四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年09月16日 12:25:50

You might expect love to hurt, but for one lovesick Dutch man in China it resulted in a hospital trip for exhaustion.你也许认为爱会造成伤痛,然而对一位在中国的荷兰男子而言,爱却导致他因筋疲力尽而被送进了医院。Alexander Pieter Cirk, 41, recently flew from Holland to Hunan province in the hope of meeting his online girlfriend, a Chinese woman known only as Zhang. But he ended up spending 10 days waiting at Changsha airport, after she failed to show up. And he has won little sympathy in China.亚历山大·皮特·柯克今年41岁,近日他从荷兰不远万里飞到中国湖南,希望与她的网上女友--一名姓张的女子见面。不过他在长沙机场苦等了10天,却没见对方人影。而他在中国却没获得多少人的同情。Mr Cirk told Chinese media that he met Ms Zhang, 26, in an app two months ago and romance blossomed. He decided to fly to visit her, but when he got to Hunan found no-one had come to meet him. He refused to leave the airport for the next 10 days, and was eventually taken to hospital suffering physical exhaustion, according to reports by Hunan TV.柯克先生接受中国媒体采访时表示,两个月前他通过一个手机app认识了26岁的张,二人擦出了火花。于是他决定飞往中国与网友见面,但当他到了湖南后却发现没人前来迎接。据湖南电视台报道,该男子不愿离开并在机场守候了10天,最后因体力耗尽被送往医院。Ms Zhang contacted the TV channel a day after the report aired to give her side, saying that she had thought it had all been a joke.一天之后,张看到了新闻报道才联系了电视台,称她以为这不过是个玩笑。;We had advanced our romantic relationship but later he seemed a little callous towards me,; Ms Zhang told Hunan TV. ;One day he sent me a photo of air tickets abruptly and I thought it was a joke. He didn#39;t contact me later.;“我们的关系一开始进展的不错,但后来他开始对我冷淡起来。”张告诉湖南电视台。“有一天他突然发给我一张航班信息的照片,我以为他在开玩笑。他后来就没再联系我了。”Ms Zhang also added that by the time Mr Cirk arrived at the airport, she was away having plastic surgery in another province and had turned off her phone.张还表示,当柯克先生到达机场时,她正在外省做整形手术,手机就关机了。On Chinese social media, the majority of users were keen to point out the apparent absurdity of the man#39;s actions. The hashtag ;Foreign man went to Changsha to meet his online girlfriend; has been trending on micro-blogging site Weibo.在中国社交媒体上,大部分网友都在指责该男子非常荒唐的行为。“外国男子飞往长沙见女网友”这一话题也在微上火了起来。;He must be stupid, why would anyone do this?; asked one user. ;Doesn#39;t he know that everything in China is fake?; said another.“他肯定很笨,为什么会有人这么做?”一位网友道。另一位网友说:“难道他不知道在中国一切都是假的吗?”Others, however, had some sympathy.不过其他一些人还是有些同情心的。;Here#39;s a guy taking a relationship seriously, don#39;t play around with his feelings,; the netizen said. ;If you don#39;t want him anymore, tell him so he can go home.;“这是个把感情看得很认真的人,不要玩弄他的感情。”一位网民说。“如果你不再需要他,那就告诉他,这样他就可以回家了。” /201608/459986厦门烤瓷牙好吗厦门自体丰胸哪家整形医院好The case for prenuptual agreements may have just gotten stronger: According to a new survey by credit-tracking company Experian, 16 percent of newlyweds admit they are hiding a financial account from their spouse. 婚前协议的案例与日俱增。信用监测公司益睿的一项最新调查显示,16%的新婚夫妇承认,他们瞒着另一半,偷偷藏着自己的小金库。Of those with secret accounts, about 60 percent were men and 40 percent women. Men and women also differed in how much spending they said they#39;d be comfortable keeping from a spouse. While female respondents said they#39;d quietly cough up 3 on average, male survey-takers were willing to spend ,259 without mentioning it to their better halves. 这些藏有小金库的人中,60%是男性,40%为女性。而对配偶隐瞒多少开销会让其心安理得,男性和女性也大有不同。女性调查对象表示,她们通常会小心翼翼地跟丈夫少汇报383美元,而男性调查对象面对其心爱的妻子时,认为少报1259美元,仍可以瞒天过海。Overall, nearly a third of people admitted to being relatively clueless about their husband#39;s or wife#39;s finances before tying the knot. About two in five respondents said they didn#39;t know their spouse#39;s credit score, while about 30 percent were unaware of their partner#39;s long-term financial goals or student loan debt. And a quarter didn#39;t even know their spouse#39;s annual income. 总体而言,将近三分之一的人都坦言在结婚前对另一半的经济情况几乎一无所知。调查对象里有40%的人,表示他们不知道其配偶的信用评分,而30%的人对其配偶的长期经济目标或学生时期贷款债务情况毫不知情。更有25%的人甚至不知道配偶的年收入。;Obviously, some people do have things they want to hide,; said Indianapolis-based financial planner Meredith Carbrey. ;But a lot of couples just don#39;t make the time to sit down and talk finances, or one person is hesitant out of fear their partner will judge them.; 美国印第安纳波利斯的理财规划师梅雷迪斯-卡布雷说:“显然,还是有部分人想隐藏自己的小秘密,不过大多数夫妻都不愿花点时间,坐下来聊一聊他们的经济情况,又或者夫妻中有一方害怕坦诚相告之后,会被配偶另眼相看。”Skipping that hard talk about money before getting hitched seems to have consequences. While newlyweds said their biggest financial goal was saving to buy a residence, about a third complained that their spouse#39;s credit score has affected their ability to get a home loan. And nearly 20 percent have actually needed a co-signer for major purchases since walking down the aisle. 婚前对财务问题避而不谈会造成不良后果。新婚夫妇常说他们最大的经济目标就是存钱买房,但几乎有三分之一的人都抱怨他们配偶的信用评分影响了他们办理住房贷款。而且将近20%的已婚夫妇在购置大件商品时需要双方共同签字署名。Credit headaches are only one financial problem the survey revealed. While about 40 percent of respondents said credit scores are currently a source of marital strife, about a quarter cited budgeting and 20 percent blamed debt repayment. One in three newlyweds said their spouse#39;s spending habits are different than what they expected. 令人头疼的信用评分其实只是该项调查反映的问题之一。40%的受访者表示现在信用评分常常是他们夫妻吵架的导火索,约25%的受访者因家庭预算问题争吵不休,另有20%的受访者因偿还债务而怨念重重。三分之一的新婚夫妇表示,配偶的消费习惯与他们预先的期待完全不一样。When you are worried about your spouse or fiance#39;s finances, it can be emotionally challenging to broach the topic. But there are ways to get your partner to open up without seeming too critical. Meeting with a financial planner or other professional can help by adding an unbiased third party to the equation, said Carbrey. 当你为配偶或未婚夫(妻)的经济情况感到担忧时,打开天窗说亮话,未免有伤感情。不过总有方法既可以让你的另一半坦然开口,又能局势看起来不至于太僵。卡布雷表示,理财规划师或其他相关方面专家就可以充当中立的第三方,不偏不倚地帮助夫妇解决问题。;That can be a good moment to find out about assets and liabilities, and whether they have too much debt,; she said. 卡布雷说:“这是摸清另一半的资产和负债情况,并探明其是否身负巨额债务的最好时机。Other occasions, such as renting an apartment together, can give you the opportunity to find out your partner#39;s credit score, Carbrey said. 而合租公寓等场合也是你了解另一半信用评分的良机,卡布雷说。As it turns out, people don#39;t always practice what they preach. When asked what qualities they prioritize in a spouse, 80 percent of newlyweds said they cared about credit scores, while 92 percent of survey respondents said financial responsibility. 事实明,并非人人都能言行一致。当被问及最看重配偶的哪些品质时,80%的新婚夫妇表示他们最在意信用评分,而92%的受访者则在意对方是否具备承担经济责任的能力。All the more reason to open up a dialogue with your husband or wife early on, said Carbrey. If it makes sense, one solution can be delegating money-related responsibilities to whichever partner is thriftier. 卡布雷认为,这更说明了,经济问题越早和另一半说清越好。如果双方可以谈拢,那么有一种方案就是把财政大权交给相对节俭的一方。Just be careful to make sure both you and your partner know where important documents are kept, in case of an emergency. 有一点要注意,为了以防万一,一定要确保夫妻双方都清楚重要件藏在何处。 /201605/444159厦门长鼻治疗

宁德最好的祛斑医院厦门欧菲整形整形怎么样Written Languages of Minority Peoples少数民族的书面语言There are twenty-one minority peoples that have their own written languages ,but only a small number of them are in active use. The most heavily used are, Tibetan, Mongolian, Uighur, Kazak, Korean and Dai. Others used include Yi,Zhuang,Yao, Kyrgyz, and Uzbek. In the 1950s,the government helped more than twenty peoples to revise or invent their written languages. However,many of them have not shown special interest in using the scripts. On the contrary,many of them prefer to use the Chinese character.有迹象表明,21个少数民族有自己的语言文字,但只有一小部分在积极使用。使用最频繁的是:藏语,蒙古族语,维吾尔族语,哈萨克语,朝鲜语和戴语。其他还有使用彝族语,壮语,瑶族语,吉尔吉斯语,和乌兹别克语。在20世纪50年代,在政府帮助二十多个民族修改或创造自己的文字。然而,很多人并没有显示出在使用这些脚本的特别兴趣。相反,许多人喜欢使用中国汉字。 /201608/457358The graft case of a popular former news anchor of China Central Television (CCTV) will soon be heard, reports said.近日,一则报道指出,中国中央电视台前新闻主播芮成钢涉嫌贪腐一案即将进入审理程序。Rui Chenggang#39;s case is among 34 corruption-related cases at CCTV, and 29 of them have been assigned to judicial organs in Northeast China#39;s Jilin Province, Beijing-based weekly newspaper China Business Journal reported last Tuesday, citing an anonymous source close to the provincial judicial agencies.总部位于北京的《中国商报》上周二援引一位省级司法机构匿名人士报道称,芮成钢一案是中央电视台34起与贪腐有关的案件中的一例,其中29起已经交送给中国东北吉林省的司法机关审理。Rui, a popular host of financial and news programs on CCTV, was taken away by prosecutors on July 11, 2014 together with Li Yong, deputy director of the business channel and another unnamed producer, following the detention of Guo Zhenxi, director of CCTV#39;s business channel, for allegedly receiving bribes in June 2014.芮成钢是央视财经和新闻节目备受欢迎的主持人,于2014年7月11日被检察机关带走,被带走的还有业务部的副总监李勇以及另一位没有透露姓名的制片人。这是在央视财经频道主任郭振玺涉嫌收受贿赂于2014年6月被带走之后发生的。Rui, 36, joined CCTV#39;s English Channel in 2003 and has been no stranger to controversy. He published two books on his successful life and made the rounds of the university speaking circuit.芮成钢今年36岁,于2003年进入中央电视台英语频道,是个颇具争议的人物。他出版了关于他成功人生的两本书,并在大学巡回演讲。He became a household name in China for his nationalistic stance, describing the opening of a Starbucks inside Beijing#39;s Forbidden City as an ;erosion to Chinese culture; in 2007, and later caused a stir when he claimed to ;represent the entire Asia; when trying to raise a question with US President Barack Obama during a G20 summit in 2010.他因自己的民族主义立场而在中国家喻户晓,曾于2007年评价星巴克进驻故宫为 “侵蚀中国文化”,此后,在2010年G20峰会上因向奥巴马总统提问时声称自己“代表整个亚洲”而引起了轰动。 /201604/437908厦门眉毛种植龙海开双眼皮祛眼袋多少钱

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29