梅花镇中医医院体检多少钱漳港街道中心医院网上预约咨询长乐村卫生站医生的QQ号码 Janet Yellen has started weaning the American economy off its addiction to cheap money. But, given recent mixed economic data, economists are divided on the merits of the US Federal Reserve chair’s decision to raise interest rates by 25 basis points.珍妮特耶伦(Janet Yellen)已经开始让美国经济摆脱对廉价资金的依赖。但是，考虑到最近好坏掺半的经济数据，关于这位美联储(Fed)主席加息25个基点的决定是否明智，经济学家的看法出现了分歧。For a different perspective on the challenge facing the Fed, it is worth looking at another corner of Washington: the Office of Financial Research. Just before the Fed announcement, the OFR published its first Financial Stability Report on the health of US finance. This went largely unnoticed.要想从另一个视角看待美联储面临的挑战，有必要看一下华盛顿的另一个地方：金融研究办公室（Office of Financial Research，简称OFR）。就在美联储宣布加息前，OFR公布了其针对美国金融健康状况的首份金融稳定性报告(Financial Stability Report)。但这份报告基本上被忽视了。That is a pity. The OFR, an offshoot of the Treasury, was set up after the 2008 crisis to assess financial risk — and its report reveals that several years of ultra-low rates have distinctly the distorted financial system. Ms Yellen will need extraordinary skill — and luck — to handle these distortions without sparking another crisis. The market reaction to the rate rise might seem impressively calm, but the real test for the wider financial system has barely begun.这令人遗憾。美国财政部下属的OFR是2008年金融危机后、为评估金融风险而设立的机构。该机构的报告揭示出，数年超低的利率已经严重扭曲了金融体系。耶伦需要有非凡的本领、以及运气，才能纠正这些扭曲、而不引发另一场危机。市场对加息的反应可能看上去令人意外地平静，但是整个金融系统面临的真正考验才刚刚开始。In finance, there are at least three areas investors need to watch. The first is the fact that the ultra-loose policy has created credit bubbles that could now deflate. Because they have not emerged in the sectors that were at the centre of last decade’s bubble, mortgages and banks, they have attracted less attention. But, as the Bank for International Settlements wrote earlier this month, debt has increased significantly since 2008 in emerging markets.在金融领域，有3个方面需要投资者留意。第一个是超宽松政策制造的信贷泡沫如今可能破裂。因为这些泡沫没有出现在上一个十年泡沫集中的领域，即抵押贷款和业，因此它们吸引的注意力较少。但是，正如国际清算(Bank for International Settlements)本月早些时候所写道的那样，自2008年以来新兴市场的债务已经显著增加。Also, the OFR observed this week: “In our assessment, credit risk in the US non-financial business sector is elevated and rising” — to a point where “higher base rates may create refinancing risks... potentially precipitate a broader default cycle”. Fortunately, banks seem fairly well placed to absorb losses. But an outbreak of defaults could spark contagion and market volatility, particularly since post-crisis regulations mean banks are less willing to be market makers in the non-business sector — prepared to buy or sell when investors want to trade — making it harder to trade the instruments in question.此外，上周OFR还指出：“根据我们的评估，美国非金融业务部门的信贷风险有所增加并在持续上升”，以至于“更高的基准利率可能会带来再融资方面的风险……并有可能促发更大范围的违约循环”。幸运的是，业似乎准备得不错，可以承受损失。但是，违约的爆发可能引发传染性并造成市场波动，特别是鉴于后危机时代的监管规定，意味着业做非业务部门做市商（即当投资者想交易时，随时愿意买进或卖出）的意愿下降，使得对相关工具进行交易更加困难。A second area to watch is the state of investors’ portfolios. In recent years, asset managers have tried to chase yield by buying longer-term assets with greater credit risk. This has raised the “duration” of bond portfolios — or their vulnerability to higher rates — to historic highs. Indeed, the OFR calculates that a mere 100bp rise in long-term US rates could generate unhedged losses of 4bn for US-based bond mutual funds and exchange traded funds. Once again, the system as a whole could probably absorb this; but it could also spark contagion, particularly since banks, too, have increased their duration profiles.第二个需要注意的领域是投资者投资组合的状态。近年来，资产管理公司一直试图通过购买信用风险更高的长期资产来追求收益率。这使债券投资组合的“期限”——或者说他们对较高利率的脆弱性——上升至历史高点。的确，OFR计算，美国长期利率上调仅100个基点，就会对美国债券共同基金和交易所交易基金(ETF)带来2140亿美元的未对冲损失。再一次，作为一个整体，金融系统很可能可以承受这些损失；但是这也可能引发传染性，特别是因为的投资组合期限也变长了。A third area of concern is that in recent years there have been stealthy shifts in the opaque world of money markets. Before the crisis many asset managers, companies and banks placed spare cash in money-market instruments. Recently, however, this money has flooded on to the balance sheet of banks and the Fed itself. This has made it harder for the Fed to control the price of money with its usual policy tools.第三个令人担忧的领域是，近年来，货币市场这个不透明的世界悄然在改变。危机前，很多资产管理公司、企业和业都把闲置资金放在货币市场工具上。然而，近来这部分资金已经流入和美联储自己的资产负债表。这使得美联储更难以利用常规政策工具来控制资金价格。Another effect of these flows in the money markets might cause the Fed rise to spark upheaval. Zoltan Pozsar, an analyst at Credit Suisse, thinks hundreds of billions of dollars could soon move back from banks to money market funds — with potentially destabilising consequences that the Fed (and others) are scrambling to understand.货币市场此类流动的另一个影响，或许会导致美联储加息引发市场动荡。瑞士信贷(Credit Suisse)的分析师佐尔坦波扎尔(Zoltan Pozsar)认为，数千亿美元可能会很快从流入货币市场基金，其后果可能会造成不稳定，美联储（以及其他机构）正努力尝试理解这些后果。These three points are not the only challenges in markets. Nor do they mean the Fed is wrong to raise rates now. On the contrary, the distortions have arisen precisely because money has been artificially cheap for so long. A rate rise was long overdue — at least for the financial world.市场面临的挑战并不止以上三点。这三点也不意味着美国决定现在加息是错误的。相反，这种扭曲之所以存在，正是因为资金成本被人为压低太长时间了。加息来得太迟了——至少对金融界来说是这样的。Nevertheless, nobody can ignore the fact that Ms Yellen and her colleagues are now walking a slippery tightrope. In coming months, Fed officials will need to convince investors and borrowers that the cost of money is finally rising at a steady rate and that they should adjust portfolios accordingly. (Arguably this has still not entirely happened: the markets are pricing in just two interest rate rises next year but Fed officials appear to expect four.)然而，没人可以忽视耶伦及其同僚如今正在走钢丝。未来数月，美联储官员将需要让投资者和借款人相信，资金成本终于将稳步上升了，他们应该相应地调整资产组合。（可以说这种调整尚未到位：目前市场价格只反映出明年将两次加息，而美联储似乎预计会加息4次）。The Fed also needs to avoid a replay of 1994, when it raised rates by more than 200 basis points, causing the 10-year bond yield to surge more than 300 basis points in a year. If that happened again, it would spark the defaults and bond fund losses of which the OFR warns.美联储也需要避免1994年的情况重演，当时它上调利率逾200个基点，造成10年期国债收益率在一年内飙升逾300个基点。如果这种情况再次发生，将引发违约潮和债券基金亏损——正如OFR所警告的那样。What Ms Yellen needs for the financial system is a “Goldilocks” policy, where market and Fed rates rise gradually, or at a speed that is “just right”. Better hope she can deliver that. Until then, applause is premature.耶伦需要对金融系统采取的是“不温不火”的政策，即市场和美联储利率逐渐上升，或者以“刚刚好”的速度上升。最好希望她能实现这一点。在那之前，不宜太早鼓掌。 /201512/418094福建省长乐妇女儿童医院是正规医院吗?
长乐做无痛人流的费用大约是多少The man who stood up for a weeping mother-of-two after an American Airlines employee hit her in the head with a metal stroller while yanking it out of her hands has been identified.一名美国航空公司的职员从一位两个孩子的母亲手里拽过一辆金属制折叠式婴儿车，并用其打了那位母亲的头，之后一名男子维护了这位哭泣的母亲，而他的身份已被确认。Insurance agency president and Texas church deacon Tony Fierro was filmed stepping in to defend the woman in the Friday incident, demanding the flight attendant#39;s name and nearly getting into a fight.保险代理机构总裁兼德克萨斯州教堂的执事托尼·菲耶罗被拍到介入了周五事件并保护了那名女子，他要求那位空乘报上名字，几乎与他打了起来。#39;A baby almost got hurt. That#39;s what just fired me up, so that was it,#39; he said. #39;I don#39;t want to make a big deal about it.#39;“一个婴儿差点受伤。而这一幕激怒了我，就是这样，”他说道。“我不想小题大做。”Fierro confronted the uniformed employee, saying #39;You do that to me and I#39;ll knock you flat.#39; The employee then retorted, #39;Try it. Hit me.#39; AA says he has been suspended.菲耶罗面对这位穿着制的职员，说：“你那样对我，我会揍扁你。”这名职员然后反驳道，“你试试。打我呀。”美国航空公司声称该职员已被停职。In the picture the distraught woman is seen standing at the front of the plane holding a child and weeping.从照片中可以看到，这名焦虑不安的女子抱着一个孩子，站在飞机的前侧哭泣。It was said the woman had been looking for a space to put the collapsible stroller.据说，这名女子在找地方存放那辆可折叠式婴儿车。A female flight attendant had given her permission to look for a storage space as it folds up small, but said she would have to check it in if there was no room.因为这辆婴儿车折叠后很小，一位女空乘已允许她找一个地方存放，不过该空乘也告诉她，如果没有空余的地方存放的话，她必须办理托运手续。The American Airlines website says small, collapsible strollers can be checked at the gate. There is no specific rule about not putting them in overhead bins.根据美国航空公司网站的规定，小型可折叠式婴儿车可在入口处登记，而且没有特别规定指出不能把婴儿车放到舱顶行李箱里。However, the male flight attendant wrestled the stroller away from the woman.然而，这名男空乘从这名女子手中强拽出这辆婴儿车。Another passenger claimed the woman was removed and the employee who supposedly was violent toward her was permitted back on the plane.另一位乘客声称，这名女子被赶下了飞机，而那位据称暴力地对待那名女子的职员被允许回到了飞机上。This is the latest PR nightmare for the US aviation industry.这是美国航空业最新的公关噩梦。The airline released a statement late Friday saying that it was #39;disappointed by these actions#39; and had aly started to investigate the incident.星期五晚上，该航空公司发表了一篇声明，表示“对这些行为很失望”，并且已经开始调查该事件了。 /201704/506022长乐市医院正规吗会不会乱收费 福州长乐医院怎么样！
长乐中山医院体检多少钱China is planning to introduce new restrictions on place names because of concerns that too many fail to reflect national culture.担心越来越多的地名未能体现中国文化，中国政府拟规范地名乱象。The country#39;s civic affairs minister, Li Liguo, wants anyone naming sites such as bridges, buildings and roads to take inspiration from Chinese history, instead of opting for foreign names like ;Manhattan Plaza;, Beijing News reports. Existing names which fall foul of the requirements will also be changed, according to the paper.据《新京报》报道，民政部部长李立国希望人们在给路桥建筑起名字时，能够从中国历史中汲取灵感，尽量避免出现像“曼哈顿广场”这样的洋地名。Mr Li says cleaning up place names will strengthen and standardise cultural protection, and promote China#39;s cultural heritage. He#39;s in charge of a State Council survey of geographical names, an effort which started in 2014 and has another two years to run.李立国表示，清理洋地名会加强对中国文化的保护，弘扬中华文明，有利于推广文化遗产。他领导的国务院小组，2014年起开始对全国地名进行普查，此次地名普查将持续到2018年。According to the Xinhua news agency, the first places to be renamed will be any that ;damage national dignity; or conflict with core socialist values, as well as those which have attracted the most public complaints. Places which promise more than they deliver are also in the government#39;s sights—so anywhere adopting Venice as part of its name will need to have more than just a pond, the agency notes.根据新华社的报道，首批需要接受整改的包括那些“有损民族尊严的”，与社会主义核心价值观冲突的，以及引发公众极大争议的地名。同时，那些过分夸大配套功能的也需要改名。该报道举例称，比如一个自称“”的地方，只有一个池塘是不够的。Social media users are divided on the issue, with some pointing out that foreign names are often chosen as a way of celebrating ties with other cities or countries. There#39;s plenty of support, though, with one person writing: ;They really should change, or else we#39;ll feel there are no Chinese historical elements!;社交媒体用户对此褒贬不一。有的说，洋地名就是为了显示自己跟别国或别国的城市有些关联。但也有不少持的网友。其中一人说道：“是应该改改了，不然我们还以为中国就没有什么历史古韵呢！” /201603/434524 长乐中医院产前检查好吗长乐市医院怎么去潭头镇妇女儿童医院预约时间表 文岭镇中医院打胎一般要花多少钱 长乐都有哪些妇科医院健步共享 长乐做人流费用需要多少钱 百家新闻长乐市人民医院属于几级? 玉田镇妇幼保健院网上预约挂号 福建省长乐市妇幼保健简介 长乐市妇幼保健医院做彩超多少钱啊飞度媒体长乐做无痛人流的较佳时间是什么时候 中华频道长乐意外怀孕做无痛人流那个医院好99爱问