嘉兴那里做双眼皮最好
时间:2019年10月14日 21:41:21

The Chinese iron ore and steel industry has painted a gloomy outlook for the sector with officials revealing that roughly 40 per cent of the country#39;s iron mines have shut down because of low prices.中国铁矿石及钢铁业为自己描绘了一幅黯淡的前景,官员们透露,由于价格偏低,中国大约40%的铁矿已经停产。The bearish tone at the annual gathering backed by the China Iron and Steel Association was reinforced yesterday by Baosteel, China#39;s biggest listed steelmaker, which announced more production cuts amid weak demand.中国最大上市炼钢企业宝钢(Baosteel)昨日宣布,面对疲弱需求,将进一步减产,这个消息强化了中国钢铁工业协会(CISA)主办的年度会议上的悲观基调。The cutbacks suggest that the industry has little faith that the 0bn programme in infrastructure projects that Beijing approved this month would provide more than temporary relief.宝钢的减产计划似乎表明,行业对北京方面本月批准的1500亿美元基建项目计划没有什么信心,认为其最多只能提供暂时的缓解。Iron ore and steel prices rose after the spending boost was approved but have since fallen again.铁矿石和钢材价格在上述出增加计划获得批准后一度上升,但自那以来已经回落。Over the past decade, China#39;s steel demand has seen double-digit growth but this has dropped to the low single-digits this year.过去10年期间,中国的钢材需求以两位数增幅不断增长,但今年已降至个位数增幅。As a result, overall profits at Chinese steel companies – which include names such as Baosteel, Ansteeland Wuhan Iron and Steel– fell 50 per cent in the first half of this year compared with last year, according to official statistics.其结果是,官方统计数据显示,今年上半年中国炼钢企业(包括宝钢、鞍钢和武钢)的总利润同比下降50%。The drop in steel demand in China has, in turn, triggered a drop in iron ore and coking coal consumption, which is hurting some of the world#39;s largest mining groups, including Valeof Brazil, Rio Tinto, BHP Billitonand Anglo American.中国钢材需求下降,已进而引发铁矿石和炼焦煤消费量下降,从而打击一些全球最大的矿业集团,包括巴西的淡水河谷(Vale)、力拓(Rio Tinto)、必和必拓(BHP Billiton)以及英美资源(Anglo American)。Iron ore prices, which hit an all-time high of nearly 0 a tonne in early 2011, fell recently to a three-year low of a tonne.曾在2011年初达到每吨近200美元史上最高位的铁矿石价格,近期跌至每吨89美元的三年低位。The drop has prompted some miners to cancel multi-billion dollar investment projects in Australia, the biggest producer.价格下跌已促使一些矿商叫停澳大利亚(全球最大铁矿石出产国)的一些巨额投资项目。But some relief could be under way as Chinese iron ore miners start to close pits as prices drop below their cost of production.但是,一些利好因素可能即将显现。随着铁矿石价格跌至低于生产成本的水平,中国铁矿石企业开始让一些矿山停产。Liu Xiaoliang, executive deputy secretary-general of the Metallurgical Mines Association of China, told the conference that low prices had forced about 40 per cent of the country#39;s iron mines to suspend operations.中国冶金矿山企业协会(Metallurgical Mines Association of China)执行副秘书长刘效良在上述会议上表示,价格滑坡已迫使中国约40%的铁矿石矿山暂停生产。Scarlett Chan, analyst at Citi in Hong Kong, said that the production cuts reflected weak demand for iron ore.花旗(Citi)香港分析师Scarlett Chan表示,减产反映了铁矿石需求疲弱。Benchmark iron ore with a 62 per cent iron content changed hands in the spot market yesterday at 6 a tonne, according to Platts.普氏能源资讯(Platts)的数据显示,含铁量62%的基准铁矿石昨日现货市场价格为每吨106美元。Additional reporting by Javier Blas in London and Reuters in Dalian哈维尔#8226;布拉斯(Javier Blas)伦敦、路透社(Reuters)大连补充报道 /201209/202252

A pair of rare stamps bearing a picture of Chinese nationalist leader Sun Yat-sen has sold for more than 0,000 at auction in Hong Kong.两张稀有的印有中国民主主义的领导人孙中山先生图片的邮票,在香港的拍卖会上卖了70多万美元。Auction house Zurich Asia says the 1941 blue and black stamps were purchased by an anonymous phone bidder.苏黎世亚洲拍卖行这两张1941年的蓝色和黑色邮票被一个匿名的电话投标人买走。They are rare because the picture was accidentally inverted.他们稀有是因为图片被故意颠倒。The stamps came from an original sheet of 50 stamps that had the error.这些邮票是有错误的50张邮票中的原票。Zurich Asia says the price has set a new “world record for any Republic of China stamp”, referring to the period of 1912 to 1949 in China, after the last imperial dynasty lost power and before the communists took over.苏黎世亚洲拍卖行说,这个价格创了一项新的中华民国邮票价格的记录,他指的是1912年到1949年期间的中国,即从清王朝破灭到共产党执政之前的中国。 /201210/204815

Singapore#39;s smog index hit the critical 400 level on Friday, making it potentially life-threatening to the ill and elderly people, according to a government monitoring site.The record level was reached at 11:00am local time (0300 GMT) after a rapid rise in the Pollutant Standards Index (PSI), which measures the haze crisis caused by Indonesian forest fires.Indonesian and Singaporean officials have been holding emergency talks on how to extinguish the fires on farms and plantations on Sumatra island, which are also affecting Malaysia.According to Singapore government guidelines, sustained PSI average levels above 400 on a 24-hour basis ;may be life-threatening to ill and elderly persons;.General practitioner Philip Koh said he had seen a 20 per cent spike in consultations in the past week, and estimated that about 80 per cent of all his patients are suffering from haze-related ailments.;My patients are telling me they are worried about how long this is going to last and how much higher this is going to go. It is aly high at 400 now, how much higher will it go?; he said.据《华盛顿邮报》6月21日报道,据新加坡的一个政府监控网站的消息,在6月21日(周五),新加坡的烟雾指数达到了危险级别400,可能对生病或年长者造成生命威胁。在污染标准指数(Pollutant Standards Index,PSI)急速上升之后,于当地时间11:00达到了创纪录的高度。这个指数是用于测量印尼森林火灾引发雾霾严重程度。印尼和新加坡官员之前一直就在消除苏门达腊(Sumatra)岛的农田和种植园烧荒问题进行紧急谈判。烧荒也对马来西亚有影响。据新加坡政府的指令,过去24小时内,持续的PSI平均水平“可能会危及对病人或年长者的生命。”私营外科诊所的菲利普·许(Philip Koh)称,在过去一周,来问诊的人数激增20%,他的病人中估计有80%的人患有与雾霾相关的病症。“我的病人告诉我,他们对于这种情况会持续多久以及雾霾会更得多严重而感到担忧。现在已经达到了400了,会达到多高呢?”他说道。


文章编辑: 美丽晚报
>>图片新闻