首页>要闻>天下           天下         



2019年08月22日 20:03:48 | 作者:百度新闻 | 来源:新华社
Dairyman Crick insisted that all the dairy people should milk different cows every day, not just their favourites.奶场主克里克坚持让所有奶场的工人每天挤不同的奶牛,而不是只挤他们最喜欢的那几头。He was worried that a dairymaid might leave the dairy, and then her cows would not like being milked by a stranger.他担心一旦哪个挤奶女工离开奶场后,她的奶牛会不喜欢被一个陌生人挤奶。However, Tess began to find that the cows which came to her usually happened to be her favourites.然而,苔丝渐渐发现,分配给她的奶牛碰巧总是她最喜欢的几头。This made her milking much easier.这让她挤起来更加轻松。But she soon realized that it was not by chance,但她很快发现这不是什么凑巧的事儿,as it was Angel Clare who sent the cows in for milking.因为是安吉尔;克莱尔分派待挤的奶牛。lsquo;Mr Clare,you have sent me my favourite cows!rsquo;;克莱尔先生,你总是把我最喜欢的奶牛分给我!;she accused him one morning, blushing.一天早上,她红着脸指责他说。lsquo;Well, it doesn#39;t matter,rsquo; said he.;啊,这不要紧,;他说,lsquo; You will always be here to milk them.rsquo;;你反正会总在这儿挤它们的。;lsquo;Do you think so?I hope I shall.But I don#39;t know.rsquo;Afterwards she was angry with herself.;你这么以为吗?我希望如此,但我不知道。;She had spoken too seriously to him, as if he were involved in her staying or leaving.说完之后,她对自己有些恼火。她刚才对他说话时太严肃了,好像把他牵扯进了她的去留问题。In the evening after milking she walked in the garden alone, thinking about it.傍晚挤完奶后,她独自到园子里漫步,心里还想着这件事。It was a typical summer evening in June.这是6月间一个典型的夏日傍晚。The air was delicate and there was a complete, absolute silence.空气柔和清新,四周静悄悄的,没有一丝声响。It was broken by the sound of a harp.这份静谧被一阵竖琴声划破了。The notes floated in the still air, strong and clear.旋律在静止的空气中流动着,清晰有力。Tess listened like a fascinated bird.苔丝就像一只着了魔的鸟儿一般倾听着。She drew near to Clare, who still had not seen her.她走近克莱尔,但克莱尔仍没注意到她。She was conscious of neither time nor space.这时,苔丝心中已没有了时间和空间的感觉。The tune moved through her mind and body, bringing tears to her eyes.这旋律流进了她的心田,流遍了她的全身,令她热泪盈眶。The waves of colour of the wild flowers mixed with the waves of sound.野花的各种色摇摆着,与音乐声的波动混合在一起。Angel finished playing, and caught sight of her. She blushed and moved away.一曲终了,安吉尔看见了她。她脸刷地红了,赶紧走开了。lsquo;Why are you going, Tess?rsquo;he asked.lsquo;Are you afraid?rsquo;;为什么要走开呢,苔丝?;他问,;是害怕吗?;lsquo;Oh no, sir, not of outdoor things.rsquo;;噢,不是的,先生,不是怕野外的东西。;lsquo;But indoors?rsquo;;那么,是屋里的什么喽?;lsquo;Well, yes, sir.rsquo;;嗯,是的,先生。;lsquo;Life in general?rsquo;;概括地说,是人生?;lsquo;Yes,sir.rsquo;;是的,先生。;lsquo;Ah, so am I,very often.;啊,我也害怕这个,常常害怕。Being alive is rather serious,don#39;t you think so?rsquo;生活是相当严酷的,你是不是这样认为?;lsquo;It is, now you put it like that.rsquo;;是吧,既然你这么说了。;lsquo;All the same, I wouldn#39;t expect a young girl like you to feel that. Why? Come, tell me.rsquo;;虽然如此,我还是没有料到一个像你这样的年轻姑娘会有这种感觉,为什么?来,跟我说说吧。;After a moment#39;s hesitation she answered,lsquo;The trees ask questions with their eyes, don#39;t they?她踌躇了一会儿,回答道:;这些树都长着眼睛,它们用眼睛问问题,是不是?And you seem to see hundreds of tomorrows all in a line,the first big and clear, the others getting smaller.你仿佛看见许许多多的明天全都排成一行。最先的这个明天是最大、最清晰的,而后面的那些就变得越来越小了。But they all look fierce and cruel.但是,它们看起来都那么凶暴、残酷。But you can drive away all these ideas with your music, sir!rsquo;不过你可以用你的音乐把所有这些想法都驱散,先生!;He was surprised to find that this dairymaid had such sad thoughts.他吃惊地发现这个挤奶女工竟如此地愁绪满怀。She was expressing in her own words the ache of modern life.她用自己的话表达着现代生活的痛苦。This sadness made her more interesting to him.这种忧郁让他更加关注她了。He did not know that her experience had given her great strength of feeling.他并不知道她的经历给予了她如此强烈的感受。Tess, on the other hand, could not understand why a man of religious family, good education and financial independence should feel sorry to be alive.而另一方面,苔丝也不明白为什么像他这样一个出身于宗教家庭、受过良好教育、经济独立的人会对生活感到不幸。How could this admirable and poetic man have felt, as she did two or three years ago, that he would rather die?像他这样令人羡慕、才华横溢的人,怎么可能与她在两三年前感觉的一样,情愿死去呢?It was true that he was not at present living among gentlemen.他目前并没有生活在绅士们当中,这是事实,But he was studying what he wanted to know, and would become a rich farmer in time.但是他正在学习他想要了解的知识,而且很快,他就会成为一个有钱的农场主的。So,as they neither understood each other#39;s secrets, they were both puzzled and waited to find out more.正因为他们对彼此的内心世界都不了解,他们才都感到迷惑,并期待着进一步了解对方。At first Tess regarded Angel as an intelligence rather than a man.起初,苔丝把安吉尔;克莱尔看成是智慧的化身,而不是一个凡人。She became quite depressed as she realized the distance between her own knowledge and his.当她发现自己的知识和他的相比存在着如此之大的差距时,她感到非常抑郁。One day he asked her why she looked so sad.有一天他问她,为什么她看起来闷闷不乐。lsquo;Oh, it#39;s only that I feel I#39;ve been wasting my life!;哦,这只是因为我感到自己一直在浪费自己的生命!When I see what you know, I feel what a nothing I am!rsquo;当我了解到你所懂的知识,我觉得自己真是太渺小了!;lsquo;Well, my dear Tess,rsquo; said Angel with some enthusiasm,;噢,亲爱的苔丝,;安吉尔充满热情地说道,lsquo;I shall be only too glad to help you study history, for example;rsquo;;我非常乐意教你,比如说,历史;;;lsquo;I don#39;t know. What#39;s the use of learning that I#39;m one of a long row, and that my past and future are like thousands of other people#39;s?;我不知道。学习又有什么用呢?我只不过是长长一列队伍中的一员,自己的过去和未来与成千上万个别人没有什么区别。But there#39;s one thing I#39;d like to know;why the sun shines on the good and the bad just the same,rsquo; she said, her voice trembling.但是有一件事我想要弄清楚;;为什么太阳一视同仁地照在好人和坏人身上呢?;她说道,声音有些颤抖。lsquo;Oh,Tess,don#39;t be bitter!rsquo;Of course he had wondered this himself in the past.;哦,苔丝,不要这么愤世嫉俗!;他自己过去对此也困惑不解过。But as he looked at her innocent lips, he thought this pure child of nature could only have picked up the question from others.但是当他看到她那天真无邪的嘴唇时,他认为这个大自然的纯洁的孩子只不过从别人那里得到了这个问题。She could not possibly have any guilt in her past.在她的过去,是不可能有什么罪孽的。When he had gone, Tess felt again how stupid she must appear to him.当他离开以后,苔丝又觉得自己在他面前一定表现得十分愚蠢可笑。She wondered whether she could gain his respect by telling him of her drsquo;Urberville blood.她在考虑如果告诉他自己的德伯家血统,是否会赢得他的尊敬。She first asked the dairyman if Mr Clare was interested in old families who had lost their money and land.她先到奶场主那儿打听克莱尔先生是否会对一个失去了财富和土地的古老家族有好感。lsquo;No,rsquo;said Mr Crick firmly. lsquo;He#39;s a rebel, and the one thing he hates is an old family.rsquo;;不,;克里克先生肯定地说,;他是一个叛逆者,他痛恨古老的家族。;After hearing this not very accurate view of Clare#39;s opinions, poor Tess was glad she had not mentioned her ancestors.听完这番对克莱尔的观点并不十分准确的见解,苔丝庆幸自己没有提起她的祖先们。That summer, Tess and Clare unconsciously studied each other, balanced on the edge of a passion, yet just keeping out of it.那个夏天,苔丝和克莱尔都在无意中探究着对方,在感情的边缘徘徊,并试图避免陷入其中。But all the time, like two streams in a valley, they were destined to join.但是在这整段时间里,他们就像山谷中的两条溪流,终究是要汇合在一起的。Tess had never been so happy as she was now, and perhaps never would be so again.苔丝从来没有像现在这样快乐过,也许将来也不会再有。They met continually.They could not help it.他们频频相会,一天不见面心里就受不了。They met daily in the half-light, at three orsquo;clock in the morning, just before milking.每天凌晨3点钟,在开始挤奶之前,天还没有全亮呢,他们就在一起了。They felt they were the first two up in the whole world, like Adam and Eve.他们觉得自己是整个世界上起得最早的一对,就如同亚当和夏娃。Tess seemed like a queen to Clare, perhaps because he knew that she was the most beautiful woman walking about at this time of day.在克莱尔眼里,苔丝就像一个王后,也许是因为他知道她是一天中在这个时候走动的最美丽的女人。Lovely women are usually asleep at midsummer sunrise.漂亮可爱的女人在盛夏太阳初升时,通常还在睡觉。But Tess was near, and the rest were nowhere.但是苔丝就在身边,其他人却了无影踪。In the strange light she was no longer a milkmaid, but a vision of woman, the whole of womanhood in one form.在这种特别的光线中,她不再是一个挤奶女工,而是一个女人的幻象,她集所有女性气质于一身。One day just after breakfast they all gathered in the milkhouse.一天,刚刚吃过早饭,他们都聚集到牛奶贮藏室里。The milk was turning in the churn, but the butter would not come.Dairyman Crick was worried.牛奶倒进了黄油制造器,但是黄油却出不来。奶场主克里克很焦急。lsquo;Maybe someone in the house is in love,rsquo;suggestea his wife.;也许房子里有人恋爱了。;他的妻子提示道,lsquo;That sometimes causes it. Drsquo;you remember that maid years ago, and the butter didn#39;t come;?rsquo;;这种事情有时会导致这种后果的。你还记得多年以前的那个女工吗?那一次黄油就出不来;;;lsquo;Ah yes, but that wasn#39;t being in love,rsquo;replied Mr Crick.;哦,想起来了,但那不是恋爱。;克里克先生回答道。lsquo;That was damage to the churn.rsquo;He turned to Clare to tell the story.;那是把机器搞坏了。;他转向克莱尔讲起了这个故事。lsquo;Jack Dollop, one of our milkers, got a girl into trouble.;我们的一个牛奶工,杰克;多洛,让一个女孩子出了麻烦。One day her mother came looking for him with a great heavy umbrella in her hand.一天,姑娘的母亲手里拿着一把又大又重的雨伞找他来了。Jack hid in the churn,but she found him and turned it round and round.; Stop,stop!; cried Jack.杰克就藏到黄油机里去了,但她发现了,就一圈一圈地转机器。lsquo;停下,停下!rsquo;杰克哭叫道。;If you promise to marry my daughter!;shouted the mother.And so he did.rsquo;lsquo;如果你答应跟我女儿结婚的话!rsquo;母亲喊道。于是他跟她女儿结婚了。;Tess, very pale, had gone to the door for some fresh air.苔丝面色惨白地走到了门口,她需要一些新鲜空气。Fortunately the butter suddenly came. 幸好,黄油突然出来了。But Tess remained depressed all afternoon.但是,那一下午苔丝都郁郁寡欢。To the others the story wasfunny.对其他人来说,故事只是好笑而已,She alone could see the sorrow in it, and it reminded her of her experience.而她却独自体会到了其中的悲伤,这让她重新想起了她的遭遇。Tess was first in bed that night, and was half asleep as the other girls undressed. 那晚,苔丝第一个上床睡觉了。当别的姑娘们在脱衣时,她已经快要睡着了。She saw them standing at the window looking at someone in the garden with greatinterest.她发现她们站在窗前,兴致勃勃地看着园子里的某个人。lsquo;It#39;s no use you being in love with him any more than me,Retty Priddle,rsquo; said Marian, the eldest.;蕾蒂;普里德尔,你爱上他也没有用,这一点跟我一样,;年龄最大的玛丽安说道。lsquo;There he is again!rsquo;cried lzz Huett, a pale girl with dark hair.lsquo; I would just marry him tomorrow if he asked me,rsquo;said Marian, blushing.;他又来啦!;伊茨;休爱特叫道,她是一个皮肤白、头发黑的姑娘。lsquo;So would I, and more,rsquo;murmured Izz.;如果他向我求婚的话,我愿意明天就嫁给他。;玛丽安红着脸说道。lsquo;And I too,rsquo;whispered Retty shyly.;我也是,而且更愿意。;伊茨轻轻说道。lsquo;We can#39;t all marry him,rsquo;said Izz.;我也愿意,;蕾蒂羞涩地细声说。lsquo;We can#39;t anyway,rsquo;said Marian.lsquo;He likes Tess Durbeyfield best. I#39;ve watched him every day and found it out.rsquo;;我们不能都嫁给他。;伊茨说。;我们都不可能,;玛丽安说道,;他喜欢苔丝;德北。我一直天天观察他,我看出来的。;There was a thoughtful silence.大家都默不作声地想着什么。lsquo;How silly this all is!rsquo;said Izz impatiently.;这一切都太可笑了!;伊茨忍不住说道,lsquo;He#39;s a gentleman#39;s son. He won#39;t marry any of us or Tess either!rsquo;They all sighed, and crept into their beds, and fell asleep.;他是个绅士的儿子,他是不会娶我们中间任何一个的,包括苔丝在内!;一阵叹息之后,她们都爬上床,睡着了。But Tess, with her deeper feelings, could not sleep.但是苔丝,怀着更深的感情,却无法入睡了。She knew Angel Clare preferred her to the others.她知道,安吉尔;克莱尔喜欢她胜过其他姑娘。She was more attractive, better educated and more womanly.她更富有魅力,更有教养也更有女人味儿。She could keep his affection for her. But should she?她可以让他继续对她怀有爱慕之情。但是,她应该吗?Perhaps the others should have a chance of attracting his attention, and even of marrying him.也许其他人也应该有机会吸引他的注意,甚至与他结婚。She had heard from Mrs Crick that Mr Clare had spoken of marrying a country girl to help him farm, milk cows and reap corn.她曾从克里克夫人那儿听说,克莱尔先生说起过要娶一个乡下姑娘帮他经营农场,挤牛奶、割庄稼什么的。Tess had promised herself she would never marry and would never be tempted to do so.苔丝曾向自己保过,永远不结婚,也永远不被人引诱结婚。She ought to leave the field open for the other girls.她应该敞开这块天地,把机会留给别的姑娘们。Next morning Dairyman Crick sent all the dairy people out into a field to search for garlic plants.第二天早上,奶场主克里克派全奶场的人到地里寻找大蒜类的植物。One bite by one cow was enough to make the whole day#39;s butter taste of garlic.只要有一头牛咬了一口这种东西,就足以使一天的黄油都带上一股蒜味。It was not by accident that Clare walked next to Tess.克莱尔走在苔丝的旁边,这绝非偶然。lsquo;Don#39;t they look pretty?rsquo;she said to him.;她们看起来很漂亮,不是吗?;苔丝对他说。lsquo;Who?rsquo;;谁?;lsquo;Izzy Huett and Retty.rsquo;She had decided that either would make a good farmer#39;s wife.;伊茨;休爱特和蕾蒂。;她觉得她们无论哪一个都能成为一名称职的农场主夫人。lsquo;Pretty? Well, yes, I have often thought so.;你说漂亮?噢,是的,我一直这么觉得。;lsquo;They are excellent dairywomen.;她们是很出色的挤奶女工。;lsquo;Yes,though not better than you.rsquo;Clare observed them.;是啊,尽管没有你出色。;克莱尔观察着她们。lsquo;She is blushing,rsquo;continued Tess bravely,lsquo;because you are looking at her.rsquo;;她脸红了。;苔丝鼓足了勇气继续说道,;因为你在看着她。;She could hardly saylsquo;Marry one of them if you really don#39;t want a fine lady! Don#39;t think of marrying me!rsquo;她差点要说:;跟她们中的一个结婚吧,如果你真地不想娶一个高贵的话!不要考虑跟我结婚!;From now on she tried to avoid spending time with Angel.从现在起,她就尽力避免和安吉尔在一起。She gave the other three every chance.她把每一个机会都留给了另外三个姑娘。 Article/201203/174276Last month, I had a 91 year old hospice patient, "old John who was dying of CHF. His wife had died 2 years ago, so he was alone. He had long since given up being able to care for his pet dog "Pepper", a small, rat-looking, yappy dog who was 16 (112 in dog years) herself. Pepper had to be taken away a few weeks ago so she could be taken care of by John's daughter, who lived 10 miles away.   I was called in to see John after he had declined to the point that his doctor had discharged John from the hospital to go home and be comfortable for his last few hours.   By this point, John was comatose, nonresponsive to family and obviously near the end. Only myself and John's son-in-law were in the house. The rest of the family kept their vigil at their own houses, waiting for my call.   All of a sudden, John opened his eyes and said " Come on Pepper", and died.   While not unexpected, the death was so quick and strange, we were kind of stunned. Not 2 minutes later, John's daughter telephoned to tell us Pepper had died.   上个月,教会办的招待所里一位91岁的病人找我去看病。老约翰患有严重的充血性心力衰竭,已经到了弥留之际。他是单身,妻子两年前去世了。他已经有很长一段时间不能照顾他的“佩佩”了,这只今年16岁(相当于人112岁),很小,长得像老鼠一样,动不动就叫个没完。几个星期前,佩佩给带到了十英里以外,老约翰的女儿不得不这样做,因为只有那样她才能在家里照顾这只。  拒绝了前一位医生的建议后,老约翰找我去照料他。那位医生让他离开医院回家去,舒舒地过完最后的时间。  此时,他已经昏迷了,在全家人的呼唤之下也没有任何反应,毫无疑问生命即将走到尽头。屋子里只有我和他的女婿在,其他人都在自己各自的房间内等候我的通知,谁也没有睡觉。  突然,老约翰睁开眼,说道,“来吧,佩佩”,随后就死去了。  这一切出乎我们的意料,死亡来得如此的迅速而且奇怪,我们都有点不知所措。还不到两分钟,老约翰的女儿打电话来告诉我们,佩佩刚才死了。 Article/200809/47551Slowly, Old Mrs White went back into the house.Her husband looked up and saw something strange in her face.慢慢地,年迈的怀特太太又回到了屋里。她的丈夫打量着她,瞧见她脸上有一种奇怪的表情。;What#39;s the matter?; he asked.;怎么啦?;他问。;Nothing,; his wife answered,and she sat down to finish her breakfast. She began to think about Tom Morris again and suddenly she said to her husband, ;Your friend drank a lot of whisky last night! A monkey#39;s paw! What a story!;;没事儿,;妻子说着就坐下来继续吃她的早餐。她又开始想汤姆;莫里斯的事。突然,她对丈夫说,;昨天晚上你的朋友喝了太多的威士忌!讲了神奇的猴爪!可怕的故事!;Mr White did not answer her because just then the post man arrived. He brought two letters for them;but there was no money in them. After breakfast the two old people forgot about the money and the monkey#39;s paw.怀特先生没有回答她,因为这时候邮差到了,邮差为他们带来了两封信,但里面并没有钱。早餐后,两位老人已忘记了钱和猴爪的事。Later in the day, at about one o#39;clock, Mr and Mrs White sat down to eat and then they began to talk about money again. They did not have very much money, so they often needed to talk about it.这一天晚些时候,大约1点左右,怀特夫妇坐下来吃东西;又开始了有关钱的谈论,他们没有富足的钱,所以他们常常需要谈论钱。;That thirty thousand pounds,; Mrs White said, ;we need it!;;我们需要 30 000英磅。;怀特太太说。;But it didn#39;t come this morning,; her husband answered. ;Let#39;s forget it!;;可今天上午一分钱也没得到,;他丈夫说,;还是让我们忘掉它吧!;Then he said, ;But that thing moved. The monkey#39;s paw moved in my hand! Tom#39;s story was true!;接着,他说,;但那东西确实移动了。猴爪在我的手里动了!汤姆的故事是真的!;;You drank a lot of whisky last night.Perhaps the paw didn#39;t move,; Mrs White answered.;你昨晚喝多了。也许猴爪并未移动。;怀特太太回答道。;It moved!; Mr White cried angrily.;它移动了!;怀特先生恼怒地叫了起来。At first his wife did not answer,but then she said, ;Well, Herbert laughed about it;;开始,他妻子没有理他,好一会儿才说:;赫伯特也嘲笑过这件事。;Suddenly she stopped talking. She stood up and went over to the window.突然,她止住话音,站起来向窗户走去。;What#39;s the matter?; her husband asked.;怎么啦?;她丈夫问。;There#39;s a man in front of our house,; Mrs White answered. ;He#39;s a stranger;very tall;and well-dressed. He#39;s looking at our house... Oh, no... it#39;s OK... He#39;s going away...;;我们的房子前面有一个人,是一个高个子穿着讲究的陌生人,他朝我们这边看,呵,不,好了,他已经走了;;;怀特太太告诉他丈夫。;Come and sit down! Finish eating!; Mr White said.;坐下来,吃完你的饭!;怀特先生说。The old woman did not listen to her husband. ;He isn#39;t going away,; she went on. ;He#39;s coming back. I don#39;t know him;he#39;s a stranger. Yes, he#39;s very well;dressed...;老妇人并没有听丈夫的话。;他没走,;她继续说,;他又回来了,我不认识他,他是陌生人。不错,他穿得很讲究;;;Suddenly Mrs White stopped. She was very excited. ;He#39;s coming to the door... Perhaps he#39;s bringing the money!;突然,怀特太太不说话了,她很兴奋,;他正朝我们的门口走来;;也许他给我们带来了钱!;And she ran out of the room to open the front door.她跑出房间,打开了前门。The tall, well-dressed stranger stood there. For a minute he said nothing, but then he began, ;Good afternoon. I#39;m looking for Mr and Mrs White.;穿着讲究的高个子陌生人站在那儿。他什么也没说。好一会儿,他才开始说话。;下午好,我正要找怀特夫妇。;;Well, I#39;m Mrs White,; the old woman answered. ;What can I do for you?;;哦,我就是怀特太太,;老妇人答道,;我能为你做些什么吗?;At first the stranger did not answer, but then he said, ;Mrs White, I#39;m from Maw and Meggins. Can I come in and talk to you?;陌生人顿了顿才说,;怀特太太,我从莫和麦金森来,我能进去跟您谈谈吗?;Maw and Meggins had a big factory and Herbert White worked there on the machinery.莫和麦金森有一个大工厂,赫伯特;怀特在那儿作机器操作工。;Yes, of course,; Mrs White answered. ;Please come in.;;当然可以,请进吧。;怀特太太答道。The well-dressed stranger came into the little living-room and Mr White stood up.穿着讲究的陌生人进了小客厅,怀特先生站了起来。;Are you Mr White?; the stranger began. Then he went on, ;I#39;m from Maw and Meggins.;;你是怀特先生吗?;陌生人问。他又继续介绍,;我从莫和麦金森来。; Article/201203/175949Rosa Parks: Mother of the American Civil Rights MovementWritten by Nancy Steinbach (MUSIC)VOICE ONE:I’m Pat Bodnar.VOICE TWO:And I’m Steve Ember with PEOPLE IN AMERICA in VOA Special English. Today, we tell about Rosa Parks, who has been called the mother of the American civil rights movement. (MUSIC)VOICE ONE:Until the nineteen sixties, black people in many parts of the ed States did not have the same civil rights as white people. Laws in the American South kept the two races separate. These laws forced black people to attend separate schools, live in separate areas of a city and sit in separate areas on a bus.On December first, nineteen fifty-five, in the southern city of Montgomery, Alabama, a forty-two year old black woman got on a city bus. The law at that time required black people seated in one area of the bus to give up their seats to white people who wanted them. The woman refused to do this and was arrested. Rosa Parks This act of peaceful disobedience started protests in Montgomery that led to legal changes in minority rights in the ed States. The woman who started it was Rosa Parks. Today, we tell her story.(MUSIC)VOICE TWO:She was born Rosa Louise McCauley in nineteen-thirteen in Tuskegee, Alabama. She attended local schools until she was eleven years old. Then she was sent to school in Montgomery. She left high school early to care for her sick grandmother, then to care for her mother. She did not finish high school until she was twenty-one.Rosa married Raymond Parks in nineteen thirty-two. He was a barber who cut men’s hair. He was also a civil rights activist. Together, they worked for the local group of the National Association for the Advancement of Colored People. In nineteen forty-three, Missus Parks became an officer in the group and later its youth leader.Rosa Parks was a seamstress in Montgomery. She worked sewing clothes from the nineteen thirties until nineteen fifty-five. Then she became a representation of freedom for millions of African-Americans.(MUSIC)VOICE ONE:In much of the American South in the nineteen fifties, the first rows of seats on city buses were for white people only. Black people sat in the back of the bus. Both groups could sit in a middle area. However, black people sitting in that part of the bus were expected to leave their seats if a white person wanted to sit there.Rosa Parks and three other black people were seated in the middle area of the bus when a white person got on the bus and wanted a seat. The bus driver demanded that all four black people leave their seats so the white person would not have to sit next to any of them. The three other blacks got up, but Missus Parks refused. She was arrested.Some popular stories about that incident include the statement that Rosa Parks refused to leave her seat because her feet were tired. But she herself said in later years that this was false. What she was really tired of, she said, was accepting unequal treatment. She explained later that this seemed to be the place for her to stop being pushed around and to find out what human rights she had, if any. VOICE TWO:A group of black activist women in Montgomery was known as the Women’s Political Council. The group was working to oppose the mistreatment of black bus passengers. Blacks had been arrested and even killed for violating orders from bus drivers. Rosa Parks was not the first black person to refuse to give up a seat on the bus for a white person. But black groups in Montgomery considered her to be the right citizen around whom to build a protest because she was one of the finest citizens of the city. Civil Rights March The women’s group immediately called for all blacks in the city to refuse to ride on city buses on the day of Missus Parks’s trial, Monday, December fifth. The result was that forty thousand people walked and used other transportation on that day. That night, at meetings throughout the city, blacks in Montgomery agreed to continue to boycott the city buses until their mistreatment stopped. They also demanded that the city hire black bus drivers and that anyone be permitted to sit in the middle of the bus and not have to get up for anyone else.VOICE ONE: Martin Luther King The Montgomery bus boycott continued for three hundred eighty-one days. It was led by local black leader E.D. Nixon and a young black minister, Martin Luther King, Junior. Similar protests were held in other southern cities. Finally, the Supreme Court of the ed States ruled on Missus Parks’s case. It made racial separation illegal on city buses. That decision came on November thirteenth, nineteen fifty-six, almost a year after Missus Parks’s arrest. The boycott in Montgomery ended the day after the court order arrived, December twentieth.Rosa Parks and Martin Luther King, Junior had started a movement of non-violent protest in the South. That movement changed civil rights in the ed States forever. Martin Luther King became its famous spokesman, but he did not live to see many of the results of his work. Rosa Parks did.(MUSIC)VOICE TWO:John Conyers Life became increasingly difficult for Rosa Parks and her family after the bus boycott. She was dismissed from her job and could not find another. So the Parks family left Montgomery. They moved first to Virginia, then to Detroit, Michigan. Missus Parks worked as a seamstress until nineteen sixty-five. Then, Michigan Representative John Conyers gave her a job working in his congressional office in Detroit. She retired from that job in nineteen eighty-eight.Through the years, Rosa Parks continued to work for the NAACP and appeared at civil rights events. She was a quiet woman and often seemed uneasy with her fame. But she said that she wanted to help people, especially young people, to make useful lives for themselves and to help others. In nineteen eighty-seven, she founded the Rosa and Raymond Parks Institute for Self-Development to improve the lives of black children. Rosa Parks received two of the nation’s highest honors for her civil rights activism. In nineteen ninety-six, President Clinton honored her with the Presidential Medal of Freedom. And in nineteen ninety-nine, she received the Congressional Gold Medal of Honor.(MUSIC)Rosa Parks VOICE ONE: In her later years, Rosa Parks was often asked how much relations between the races had improved since the civil rights laws were passed in the nineteen sixties. She thought there was still a long way to go. Yet she remained the face of the movement for racial equality in the ed States.Rosa Parks died on October twenty-fourth, two thousand five. She was ninety-two years old. Her body lay in honor in the ed States Capitol building in Washington. She was the first American woman to be so honored. Thirty thousand people walked silently past her body to show their respect.Representative Conyers spoke about what this woman of quiet strength meant to the nation. He said: “There are very few people who can say their actions and conduct changed the face of the nation. Rosa Parks is one of those individuals.”VOICE TWO:Rosa Parks meant a lot to many Americans. Four thousand people attended her funeral in Detroit, Michigan. Among them were former President Bill Clinton, his wife Senator Hillary Rodham Clinton, the Reverend Jesse Jackson, and Nation of Islam leader Louis Farrakhan.President Clinton spoke about remembering the separation of the races on buses in the South when he was a boy. He said that Rosa Parks helped to set all Americans free. He said the world knows of her because of a single act of bravery that struck a deadly blow to racial hatred.Earlier, the religious official of the ed States Senate spoke about her at a memorial service in Washington. He said Rosa Parks’s bravery serves as an example of the power of small acts. And the Reverend Jesse Jackson commented in a statement about what her small act of bravery meant for African-American people. He said that on that bus in nineteen fifty-five, “She sat down in order that we might stand up… and she opened the doors on the long journey to freedom.” (MUSIC)VOICE ONE:This program was written by Nancy Steinbach. It was produced by Lawan Davis. I’m Pat Bodnar.VOICE TWO:And I’m Steve Ember. Join us again next week for another People in America program on the Voice of America. Article/200803/29883

Peace is the one thing we all hope for in the world. I wonder if it will ever come. It seems so simple, really. Why can’t everyone live in peace? It seems a lot easier to do that than to fight useless wars. If there was peace in the world, everyone’s life would be better. Governments could spend all the money they waste on armies on education and healthcare. We really need peace. There have been too many wars in our history. I would say well over 99 percent of the world's people want peace. Only a tiny minority doesn't want peace, although they say they do. World leaders need to think more carefully about how they can achieve peace in the world. Article/201106/142108

有声名著之三个火手 Chapter1 相关名著: 有声名著之傲慢与偏见 有声名著之儿子与情人 有声名著之红与黑 有声名著之了不起的盖茨比 有声名著之歌剧魅影 有声名著之远大前程 有声名著之巴斯史维尔猎犬 有声名著之吸血鬼 有声名著之野性的呼唤 有声名著之黑骏马 有声名著之海底两万里 有声名著之秘密花园 有声名著之化身士 有声名著之螺丝在拧紧 有声名著之三个火手更多名著gt;gt; Article/200811/55131

可是我还是别打搅你吧,先生。你正在和这位谈得心醉神迷,如果我耽搁了你,你是不会感激我的,瞧她那了双明亮的眼睛也在责备我呢。;This is no very striking resemblance of your own character, I am sure, ; said he. ;How near it may be to MINE, I cannot pretend to say. YOU think it a faithful portrait undoubtedly. ;;I must not decide on my own performance. ;He made no answer, and they were again silent till they had gone down the dance, when he asked her if she and her sisters did not very often walk to Meryton. She answered in the affirmative, and, unable to resist the temptation, added, ;When you met us there the other day, we had just been forming a new acquaintance. ;The effect was immediate. A deeper shade of hauteur oversp his features, but he said not a word, and Elizabeth, though blaming herself for her own weakness, could not go on. At length Darcy spoke, and in a constrained manner said, ;Mr. Wickham is blessed with such happy manners as may ensure his MAKING friends--whether he may be equally capable of RETAINING them, is less certain. ;;He has been so unlucky as to lose YOUR friendship, ; replied Elizabeth with emphasis, ;and in a manner which he is likely to suffer from all his life. ;Darcy made no answer, and seemed desirous of changing the subject. At that moment, Sir William Lucas appeared close to them, meaning to pass through the set to the other side of the room; but on perceiving Mr. Darcy, he stopped with a bow of superior courtesy to compliment him on his dancing and his partner.;I have been most highly gratified indeed, my dear sir. Such very superior dancing is not often seen. It is evident that you belong to the first circles. Allow me to say, however, that your fair partner does not disgrace you, and that I must hope to have this pleasure often repeated, especially when a certain desirable event, my dear Eliza (glancing at her sister and Bingley) shall take place. What congratulations will then flow in! I appeal to Mr. Darcy:--but let me not interrupt you, sir. You will not thank me for detaining you from the bewitching converse of that young lady, whose bright eyes are also upbraiding me. ;The latter part of this address was scarcely heard by Darcy; but Sir William#39;s allusion to his friend seemed to strike him forcibly, and his eyes were directed with a very serious expression towards Bingley and Jane, who were dancing together. Recovering himself, however, shortly, he turned to his partner, and said, ;Sir William#39;s interruption has made me forget what we were talking of. ;;I do not think we were speaking at all. Sir William could not have interrupted two people in the room who had less to say for themselves. We have tried two or three subjects aly without success, and what we are to talk of next I cannot imagine. ; Article/201108/147950

Maxwell had not held a steady job in almost two years. Today was a big day, because he was going to a job interview that he felt good about. The secretary he had talked to on the phone sounded friendly and encouraging.Maxwell was a typist. His fingers danced on the keyboard. However, his people skills were not nearly as good as his typing skills. Sometimes his mouth got in the way of his employment. At his last steady job, his boss had told him to start making coffee every morning. Maxwell laughed. “I’m not making coffee,” he said. “It’s not part of my job description.”“Read the employee manual again,” his boss said. “Your job description is anything I say it is.”“That’s a woman’s job,” said Maxwell. “Do it yourself.”His boss was still yelling as Maxwell walked out of the building. He felt great about telling off the boss. A few days later, the reality of not having a job hit home. He had to pay the rent and utility bills, and he had to eat. What was he going to do?He thought about apologizing and asking for his job back. But how would that look? Then again, who cares how it looks when you’re almost broke? After thinking about it for another week, he finally called his boss and apologized. His boss accepted his apology, but said that he had aly hired a replacement.Maxwell contacted a temporary job agency, which provided him enough occasional work to pay his bills. But none of the companies that he was sent to were hiring. So Maxwell was excited about finally getting an interview for a steady job.Maxwell’s drive to the interview was disappointing. The traffic was congested and the neighborhood looked rough. It took him 45 minutes to get there. The building was covered with graffiti.The interview started 30 minutes late. Not bothering to apologize, the manager lit a cigarette and took a sip from his coffee cup. He leaned back in his chair and put his feet up on his desk. He asked Maxwell a lot of questions. Maxwell thought that each question was stupider than the preceding question. The final question was, “Where would you like to be 10 years from now?”What does that have to do with typing? Maxwell wondered. Stupid questions from a rude man in a lousy neighborhood! Where would he like to be 10 years from now?“Anywhere but this dump!” Maxwell said angrily, as he stood up and walked out. Article/201107/145781

About a week later,we were sailing round the rocky coast of northern Scotland in very bad weather.It was difficult to see anything because of the thick fog.One evening there was a great crash,and the officers ran out to see what had happened.I thought we had hit a rock,but in fact it was a small boat As we watched,the boat broke in two,and went to the bottom with all its men,except the one passenger.At the moment of the crash,this man managed to jump up and catch the side of the ship and pull himself up.大约一周以后,在非常恶劣的天气条件下,我们沿苏格兰北部的礁岩海岸行驶着。由于大雾弥漫,很难看见什么东西。一天晚上,有一声猛烈的撞击声,高级船员们都跑出去看发生了什么。我以为我们是撞上了一块岩石,但实际上是一条小船。我们观看时,小船碎成了两半,除了这一位乘客外其余的人连船一起沉入海底了。在撞船的那一刻,这个人用力跳起来,抓住了我们这条船的船舷,挣扎着上了船。The captain brought him into the round-house He was smallish but well-built,with an open,sunburnt face,and bright,amused eyes When he took off his long coat,I could see that he had a pair of pistols and was wearing a sword at his side.Although his life had clearly been in great danger,he seemed very calm,and spoke politely to the captain Hoseason was looking with interest at the man#39;s clothes.He Was Wear ing a hat with feathers,a blue coat with silver buttons,and expensive-looking lace round his neck.船长把他带进了后甲板室里。他个子有点小,但身体强壮,长着一张开朗的、晒黑的脸和一双明亮的、逗人喜欢的眼睛。当他脱下长大衣时,我能看见他带着一对手,佩着一把剑。虽然他的生命显然处于极大的危险之中,但他看起来很镇静,并且有礼貌地和船长说着话。霍齐亚森饶有兴趣地看看那个男人的衣。他戴着一顶插有羽毛的帽子,穿着一件带银扣子的蓝外衣,脖子那儿有一圈看似贵重的花边。lsquo;I#39;m sorry about the boat,sir,rsquo; said the captain.;就船的事我很抱歉,先生,;船长说道。lsquo;I#39;ve lost some grand friends today,rsquo; replied the stranger,lsquo;and that#39;s worse than losing ten boats.rsquo;;今天我失去了一些好朋友,;陌生人回答道,;这比失掉10条船更糟糕。;lsquo;Well,sir,there are more men in the world than boats,rsquo; replied the captain,still watching him closely.lsquo;I know,be cause I#39;ve been in France,like you.rsquo;;唔,先生,这世界上人比船多,;船长回答道,眼睛仍紧紧地盯着陌生人,;我知道,因为我和你一样曾经在法国待过。;He said these last words clearly and carefully.They seemed to have a special meaning.The stranger put his hand quickly on his pistol.船长既清晰又当心地吐出了最后几个字。它们似乎有一种特殊的含义。陌生人迅速地把手搁到手上。lsquo;Don#39;t worry,rsquo; said Hoseason.lsquo;Ye#39;ve a French soldier#39;s coat on your back and a Scottish tongue in your head,that#39;s true,but so has many an honest man these days.rsquo;;别担心。;霍齐亚森说道,;你穿着一件法国士兵的外套,但又操着苏格兰口音,那不假,但现今有很多诚实的人都这样。;lsquo;Well,sir,rsquo; replied the stranger,lsquo;I must tell you that I#39;m one of those honest Highlanders who were proud to fight for their homes,their clan and their country in 1745,against the English King.And I must tell you another thing.If King George#39;s soldiers find me,I#39;ll be in trouble.I was on my way to France,where some of my clansmen live now.But in the fog my boat missed the French ship that was meeting me.So if you can take me to France,I#39;ll pay you well.rsquo;;好吧,先生,;陌生人说道,;我必须告诉你我是那些以自己在1745年反抗英格兰国王、为家园而战、为部族而战、为国家而战为荣的诚实的高地人之一。我还得告诉你另外一件事。如果乔治国王的士兵发现我,我将会有麻烦。我要去法国,我的一些族人现在住在那儿。但是在雾中我的小船错过了来接我的法国船。如果你能把我带到法国的话,我将好好酬谢你。;He opened his purse and showed that it was full of gold coins.The captain seemed excited as he looked at the money,and then at the man#39;s face.他打开钱包,示意那里面装满了金币。船长看看钱接着又看看那人的脸,显得激动的样子。lsquo;To France?rsquo;he replied.lsquo;No,I can#39;t do that.But to the Highlands,aye,we can discuss that.rsquo; They sat down together,and in the end agreed that the captain would take the stranger to Loch Linnhe,on the northwest coast of Scot land,for sixty pounds.There the Highlander would be among friends,and safe from the English army.He and Hoseason shook hands,and the captain left me alone with the stranger.;去法国?;他答道,;不,我不能那样做。但如果是去高地,对,我们还可以商量商量那个。;他们坐在一起,最后达成协议:船长将把陌生人带到苏格兰西北海岸的林荷湖,条件是给他60镑。在那儿这位高地人将置身于朋友之中,并因远离英格兰军队而很安全。他和霍齐亚森握握手,然后把我和陌生人单独留在一起。He had told the captain that the gold was not his own.Some of the Highlanders had escaped to France after the Forty-Five,but their friends and clansmen in Scotland sometimes managed to find a little money to send them.It was this man#39;s job to take the money across to France,and he did this by travelling secretly to Scotland as often as possible.I thought he was very brave.lsquo;If he#39;s caught by the English army,they#39;ll kill him!rsquo; I told myself.I liked the way he seemed to enjoy living dangerously.他已告诉过船长金子不是他自己的。在1745年政变后,有些高地人逃到了法国,但他们在苏格兰的一些朋友和族人有时设法找到一点钱送给他们。这个人的使命是把钱带到法国,他通常是通过秘密地尽量常去苏格兰来完成他的使命的。我认为他很勇敢。;如果他被英格兰军队抓住了,他们会杀了他!;我自言自语道。我喜欢他看似喜欢冒险地生活的样子。When he asked me for whisky,I had to go to ask the cap tain for the key to the cupboard.I found Hoseason and his officers talking quietly in a corner,and heard them planning to kill the stranger and steal his money.They seemed to think that I would help them,and asked me to bring them secretly some guns from the round-house.I went slowly back to the stranger,not sure what I should do.But when I entered the round-house,and saw him eating his supper,I decided at once.他找我要威士忌时,我不得不去找船长要小橱子的钥匙。我发现霍齐亚森船长和高级船员们在一个角落里悄声地谈论着,而且我听到他们计划杀掉这位陌生人并偷走他的钱财。他们似乎认为我能帮他们,让我从后甲板室给他们偷偷地拿些来。我慢慢地回到陌生人那儿,不清楚该怎么办。但当我进了后甲板室并看见他在吃晚餐时,我立刻做出了决定。 Article/201203/174906

  • 家庭医生问答湖州大腿激光脱毛多少钱
  • 湖州曙光医院抽脂多少钱
  • 湖州微创除皱的价格
  • 飞度报湖州人民医院激光祛太田痣多少钱
  • 普及面诊湖州腋臭
  • 长兴县泗安皮肤病防治站做双眼皮开眼角手术多少钱
  • 美养生湖州解放军第九八医院激光脱毛多少钱
  • 德清县妇幼保健院做双眼皮开眼角多少钱
  • 湖州第一医院去眼袋多少钱
  • ask咨询湖州市治疗疤痕多少钱
  • 湖州祛痣多少钱丽养生
  • 湖州人民医院韩式三点多少钱
  • 南浔区大腿激光脱毛多少钱华龙养生湖州三院减肥手术多少钱
  • 德清县去痣多少钱一颗
  • 湖州中心医院光子嫩肤手术多少钱最新新闻湖州快速祛雀斑哪家医院好
  • 湖州第一医院激光去斑手术多少钱天涯分类
  • 家庭医生频道湖州曙光整形美容医院激光祛痘手术多少钱
  • 长兴县上睑下垂矫正多少钱
  • 湖州自体脂肪移植隆胸价格
  • 湖州吴兴区做隆胸多少钱
  • 湖州曙光整形医院纹眉毛多少钱挂号共享湖州南浔区美白针多少钱
  • 湖州瑞兰隆鼻费用搜医咨询
  • 浙江湖州市彩光祛痘多少钱
  • 周指南德清县点痣多少钱
  • 湖州曙光整形美容医院腭裂整形手术怎么样
  • 湖州曙光医院割双眼皮多少钱快问新闻
  • 康知识湖州吴兴区永久性脱毛多少钱
  • 长兴县人民医院整形科
  • 湖州解放军98医院治疗痘坑多少钱
  • 湖州曙光医院打溶脂针多少钱
  • 相关阅读
  • 明天开始一年内赚的盆满钵满穷的只剩钱的生肖
  • 百倍的热情千遍的呵护万分的用心品鉴华菱星马运煤专线上
  • 洛阳城市建设勘察设计院有限公司招聘信息
  • 阿梅你真的学了中医比较擅长是哪一方面的?你是在乡下学的吗
  • 深圳互金协会发布通知严禁成员单位开展首付贷等违规业务
  • 乌兰察布市召开十三五人才发展规划座谈会
  • 《梦想的声音》本周逆势上扬田馥甄浓妆惊艳颠覆
  • 特朗普要废了耶伦?华尔街的小心脏都要跳出来了!
  • 车市之星专访上海锦俊总经理尤悦梅
  • 地铁时代常青城暂无房源可售(图)
  • 编辑:医爱问