the notion that this is a fight by American allies against Iranian-inspired elements is not accurate." “伊朗人和所有的什叶派社区都有密切的联系,不仅是萨德尔,还有哈基姆。实际上,就在几个星期前,伊朗总统艾哈麦迪内贾德就进行了一次意义重大的访问,并受到总理马利基的热烈欢迎。因此,说这是美国的盟友针对伊朗持的暴乱份子的战斗,并不是确切的描述。”Senator Chuck Hagel, who has often clashed with his fellow Republicans in the White House about their Iraq policy, did so again Sunday. On CNN Late Edition, Hagel disputed President Bush's recent assertion that the "surge" in US troop strength over the past year has brought peace and stability to Iraq. 哈格尔参议员经常同白宫的其他共和党人在伊拉克政策上产生争执,这样的情形在星期天再次发生。哈格尔在美国有线新闻网的“最新版本”节目中对布什总统的推断提出质疑,布什总统说,去年增派的美军为伊拉克带来和平与稳定。"If, in fact, the surge has calmed things to a point where the President and others are saying, well, they've done a great service and they've achieved some terrific things, why, then, is the Administration talking about keeping more American troops in Iraq for the remainder of this year than we had before the surge," asked Senator Hagel. 哈格尔说,“如果增兵真的把事情平息到布什总统和其他人所说的那种程度,像他们所说的,那些军人完成了伟大的务而且取得了极好的成绩,那么,为什么政府还在讨论要在今年剩下的时间里还要在伊拉克留下比增兵前的数量还要多的美国军队?”The Director of the US Central Intelligence Agency, Air Force General Michael Hayden, talked about the Iraqi's offensive in Basra and elsewhere on N's Meet the Press. He said Prime Minister al-Maliki was making a "difficult political decision." 美国中央情报局局长海登将军在全国广播公司的“同媒体见面”节目中谈到了伊拉克人在巴士拉和其他地区进行的战斗。他说,马利基总统正在作出“艰难的政治决定。”"I guess one would say that success is not guaranteed, but when I talked to my analysts on Friday afternoon, they said that based on this effort, they expect the situation in Iraq to be better at the end of what's going on now than it was at the beginning," said Michael Hayden. 海登说,“我想有人会说不能保取得胜利,但是当我在星期五下午同分析家们讨论的时候,他们说,根据现在作出的努力,他们预计伊拉克最终的状况要比开始的状况要好。”The CIA chief told program host Tim Russert about 70 percent of Basra had been controlled by militias, armed gangs and criminal elements, and government control needed to be restored. 海登告诉“同媒体见面”节目的主持人鲁塞斯特,巴士拉的大约70%的地区已经被民兵、武装团伙和犯罪集团控制,政府需要恢复控制。"You just can't have the second major city in the country- economically, the most important city in the country -beyond the control of the government," he said. "And so, although there's a certain sense of disappointment in the fact that violence is increasing, we knew we couldn't get to where we had to be for a modern, democratic Iraqi state without going through this." 海登说,“不能让伊拉克经济上的第2大城市,也是伊拉克最重要的城市脱离政府的管治。所以,尽管暴力增加的事实一定会让人感到失望,我们知道,不经过这些的话,我们不能得到我们期望的现代、民主的伊拉克国家。”General Hayden said the Iraqi government may not have enough combat power to fully gain control of all areas from the militias, and may need Coalition help. He expects the process to take years.  海登将军说,伊拉克政府或许没有足够的战斗力完全掌控被民兵控制的所有地区,他们或许需要联军的帮助,海登估计这个过程需要几年的时间。200803/32852Maoist Victory in Nepal Could Prompt New Era for Relations with India尼泊尔毛派将进政府印度称愿合作 India is expressing a willingness to work with the Maoists in Nepal, who are in line to form the new government in Kathmandu, based on election results so far. A Maoist victory could mean a lessening of Indian influence over its smaller neighbor to the north.  印度表示愿意跟尼泊尔毛派组织合作。就尼泊尔目前的选举结果看,毛派将会进入尼泊尔新政府。毛派的胜利有可能意味着印度对这个北部邻国的影响力越来越小。 India is putting its best face forward in reacting to the Maoists lead in the balloting for Nepal's special assembly. The results will determine the fate of the world's last Hindu kingdom. A Maoist victory is expected to doom the monarchy, and may see Nepal pursuing a foreign policy more independent of New Delhi.  印度尽量以积极的姿态来处理毛派组织在尼泊尔特别议会选举中取得领先地位的局面。这次选举结果将决定世界上最后一个印度教王国的命运。毛派的胜利将宣判尼泊尔王室的灭亡。尼泊尔有可能寻求更加独立于新德里的外交政策。India's external affairs minister calls the results a "positive development" because the Maoists kept their pledge to participate in the election. India's ambassador in Kathmandu says his government will accept the mandate given by Nepal's people. 负责印度外交部长把尼泊尔的选举结果称为“积极的进步”,因为毛派兑现了他们参加选举的承诺。印度驻加德满都大使说,印度政府将接受尼泊尔人民的选举结果。It is not just geographic ties - such as Indian rivers with sources in Nepal, and a porous border - that closely bind the two countries. Many Nepalese are ethnic Indians, and both countries have a Hindu religious majority.  印度的一些河流起源于尼泊尔,两国间还有松散的边境线。但是把印度和尼泊尔紧密联系在一起的不仅仅是地理因素。很多尼泊尔人是印度裔,而且印度教在两国都是主要宗教。India's government paid little heed to the growing clout of the Maoists as the rebels fought a decade-long civil war to rid Nepal of the monarchy. The executive director of India's Institute for Conflict Management, Ajai Sahni, says no one in New Delhi expected the Maoists to perform so well in a free election.  尼泊尔毛派作为反叛组织为废除尼泊尔王室进行了长达10年的内战。在这期间,印度政府对毛派影响力的增长并没有给予多少关注。印度冲突管理研究所执行主任阿贾.萨尼说,谁也没有料到毛派会在一次自由选举中取得如此胜利。"Certainly this has come as a shock to the establishment here," he said. "It was the Indian intelligence establishment and the Indian diplomatic establishment which had, in a sense, mid-wifed the agreement between a completely emasculated political formation, the seven-party alliance and an extremely violent and dominant Maoist grouping, without really thinking out the consequences."  他说:“当然,印度当局对此感到吃惊。从某种意义来说,印度的情报机构和外交机构在尼泊尔完全弱势的政治七党联盟和一个极端暴力、强势的毛派组织之间进行斡旋,促成他们至协议,但他们却没有真正考虑后果。”That 2006 peace pact resulted in the Maoists, which the ed States still regards as a terrorist group, laying down their arms and pledging to continue their battle through the political process.  2006年的和平协议规定毛派必须放下武装,并承诺藉由政治程序持续其诉求。毛派依旧被美国视为恐怖组织。Analysts say a Maoist victory in Nepal will boost the hopes of India's Maoist rebels that they can eventually be victorious, as well. 分析人士说,尼泊尔毛派的胜利,将增进印度毛派反叛者的希望,使他们觉得最终亦可获得胜利。With that in mind, India's establishment continued to ally itself with the Nepali Congress Party and the unpopular King Gyanendra, who has been stripped of power. But Congress Party politicians suffered stunning losses to the Maoists in many key districts in last Thursday's national election. An intellectual with a history of serving as a middleman between Indian officials and Nepal's Maoists, Bishnu Pathak of the Conflict Study Center in Kathmandu, says two-way communication is currently under way. 长久以来充当印度官方与尼泊尔毛派协调人的学者,加德满都的冲突研究中心的比须努.帕塔克说,双边的沟通已经在进行。"Maoists will not be that much offensive to this Indian government and Indian people too. Maoist and Indian diplomats are trying to have their improved relations to each other," Pathak said.The Maoists have long called for renegotiating the 58-year-old India-Nepal Peace and Friendship Treaty. That agreement allows nationals of both countries to freely move across the border and own property. The pact has also effectively placed Nepal under India's security umbrella and prevented Nepal from making strategic ties with China, its other giant neighbor. 毛派老早就已经提出就已有58年历史的“印度-尼泊尔和平与友谊协定”重新进行谈判。根据这项协定,两国国民可以自由跨越边境并且购置资产。此协定实际上同时将尼泊尔至于印度的安全保护伞下,并防止尼泊尔与中国进行战略结盟。200804/34884新疆玻尿酸隆鼻价格

乌鲁木齐米东区瑞兰美白针多少钱吐鲁番下颌角整形多少钱 伊宁市去除眉间纹手术多少钱

乌鲁木齐专业除斑的医院UNICEF Sends Urgent Aids to Flood Victims in India's Bihar State联合国为印度洪水灾民提供援助  The U.N. Children's Fund is springing into action with aid as India's Bihar State faces the worst floods in 50 years. UNICEF says severe floods have destroyed almost one-quarter of a million homes affecting at least 1.25 million people in the northern part of Bihar. At least 55 people reportedly have been killed. 联合国儿童基金会迅速行动,及时向遭受50年不遇的洪灾的印度比哈尔邦提供援助。儿童基金会说,灾情严重,比哈尔邦北部将近25万户住宅被摧毁,受影响的人口至少有125万。另据报导,至少55人已经丧生。Flooding has affected more than 1,000 villages in 13 districts of north Bihar. This has caused large-scale displacement. The Indian government says it expects up to two million people will be impacted by the disaster. 印度比哈尔邦北部13个地区的1000多个村庄受到洪灾影响,造成大量人口无家可归。印度政府估计,受灾人口多达200万。The flooding started after the Kosi River broke a dam in Nepal and breached mud embankments in Bihar State in India a week ago.  洪水爆发是因为一个星期前尼泊尔境内的戈西河上一座大坝坍塌,导致下游印度境内比哈尔邦的土筑河堤决堤。The Indian government has set up about 155 relief camps to shelter thousands of homeless people. A spokeswoman for the U.N. Children's Fund, Miranda Eeles, tells VOA the condition of these camps is very bad, and as the number of people there grows, she says the risk of diseases will rise. 印度政府搭建了大约155个临时安置点,为数以千计无家可归的人提供住所。联合国儿童基金会的发言人米兰达.伊尔斯在接受美国之音采访时说,这些临时搭建的设施条件很差。另外,随着避难人数的增加,爆发疾病的风险也会随之上升。"The weather is extremely hot, which is exacerbating the conditions," said Eeles. "The hygiene conditions are very bad, the hand pumps for clean drinking water are not good enough. Sanitation facilities - people are defecating in open spaces. This is obviously extremely risky in terms of sping disease. And, we aly have heard cases of fever and diarrhea have been reported. So, the immediate priority certainly as far as UNICEF is concerned is to deliver life-saving supplies of medicine, food, clean drinking water and access to proper sanitation." she added.  她说:“天气非常炎热,使临时设施内的条件更加糟糕。卫生条件非常差,手动机井提取干净饮用水的办法也不够好。卫生设备缺乏,人们就在空地上大便。很显然,这样传播疾病的风险非常高。而且,我们已经听说有发烧和腹泻的报告了。因此,就联合国儿童基金会来说,现在最首要的问题就是提供救命的药物、食品和饮用水,并让灾民们使用合适的卫生设备。”Eeles says children, pregnant and lactating mothers, and the elderly are most vulnerable to the prevailing conditions. 伊尔斯说,儿童、妇、哺乳期妇女以及老人是目前条件下最弱势的一群人。UNICEF has conducted a rapid assessment of the situation in three of the worst affected districts. And, Eeles says, it has aly provided essential supplies to some 8,000 families. These include tarpaulin sheets, hygiene kits, water purification tablets and oral rehydration salt packets to treat children with diarrhea. 儿童基金会已经对受灾最严重的三个地区的灾情进行了迅速评估。伊尔斯说,儿童基金会已经向大约8000个家庭提供了基本的生活供应,包括防水布、卫生箱、净化水的药片以及治疗儿童腹泻所需要的袋装防脱水口盐。Flooding in southeastern Nepal has caused significant damages and human suffering. Eeles says at least 70,000 people have been displaced. 尼泊尔东南部也遭受洪灾影响,经济受损,民众受难。伊尔斯说,至少有7万人已经无家可归。"Also, what we have heard is that around 5,000 people from Bihar State have crossed into Nepal to seek relief from the floods. Many of the displaced are sheltering in schools. What we understand is around 30 percent of those are children."  她说:“我们还听说,比哈尔邦大约5000人越境进入尼泊尔寻求救援。许多无家可归的人现在在学校暂时栖身。我们掌握的情况是,其中大约30%是儿童。”Eeles says UNICEF so far has provided relief items to more than 10,000 people in temporary settlements and is seeking to reach 55,000 affected people in total. 伊尔斯说,联合国儿童基金会到目前为止已经向居住在临时安置点中的1万多人提供了救援物品。目前正在努力让5万5千位灾民获得援助。200808/46916 阿克苏治疗咖啡斑价格五家渠市哪家美容医院比较好



五家渠隆下巴多少钱 可克达拉膨体隆鼻多少钱华龙口碑 [详细]
阿图什市共振吸脂价格 乌鲁木齐脸部红血丝哪家医院好 [详细]
可克达拉市微创丰胸的价格 爱问报新疆省激光祛痘印多少钱新华共享 [详细]
飞度云网新疆维吾尔医医院韩式隆鼻多少钱 乌鲁木齐上睑下垂矫正费用快乐大夫吐鲁番冰点脱毛多少钱 [详细]