首页>>娱乐>>滚动>>正文

湖州市祛斑多少钱求医优惠

2019年08月20日 15:21:57|来源:国际在线|编辑:光明卫生
Amway surpassed Avon Products AVP 3.47% in 2012 to become the world’s largest direct-selling company, thanks to a steady, drama-free international expansion over the years into key markets like China, a bigger focus on nutrition products, which are less prone to sales fluctuations than beauty products, and the ability to attract and keep sales representatives (whom Amway calls ABOs, for ‘Amway Business Owners,’ and who now number 3 million.)安利于2012年超过雅芳,成为全球最大的直销公司,这得益于过去数年间,安利一直在稳步地拓展中国等关键市场;更专注于销售波动比美容产品小的营养产品;以及吸引并留住销售代表的能力(安利称销售代表为“安利事业合作伙伴”,现已达到300万人规模)。In 2013, its sales rose 4.4% to .8 billion, helped by growth in China, its biggest market, and one where Avon’s business has collapsed since a big bribery scandal hit that company a few years ago. (Avon’s business is struggling in almost every key market.)中国是安利最大的市场。2013年,得益于中国市场良好的业绩表现,其销售额增长了4.4%,达到118亿美元(约合728.4亿元人民币)。而雅芳则因几年前的一起闹得沸沸扬扬的贿赂丑闻,业绩大幅下滑。(雅芳的业务几乎在各个关键市场都是步履维艰。)As a privately owned company, Amway has been spared the drama that has slammed some of its other direct-selling peers that faced regulatory and investor scrutiny: personal care products maker Nu Skin EnterprisesNUS -3.63% was fined earlier this year by Chinese authorities over its product claims, while nutrition company Herbalife HLF -0.10% is in the throes of a battle with activist billionaire investor Bill Ackman, who claims it is operating an illegal pyramid scheme.作为一家私有企业,安利得以避免了其他一些直销公司因监管和投资者监督带来的麻烦。例如,今年年初,个人护理产品制造商美国如新集团(Nu Skin Enterprises)因夸大产品功效遭到中国监管当局罚款。营养品公司康宝莱(Herbalife)则深陷与亿万富翁维权投资者比尔o阿克曼的苦战之中;阿克曼声称康宝莱从事非法传销。Amway Chairman Steve Van Andel, the son of one of the company co-founders, recently spoke with Fortune about criticisms of the direct-selling business model, its China success, and the next step in Grand Rapids, Michigan-based Amway’s international expansion. Van Andel, who recently served as the Chairman of the U.S. Chamber of Commerce, also addressed the value of “Made in the U.S.A.” and the prospects of more manufacturing coming back to the U.S.安利公司董事长史提夫o温安洛的父亲是安利联合创始人之一。在最近接受《财富》采访时,温安洛谈到了直销商业模式遭受的种种抨击、安利在中国的成功以及安利未来的国际扩张计划。安利总部位于密歇根州大急流城(Grand Rapids)。前不久曾担任过美国商会(U.S. Chamber of Commerce)主席的温安洛先生还就“美国制造”的价值及更多的制造业回归美国的前景发表了看法。What is Amway’s take on some of the attacks on the direct-selling model?面对外界对直销模式的抨击,安利是怎样看待的?“Every industry has its critics, but a lot of the talk that happens today is more of a financial thing. Somebody’s looking more at how to drive a stock price up or down, than it really has to do with the business itself.”“每个行业都会受到批评,但现在人们谈论的更多的是与钱有关的事情。一些人更看重如何把股价抬高或压低,而不是企业经营本身。”“We continue to have thousands and thousands more (sales representatives) come on every day, so there are a lot people who really like the business and the business model for the industry.”“每天仍然有数千名销售代表加入安利,这也明,很多人非常乐意去干这一行,而且也喜欢这种商业模式。”You have begun to do clinical trials on some of your nutrition products (which make up 45% of sales compared to 25% for beauty and 24% for home goods)—in the absence of medical claims, you are not required to, so why do it?安利已开始为一些营养品(营养品的销售占销售总额的45%,美容产品占25%,家居用品占24%)做临床试验。然而,安利并没有称这些营养品有药用功能,因此也就不用做临床试验,那么为什么要做呢?“We’re even starting to do clinicals on a lot of our nutrition products in much the same way that the healthcare industry does clinical trials—to show efficacy, and it’s something that no one’s ever really done before.”“我们准备采用类似于医疗保健行业所采取的方式,来为很多营养品做临床试验,目的是明产品的功效。之前没有人这样做过。”China is your biggest market. Some other direct sellers, notably Avon, have stumbled badly—what did Amway do right?中国是安利最大的市场。一些直销企业,特别是雅芳,在中国栽了大跟头。您认为安利什么地方做的好?“Not only are the employees Chinese, but the face of the business is Chinese too. We always took the approach from the beginning that we need to make to(此处原文可能有笔误)sure that when people look at our business, even though they know it’s a U.S. business, they know it’s been adapted to China.”“在中国,不仅安利的雇员是中国人,企业形象也进行了本土化。我们从一开始就一直在使用这种做法,以确保当人们看安利的时候,即便他们知道这是家美国企业,也清楚它已经适应了中国市场。”You get 90% of your sales abroad—what are some of the still untapped markets for Amway?安利90%的销售额是在美国以外的市场取得的。还存在哪些有待开发的市场?“There are a couple of areas where we could do better—particularly in Latin America. We’re not doing as well as I think we should do. Our focus in the last decade has really been Asia—there continues to be a lot of opportunity in Asia, but at least we are now well grounded there, whereas we may be not as well grounded in Latin America.” (Brazil is now Avon’s largest market and a fast growing one for beauty products in general.)“在一些地区,特别是拉丁美洲,安利其实能做得更好。安利的业绩表现并没有达到我的预期。过去十年我们确实将重心放在了亚洲——现在亚洲仍然存在很多机会,但至少我们已经在那里站稳脚跟,但安利在拉丁美洲的基础可能没有像亚洲那样稳固。”(巴西是雅芳最大的市场,同时,对整个美容产品行业来说,巴西也是一个增长较快的市场。)How about Russia, a notably promising beauty market but a turbulent place for Western companies?俄罗斯怎么样呢?俄罗斯的美容产品市场前景光明,但在西方国家公司的眼中并不是个稳定的市场。“Anybody that’s in Russia or Ukraine right now, it’s always a little bit tenuous—and it’s a little bumpy—that’s part of doing business there, You have to accept that.”“对于目前在俄罗斯和乌克兰做生意的任何人来说,境况总是有点不尽人意,也不是那么一帆风顺。对于在俄罗斯经商来说,这是一种常态。你必须接受这个现实。”Amway is opening four new U.S. manufacturing facilities- why is ‘Made in the USA’ important?安利计划在美国新开4家工厂。为什么“美国制造”意义重大?“We listen to our customers, and when it comes to nutrition products, they like nutrition products that are made in the U.S.”“我们愿意倾听顾客的意见。当谈到营养品时,他们希望是在美国生产的。”“For us, Michigan is just a natural place to go. Sure we can look at different places in the U.S., but nutrition is not an easy thing to manufacture—and we’ve aly got some based there.”“对于安利来说,密歇根州自然是首选之地。当然,我们也可以在美国其他地方建厂,但营养品生产并不是件容易的事情。而且,我们在密歇根已经有一些工厂了。”Put on your U.S. Chamber of Commerce hat for a minute—can U.S. manufacturing come back in a big way?从美国商会主席的角度出发,您认为制造业会大规模回归美国吗?“They’ve lost more manufacturing jobs by becoming more productive. Everybody’s way more productive now in the facilities they have. I’m not sure that that will ever come back- I think people are going to try to be as efficient as they can.”“随着生产率的提高,制造业的工作岗位却更少了。所有工厂的生产力较以往都有大幅提升。至于制造业是否会回归美国,我难以给出——但我认为人们会尽一切努力提高效率。”(财富中文网) /201412/349372What can Chinese billionaires learn from Li Ka-shing ? Be careful of debt. 中国的亿万富豪们能从李嘉诚那里学到什么?是,要谨慎看待负债。 In a rare media interview last week, Asia#39;s richest man said property markets in Hong Kong and China both look overheated, and stressed the importance of financial prudence. #39;We need to be careful about debt, as if we are ting on thin ice,#39; Mr. Li told China#39;s Southern Weekend. #39;We have been buying less land in Hong Kong and China because prices are so high.#39; 这位亚洲首富在上周罕见地接受了国内媒体采访,说香港和中国大陆的房地产市场都有过热迹象,并强调了审慎理财的重要性。《南方周末》引用李嘉诚的话说:“我一生的原则是不会去赚最后一个铜板。”李嘉诚还表示,“过去两三年我们买入的项目较少。香港地价高,已看到不健康的趋势……内地的地价也飞涨,我们也无法成功投得土地……对于债务和贷款问题,非常小心处理,如履薄冰”。 Real estate has been a leading source of wealth creation in both Hong Kong and China, but Hong Kong developers are much more cautious with credit than their mainland peers. The total debt-to-asset ratio of Hong Kong-based developers―at around 30%―is half that of those on the mainland. 不管在香港还是中国大陆,富豪很多来自地产行业。在对待信贷的态度上,香港开发商比他们的内地同行要谨慎得多。总部位于香港的开发商的资产负债率大约在30%,这一水平是内地同类企业的一半。 In China, developers have been growing fast by buying land using borrowed money, building apartments quickly, and sometimes selling them even before they are completed. But the government#39;s efforts to cool the housing market have slowed sales and price growth, putting that model at risk. 在中国大陆,开发商使用借贷资金大量购地,快速建设住房,常常还未完工便开始售房回笼资金。他们凭借这一模式快速成长。然而政府的购房限令放慢了销售额的增长速度,使这种快进快出、高杠杆率的经营模式面临风险。 #39;Many Chinese companies are borrowing at very high rates and there is no way that they can make this kind of return,#39; said Antonio Huang, head of Asia structured trade and export finance at Banco Santander SA. As money gets tighter, some will inevitably go bust, he said. 西班牙国家亚洲结构贸易与出口金融主任 Antonio Huang说,中国企业借贷的利率很高,而他们根本不可能达到这么高的回报。随着资金收紧,有些企业将不可避免地倒闭。 At Mr. Li#39;s Hutchison Whampoa Ltd., which operates ports, telecommunications and retail businesses, liabilities were 43% of assets as of June 30. Net debt as a percentage of net total capital, the amount by which net assets exceed cash, stood at 20%. By comparison, Dalian Wanda Commercial Properties Co., controlled by China#39;s richest man, Wang Jianlin, had a total debt-to-asset ratio of 76% as of June 30. Its net-debt-to-net-total capital ratio was 38%. 截至今年6月,李嘉诚旗下经营港口、电讯及零售的和记黄埔有限公司,其资产负债率为43%,净负债占净资本(总资产减现金)的百分比为20%。 大陆公司则更激进。拿中国大陆首富王健林掌管的大连万达商业地产股份有限公司来说,截至6月30日,其总资产负债率达76%,净债务占净资本比为38%。 Mr. Li#39;s empire can afford to take on more debt. His ports, electricity and telecom businesses have relatively low operational risks, and are hardly affected by economic cycles, because people have to have utilities even in a downturn. The companies also generate a lot of cash, which helps pay down debt quickly. 李嘉诚的生意能负担起更大规模的债务。港口、电力和电讯业务的经营风险较低,并且几乎不受经济周期的影响──经济不好,电费和电话费还是要付的。这些业务可产生大量资金,能快速缩减负债规模。 Wanda#39;s real-estate business is much more cyclical, because 83% of revenue comes from property sales rather than leasing retail space, which generates a steadier cash flow. The company had negative operating cash flow in the first six months of 2013, requiring it to tap external funding to meet its financial needs and obligations, according to the prospectus of a recent bond offering. 而万达的房地产业务受经济周期的影响要大得多,因为其83%的收入来自房地产销售,而非现金流更加稳定的租赁业务。根据万达近期的债券募集说明书,去年上半年和今年上半年,公司的营运现金流均为负值,需筹集外部资金以满足其财务需求。 Despite tougher economic conditions at home, Wanda has gone on an overseas shopping spree. This year, it paid billion to build London#39;s tallest hotel, and another billion to buy British yacht maker Sunseeker International. Wanda acquired AMC Entertainment Holdings, a U.S. cinema chain, last year for .6 billion. Wanda says its debt ratios aren#39;t high compared with its Chinese peers, and it can sell investment properties to raise money if needed. 国内经济放缓的大背景下,万达加快了海外收购的步伐。今年,该公司投资10亿美元在伦敦兴建当地最高的酒店,并另付10亿美元并购英国圣汐游艇公司(Sunseeker International)。去年,万达斥资26亿美元收购了美国影院连锁企业AMC Entertainment Holdings。万达指出,其债务比例与中国同行相比并不高,且如果需要的话,公司可以出售一些投资性地产来进行融资。 Sifting through Forbes#39;s list of China#39;s rich, one might notice a pattern of high debt ratios at property developers and conglomerates. Overall, China#39;s corporate debt is high by international standards―127% of gross domestic product compared with an average of 70% in other emerging markets, according to Spanish bank Banco Bilbao Vizcaya Argentaria SA . The fortunes of Chinese billionaires are closely tied to their companies, because most are first-generation entrepreneurs with wealth bound up in the businesses they founded. 上了《福布斯》中国富豪榜的很多房地产开发商和综合性集团都采取了类似的高负债率经营模式。据西班牙对外有限公司(BBVA)称,如果以国际水平为标杆进行衡量,中国企业总体上负债水平很高,债务占国内生产总值(GDP)的127%,而其它新兴市场的均值仅为70%。高杠杆对中国富豪们的私人财富带来较大风险,因为他们的大部分财富依然投资于其公司当中。 To mitigate the risks, Chinese billionaires could borrow from the Li Ka-shing playbook. Mr. Li is also on an overseas buying binge, but he has managed to keep debt ratios low. Since the 2008 financial crisis, Cheung Kong Infrastructure Holdings Ltd. has spent more than billion on overseas acquisitions, according to Dealogic. But as Mr. Li invests in European utilities, he is considering an initial public offering of his global retail business, A.S. Watson amp; Co., next year, which some analysts have valued at more than billion. 要降低风险,中国的亿万富翁应当从李嘉诚那里取经。李嘉诚也大举进行了海外收购,但他将负债率保持在较低水平上。根据数据公司Dealogic,自2008年金融危机以来,长江基建集团有限公司已投入超过220亿美元用于海外收购。在李嘉诚投资于欧洲设施的同时,他正准备让旗下全球零售企业屈臣氏上市,有分析师估计,筹资金额将高达200亿美元。 Not all bets by Mr. Li, often referred to as #39;Superman#39; in Hong Kong because of his business prowess, have done well. Hutchison lost billion over seven years because of investments in a high-speed mobile-phone network. But it has been able to absorb those losses because the conglomerate is diversified and debt levels are low. As more Chinese entrepreneurs join the world#39;s billionaire club―China now ranks only behind the U.S. in the number of dollar billionaires, according to Forbes―they should think about protecting their wealth more than growing it aggressively. 因非凡的商业能力而被香港人尊称“超人”的李嘉诚,其实也并非在商海中一帆风顺。和记黄埔曾因投资于高速移动电话网络而经历了长达七年、总计200亿美元的亏损。但因为投资项目的多样化和低债务水平,公司经受住了这一考验。随着越来越多的中国企业家加入到世界亿万富翁俱乐部中(根据《福布斯》,中国亿万美元富翁总数现已仅次于美国),他们应当更多地思考如何保护他们的财富,而不应一味快速扩张。 /201312/267970

A top official from the Xinjiang Uygur autonomous region confirmed for the first time on Tuesday that Xinjiang residents have joined the radical group Islamic State。3月10日,来自新疆维吾尔族自治区的一位高级官员首次实,新疆确有人参加极端组织“伊斯兰国”(IS)。;Some Xinjiang residents have crossed the border illegally to join IS. The group currently has a growing international influence, and Xinjiang is affected by it, too,; said Zhang Chunxian, the region#39;s top leader。新疆自治区党委书记张春贤表示:“目前确实出现了新疆人非法越境参加IS的情况。这个组织国际影响力很大,新疆也不会置身事外,也受到了影响。”;We recently broke up a terrorist cell run by those who returned from fighting with the group,; Zhang said at a news conference on the sidelines of the annual National People#39;s Congress session。张春贤在十二届全国人大[微]三次会议新疆代表团开放日上说:“最近新疆破获的一些暴恐案件中,有些人是直接参加(IS)回来的。”He said IS, which has seized large areas of eastern Syria and northern and western Iraq, is a threat to countries worldwide and joint international efforts are needed to fight it。他表示,IS已经夺取了叙利亚东部和伊拉克西部的大部分地区,对世界各国来说都是一种威胁,对抗IS需要国际社会共同合作。Xinjiang has been hit by religious extremism, leading to an increasing number of terrorist attacks in the region and elsewhere in China in recent years。近年来,新疆受到宗教极端主义侵蚀,导致当地和中国其它地区的恐怖袭击事件呈现上升态势。Last year, Chinese authorities arrested some of those attempting to cross borders illegally to join terrorist or extremist groups。去年,中国政府逮捕了一些试图非法越境参加恐怖组织或极端组织的人员。In southern Xinjiang#39;s Hotan prefecture, some people have been influenced by IS, but measures taken to eliminate religious extremism can handle the new situation, according to Eziz Musar, the prefecture#39;s commissioner。在新疆南部的和田地区,一些人已经受到IS的影响。但和田县委的Eziz Musar表示,当地已经采取措施应对新形势,以消除宗教极端主义的侵蚀毒害。Zhang said Xinjiang has been working hard to end religious extremism while dealing with inroads made by new groups, but this takes time。张春贤表示,新疆一直致力于消除宗教极端主义,抵御新组织的入侵,但这需要时间。;Xinjiang also has to pay the price when extremists fight back. The region has done a lot to ensure social stability in China,; he said。“在与极端势力的斗争中,新疆也付出了代价。为保障中国的社会稳定,新疆付出了很多。”他说。Adudulrekep Tumniaz, president of the Xinjiang Islamic Institute, said the region has more than 12 million Muslims, making up 52 percent of China#39;s Muslim population. Guiding them in the right direction and keeping them away from religious extremism is a matter of national security。新疆伊斯兰学院主席Adudulrekep Tumniaz表示,新疆地区有1200多万穆斯林,占全国穆斯林人数的52%。引领他们走向正确的方向,让他们远离宗教极端主义的威胁,是一个国家安全问题。Shohrat Zakir, the newly elected chairman of Xinjiang, said there have been terrorist activities in the region due to the international situation。新当选的新疆自治区主席雪克来提·扎克尔(Shohrat Zakir)表示,新疆地区之所以出现恐怖活动,是因为受到国际形势的影响。But there will be fewer violent terrorist attacks because authorities have been striking hard against terrorist and extremist activities in accordance with the law, he said。但他认为,政府一直在依法严厉打击恐怖活动和极端主义活动,暴恐案件只会越来越少。;The overall situation in Xinjiang is stable and controllable,; he said。“新疆社会大局处在稳定和可控的状态。”他说。He also spoke of the importance of Mandarin education in rural areas of southern Xinjiang, which have seen the most terrorist attacks in the region。他还提到了加强南疆农村地区普通话教育的重要性。而新疆的恐怖袭击事件,大都发生在南疆地区。;Many villagers in southern Xinjiang still cannot speak the national common language, which has affected their employment chances. They are also more easily manipulated if they live in closed communities,; he said。“在南疆地区,很多村民仍不会讲普通话,这影响了他们的就业机会。此外,住在闭塞社区里的他们更容易受到外部势力的操纵。”他说。 /201503/363741

  • 康泰在线浙江湖州市韩式三点双眼皮的价格
  • 德清县去黑眼圈多少钱
  • 最新咨询湖州妇保医院口腔科
  • 湖州市去除黑眼圈多少钱
  • 妙手健康湖州哪个医院可以治疗脱发120共享
  • 安吉县中医院激光去痘多少钱
  • 湖州那个医院脱毛技术好管互动安吉县妇幼保健院做隆鼻手术多少钱
  • 美爱问湖州市菱湖人民医院做韩式隆鼻手术多少钱
  • 湖州去除生长纹
  • 康泰共享湖州哪里眼线纹的好
  • 湖州南浔区手术疤痕修复多少钱
  • 安吉县人民医院开双眼皮多少钱华活动湖州98医院治疗狐臭多少钱
  • 快问问答湖州解放军第九八医院减肥手术多少钱
  • 湖州去色斑多少钱
  • 湖州曙光治疗疤痕多少钱时空咨询湖州曙光整形美容医院祛痘疤怎么样
  • 导医分类湖州解放军98医院激光脱毛多少钱
  • 百度晚报湖州曙光整形整形美容科养心典范
  • 湖州哪家整形医院除疤好
  • 搜索优惠长兴县脂肪移植隆胸费用豆瓣共享
  • 湖州妇保院光子脱毛手术多少钱
  • 湖州曙光整形美容医院激光祛痘多少钱
  • 湖州额头上长痘痘是什么原因
  • 国际在线娱乐微信

    返回顶端