当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

乌鲁木齐米东区激光祛胎记多少钱美丽问答哈密激光祛胎记多少钱

2019年11月13日 23:04:47    日报  参与评论()人

石河子市去除川字纹手术多少钱新疆省妇幼保健院激光去痘多少钱可克达拉市去色素痣多少钱 KATMANDU, Nepal —Even for Lakpa Rita, a revered Nepalese mountaineer who has reached the summit of Mount Everest 17 times, the roaring wall of boulders, rocks, ice and debris that pulverized much of the mountain’s base camp over the weekend signified a malign new twist in the peak’s destructive powers.尼泊尔加德满都——上周末席卷而来的巨砾、岩石、冰块及碎片在很大程度上摧毁了珠穆朗玛峰大本营。就算是对于17次登上珠峰峰顶的受人尊敬的尼泊尔登山者拉科帕·里塔(Lakpa Rita)来说,这也意味着这座山峰展现了一种新的可怕的破坏力量。“Nothing like this has happened before at Everest base camp,” Mr. Rita said by telephone Monday from the camp in eastern Nepal, in the aftermath of the earthquake that set off the avalanche and geological convulsions there. At least 18 people died in the area of the camp, which is 18,000 feet above sea level. “This is a huge, huge avalanche,” he said.地震发生后,里塔周一在尼泊尔东部的这座营地通过电话表示,“珠峰大本营以前从未遇到这种情况。”此次地震引发了那里的雪崩和地质震动。营地位于海拔1.8万英尺(约合5500米)的地方。在它所在的地区,至少有18人死亡。“这是一场非常大,非常大的雪崩,”他说。The search for victims’ bodies around the camp, where mountaineers gather before trying to reach Everest’s summit, is likely to be long and difficult.在营地周围搜寻遇难者遗体很可能是一项漫长且艰巨的任务。在攀登珠峰峰顶之前,登山者会在这座营地汇聚。Rescue efforts stalled on Monday because of bad weather, after 20 stranded climbers had been evacuated and 11 bodies had been retrieved, Jhankanath Dhakal, the chief district officer of Solukhumbu District, which includes Nepal’s part of Everest, said in a telephone interview. That was after 60 people were evacuated from Everest on Sunday, he said.索卢坤布的地区长官简卡纳斯·达卡尔(Jhankanath Dhakal)接受电话采访时表示,周一,在撤离20名受困登山者并找到11具遗体之后,由于天气糟糕,救援工作受阻。珠峰位于尼泊尔境内的部分属于他管辖的这一地区。他说,周日有60人从珠峰撤离。For many tourists and adventurers, visiting Everest — even at the relatively low base camp — fulfills an intensely personal, and expensive, quest to test extremes. But for many ethnic Sherpas employed as local guides, who often take immense pride in their high-altitude skills, the most immediate motivation is a good income.对于很多游客和探险人士来说,珠峰之行——即便是在海拔较低的大本营——意味着完成一项探索极限的追求,极其个人化,而且费用高昂。然而,对于很多担任当地向导的夏尔巴人来说,最直接的动力就是高收入。他们往往为自己的高海拔技能而感到非常自豪。Last year, an avalanche killed at least 13 Sherpa guides on Mount Everest, and left three others missing, likely dead. How many Sherpas were among the fatalities at base camp this time was unclear, but Mr. Dhakal, the district official, said the 11 bodies retrieved on Monday included seven Nepalis. Yet even the two successive seasons of tragedy appeared unlikely to deter Sherpa men from taking jobs as paid guides and load-bearers on mountain expeditions.去年,珠峰发生的一次雪崩导致至少13名夏尔巴人向导死亡,另有3人失踪,很可能也已丧生。目前尚不清楚这一次有多少夏尔巴人在大本营遇难,但地区长官达卡尔表示,周一找到的11具遗体中有7个为尼泊尔人。不过,连续两个登山季发生的悲剧似乎不大可能使夏尔巴人打消通过担任探险向导和挑山工来赚钱的念头。In Nepal, where the average income is about 0 a year, Sherpas can make ,000 to ,000 in a season on Mount Everest, as well as bonuses if they reach the summit.在尼泊尔,年人均收入为700美元(约合4300元人民币),而夏尔巴人每个登山季可以在珠峰赚到3000至5000美元,如果到达峰顶,还能获得额外的奖励。“They still do it, especially for the money,” said Jangba Shankar, an employee of a Himalayan mountain guide company who was at the Katmandu Medical College hospital, helping to care for a guide who had been flown down from the Everest base camp with head and neck injuries.一家喜马拉雅山向导公司的员工贾巴·尚卡尔(Jangba Shankar)表示,“他们仍然在这么做,尤其是为了钱。”尚卡尔接受采访时正在加德满都医学院(Katmandu Medical College)的附属医院帮助照看一名头部和颈部受伤的向导。此人被直升机从珠峰大本营运送下山。“Some people are not happy because they lost their jobs because of the avalanche,” said Mr. Shankar, referring to the disaster last year. “Some people worry the earthquake will scare away people.”“有些人因为雪崩而失去了工作,感到不高兴,”尚卡尔谈到去年发生的灾难事件时表示。“还有些人担心这次的地震会把人吓跑。”Even hardened climbers admitted to being terrified by the wave of destruction.就连铁杆登山迷都承认,地震的强大破坏力让他们非常害怕。“I heard a really big thump and then I knew, O.K., the avalanche is coming,” Mariusz Malkowski, a 42-year-old Polish-American engineer and an experienced climber, said on Monday after finding his way out of base camp and eventually to New Delhi. But he said he was not prepared for what he saw: a wave of snow and ice, accompanied by a tremendous gust of air. “Imagine a tsunami,” he said.“我听到了一声巨响,然后我意识到,好吧,雪崩来了,”42岁的波兰裔美国工程师、经验丰富的登山者马里乌什·马尔科夫斯基(Mariusz Malkowski)周一在找到撤离大本营的途径并最终抵达新德里后表示。但是他说,自己当时并没有为后来见到的景象做好准备:一波又一波的冰雪,伴随着一股强大的气流。“想象一下海啸的场景,”他说。“Mountains and glaciers shook all around us,” Sean Wisedale, a South African climber and expedition leader, recounted on his blog. “A massive ice slab sheared and thundered into Base Camp. It lifted rocks and boulders ahead of it, slamming into hundreds of tents in the center of the camp and spilling over onto the Khumbu glacier on the other side.”“我们周围的山体和冰川都在震动,”南非登山者、探险队队长肖恩·怀斯达勒(Sean Wisedale)在他的客上写道。“一片巨大的冰块断裂,轰隆隆地砸到了大本营里。它掀起前面的岩石和巨砾,砸入大本营中心的数百顶帐篷,还溅落到了另一侧的昆布冰川。”Members of his team dived into their tents, and then emerged to a different world. “Base Camp was the site of post Armageddon,” he wrote.他的团队成员躲进帐篷,再出来的时候见到的是另一个世界。“大本营所在地就是世界末日过后,”他写道。There seems little chance, however, that successive disasters will seriously dull the luster of Mount Everest among visitors. Some foreign trekkers who had left Everest after the earthquake, or had their plans to visit stymied by the disaster, said in interviews in Katmandu that they hoped to return to the mountain. Others said they had seen enough.不过,接连发生的灾难似乎不大可能严重影响珠峰对游客的吸引力。在震后离开珠峰或者因为这场灾难而使登山计划受阻的一些外国徒步者在加德满都接受采访时说,他们希望能回到山上。其他一些人则表示已经不必再去。“Emotionally, I felt like this trip was so much bigger than the actual physical journey,” Rob Besecker, who lives in Chicago, said in an interview. He has muscular dystrophy and heart problems, and said he had trekked to the Everest base camp, and other famous or forbidding parts of the world, to show people that illness should not overshadow their lives. He had aly left the base camp when the earthquake struck.“从感情意义来说,我觉得这次旅行比实际上的身体之旅的意义要大很多,”住在芝加哥的罗伯·贝塞克(Rob Besecker)在采访中说。他患有肌肉萎缩症,心脏也有毛病。他表示自己曾徒步抵达珠峰大本营和世界上其他一些著名景点或难以接近的地方,为的是向世人表明,生活不应该笼罩在疾病的阴影之下。地震发生时,他已经离开了大本营。“I felt there were so many eyes on me that you just got to do it,” Mr. Besecker said. “So there was a physical battle, and an emotional battle.”“我感觉有很多双眼睛盯着我,必须要这样做,”贝塞克说。“所以这既是一场身体上的战斗,也是一场情感上的战斗。”When memories of this year’s trauma subside, mountain enthusiasts will return to Everest with the same zeal as before, according to Jiban Ghimire, the managing director of Shangri-La Nepal Trek, a company in Katmandu that provides support to mountaineering teams.位于加德满都的香格里拉尼泊尔徒步公司(Shangri-La Nepal Trek)为登山队提供持。公司执行董事吉班·吉米雷(Jiban Ghimire)表示,当关于今年的创痛的记忆退却之时,登山迷们还是会带着同样的热情重返珠峰。“My experience is that every year something goes wrong,” he said. “But when you cross three months, six months, eight months, people start asking me, ‘Hey Jiban, I want to go back.’”“我的经验是,每年都会出事,”他说。“不过三个月、六个月或者八个月过后,人们会开始对我说,‘嗨,吉班,我想回去。’” /201504/372635乌鲁木齐市整形美容医院口腔美容中心

吐鲁番市光子脱毛多少钱乌鲁木齐面部抽脂哪家医院好 乌鲁木齐天山区做脱毛手术多少钱

乌市沙依巴克区切割双眼皮哪家好 Yogesh Mahansaria, chief executive of Mumbai-headquartered Alliance Tire, would make a good frontman for Prime Minister Narendra Modi’s “Make in India” campaign. And it certainly needs one.如果让总部位于孟买的联盟轮胎(Alliance Tire)的首席执行官约格什#8226;马汗萨里亚(Yogesh Mahansaria),来做印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)推出的“印度制造”(Make in India)运动的代言人,那将是个很好的选择。并且这场运动确实需要一个代言人。When Mr Modi launched the initiative some months ago, he left many people unclear about what it actually meant. To some, it is simply an amorphous rallying cry, rather than an attempt to achieve real change on the ground. To others, it is a variation on the Gandhian theme of Swadeshi — at the time, a sort of shorthand for “do not buy Manchester cloth, buy Indian instead” (never mind that Indian fabric was far more expensive back then).当莫迪在几个月前推出该计划时,很多人不清楚其真正的意图。对一些人而言,这只是一个空洞的口号,而不是要努力实现真正的变化。对另一些人而言,这是甘地发起的抵制英货运动Swadeshi的另一个版本,当年那场Swadeshi运动的内容是“不要买曼彻斯特的布料,买印度的”(尽管当时印度布料的价格要贵得多)。To one Japanese official based in Delhi, the campaign is more specifically about persuading Indians not to buy Chinese imports of everything from smartphones to steel.对于驻德里的一位日本官员而言,这场运动更具体来说是说印度人不要购买从中国进口的任何商品,从智能手机到钢材。But, right now, it is not obvious that India can show a competitive advantage in the manufacturing of anything. Indian infrastructure remains a huge constraint. Power in most states is in short supply, ports are clogged, railways have inadequate freight capacity and the roads are even worse. Many infrastructure companies are on the verge of going bust because government-owned entities, such as the National Highway Authority of India, do not pay their bills and then contest court cases for years. Their creditor companies therefore cannot repay their banks, and the banks themselves become less willing to lend.但就目前而言,还没有明显迹象显示印度能否在制造业的任何领域表现出竞争优势。印度的基础设施仍是一个巨大的制约因素。多数邦的电力供应短缺,港口阻塞,铁路运力不足,公路状况更糟。很多基础设施企业濒临倒闭,因为印度国家公路局(National Highway Authority)等政府所有的实体机构不缴付账单,然后打了多年的官司。因此,它们的债权人企业无法偿还贷款,变得更不愿放贷。In addition, few Indian companies have genuine economies of scale, and poor productivity often offsets the theoretical advantage of cheap labour.另外,印度企业几乎都没有实现真正的规模经济,生产率低下往往让理论上的廉价劳动力优势化为乌有。To make matters worse, China, with its massive and excess capacity, has changed the economics of manufacturing worldwide. Producer prices in China have been in deflationary territory for three years. Few manufacturers anywhere in the world today have real pricing power. Trade has also been virtually flat for three years. It is possible that the east Asian model of growth through the export of “value-added” manufactured goods is dead.让情况变得更糟的是,拥有大规模过剩产能的中国改变了全球的制造业经济学。3年来,中国的生产者价格指数一直处于通缩。如今,全球无论任何地区的制造商几乎都没有真正的定价权。3年来,贸易也一直近乎持平。东亚通过“增值”制成品出口推动增长的模式可能已破产。If so, that would block the path to a middle-class lifestyle for masses of unskilled workers, from Dalian to Detroit to Delhi. Increased use of technology and robots is aly constraining new job creation. But if jobs cannot be created, India’s “demographic dividend” of a young population becomes a curse.如果是这样的话,这将切断大量低技能员工过上中产阶级生活的道路,从大连到底特律到德里。科技和机器人的应用扩大,已经在抑制新就业岗位的增加。但如果无法创造就业,印度年轻的人口结构带来的“人口红利”反而将成为祸害。So far, countries such as Vietnam have able to take advantage of rising wages in China more effectively than they have in India — even though the Indian market, with a middle class that is larger than the entire population of Vietnam, should be a magnet for foreign investors. It is only very recently, however, that US and Japanese carmakers — including Ford, Nissan and Toyota — have begun to heed Mr Modi’s Make in India call.尽管中产阶级人口比越南总人口还要多的印度市场理应成为吸引外国投资者的磁石,但迄今为止,越南等国一直比印度更能有效地利用中国薪资上涨带来的契机。直到最近,福特(Ford)、日产(Nissan)和丰田(Toyota)等美国和日本汽车制造商,才开始响应莫迪“印度制造”的呼声。To succeed against the odds in India requires a nuanced strategy and a big dose of hope. Mr Mahansaria of Alliance Tire has both. He knows he is in a business that should become yet another victim of the huge economies of scale in China, where almost 20m cars are sold annually. So he knows he cannot compete against the Chinese. Instead, he focuses on niches that are too small to be of interest to them: he makes customised tyres (2,000 models in all) for agricultural and construction vehicles, supplying multinationals such as Caterpillar. These tyres require a high level of engineering, which plays to India’s strength: its elite universities produce some of the most skilled engineers on the planet.印度要排除万难取得成功需要一种细致的战略和宏大的愿望。联盟轮胎的马汗萨里亚这两个都有。他知道,中国每年的汽车销量高达近2000万辆,拥有巨大的规模经济效应,应该会让他所处的行业成为另一个牺牲品。因此,他知道他不可能与中国人竞争。他转而关注于规模太小、中国人不感兴趣的“利基”领域:他为农业和建筑车辆生产定制轮胎(共2000个型号),供应给卡特彼勒(Caterpillar)等跨国企业。这些轮胎对工艺水平要求很高,而这恰好可利用到印度的优势:该国的一流大学培养出了全球一些技能最为高超的工程师。Mr Mahansaria opened his first plant in Tamil Nadu and, two years ago, he was bemoaning the fact that he had to be in the power business as well — because of the perennial deficit of power in that southern state. Today, the generators he had installed are only infrequently switched on. Instead, he can take advantage of energy exchanges and small private plants that have recently opened.马汗萨里亚在位于印度南部的泰米尔纳德邦(Tamil Nadu)开办了第一家工厂,两年前,他还在抱怨,因为这个邦常年电力供应不足,自己不得不进入电力行业。如今,他当年安装的发电机已很少开动了。他可以利用最近开办的能源交易所和小型私营工厂。“The government is bankrupt,” he says. “They are finally allowing the private sector to fill the gap.” Similarly, his second and newest plant, in Mr Modi’s home state of Gujarat, has access to newly constructed private sector ports that make the process of exporting far easier.“政府面临破产,”他表示,“他们终于允许私营部门来填补空白了。”类似的,在莫迪的家乡古吉拉特邦,马汗萨里亚的第二家、也是最新建成的工厂,可以利用新建的私营港口,大大方便出口流程。Indeed, Mr Mahansaria is considering switching his focus to opportunities in the domestic market, for the very first time. “The health of global markets is a big concern,” he says. “Only three countries — India, the UK and the US — are doing well. The other 117 have their own challenges. Today, we are asking if India can be 5 per cent to 10 per cent of our revenues in the next five years instead of 1 per cent to 2 per cent.”实际上,马汗萨里亚正头一次考虑将他的关注点转向国内市场上的各种机遇。“海外市场的健康状况非常令人担忧,”他表示,“眼下只有3个国家表现不错,印度、英国和美国。其他117个国家都面临各自的挑战。如今,我们在考虑,未来5年,印度能否占到我们营收的5%至10%,而不是1%至2%。”Now it is up to Mr Modi to not disappoint businessmen like Mr Mahansaria.如今,要让马汗萨里亚这样的商人不失望,就看莫迪的了。 /201503/363086图木舒克市激光祛黄褐斑要多少钱乌鲁木齐妇幼保健院冰点脱毛多少钱

伊宁市彩光祛痘多少钱
新疆伊犁哈萨克自治州友谊医院治疗腋臭多少钱
阿拉尔耳部整形多少钱京东活动
乌鲁木齐哪家做激光祛斑好
飞度云助手五家渠做双眼皮多少钱
阿拉尔OPT祛斑好不好
乌鲁木齐整形美容医院丰唇
库尔勒治疗黄褐斑多少钱好医口碑图木舒克奥美定取出多少钱
知道生活乌鲁木齐手部脱毛哪家医院好69门户
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

新疆医科大学附属医院做丰胸手术多少钱
新疆祛痣医院 伊宁做双眼皮手术多少钱好医共享 [详细]
乌鲁木齐去疤痕需少钱
乌鲁木齐哪家整容医院较好 和田整容医院哪家最好 [详细]
新疆医科大学第一附属医院做祛疤手术多少钱
阿克苏曼托丰胸的价格 网上爱问乌鲁木齐最有名的美容医院58解答 [详细]
铁门关市做处女膜修复多少钱
69共享乌鲁木齐整形医院 乌鲁木齐哪家整型医院好光明中文新疆省假体丰胸多少钱 [详细]