四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年10月18日 12:54:22

China launched its first x-ray telescope Thursday morning, a significant step in the country’s race to develop a space program that can rival that of the US or Russia.周四早上,中国发射了首个X射线太空望远镜。在中国发展可与美俄匹敌的太空计划的征程中,此举是迈出了重要一步。The Hard X-ray Modulation Telescope (HXMT) took off from China’s Jiuquan Satellite Launch Center, the country’s first satellite launch site, located in Inner Mongolia via a domestically-developed Long March-4B rocket, writes Emily Feng in Beijing.这一“硬X射线调制望远镜”(Hard X-ray Modulation Telescope,简称HXMT)由一枚在国内研制的长征四号乙(Long March-4B)运载火箭从酒泉卫星发射中心发射升空。酒泉卫星发射中心位于内蒙古,是中国第一个卫星发射场地。Once in orbit, the telescope will be used to observe high-energy entities like black holes, pulsars and gamma-ray bursts in order to understand more about their energy sources.一旦进入轨道,该望远镜将被用于观测诸如黑洞、脉冲星和伽马射线暴等高能实体,以更好地理解它们的能量来源。Work on the telescope began in 2000 as a joint collaboration between China’s Ministry of Science and Technology of China, the Chinese Academy of Sciences, and Tsinghua University in Beijing.2000年,作为中国科技部(Ministry of Science and Technology)、中科院(CAS)和清华大学(Tsinghua University)的合作项目,围绕该望远镜的研制工作在北京启动。China has poured enormous resources into developing its ambitious space program, which has sought to emulate many of the achievements of its American and Russian counterparts such as putting a man on the moon. In April, China successfully launched its first cargo spacecraft, the Tianzhou-1, to support its fledgling space lab.中国在发展其雄心勃勃的空间计划方面投入了大量资源。这一空间计划试图赶超美国和俄罗斯同类计划的许多成就——比如把人类送上月球。今年4月,中国成功发射了首个货运飞船天舟一号(Tianzhou-1),以持其刚刚建成的太空实验室。 /201706/514709三明市那个医院输精管接通As the Gujarat Lions cruised to an easy win over the Kolkata Knight Riders, Tim Cook stood on the edge of the pitch expressing his newfound love for Indian cricket. “I’m totally hooked#8201;.#8201;.#8201;.#8201;it’s so exciting here,” Apple#39;s chief executive said, midway through his first visit to the country this month.就在古吉拉特雄师队(Gujarat Lions)轻松取胜加尔各答骑士队(Kolkata Knight Riders)时,蒂姆#8226;库克(Tim Cook)站在球场边表达着自己对印度板球新萌发的热爱。“我完全被迷住了……这里太令人兴奋了,”这位苹果(Apple)首席执行官5月在首次造访印度时说。Mr Cook’s cricket outing may have been in part a publicity stunt, but he has good reason to seek a better understanding of Indian culture. The country has become a conspicuous source of growth for Apple, which said iPhone sales there increased by 56 per cent in the first quarter of this year, even as they fell globally for the first time.库克的板球行在某种程度上或许是宣传伎俩,但是他有很好的理由去尝试更好地理解印度文化。印度已经成为了苹果的一个突出增长来源——今年第一季度,就在iPhone全球销量首次同比下降之际,印度iPhone销量增长56%。In fact, world smartphone sales as a whole suffered their first fall in the same period, according to research by Canalys, but India’s market again stood out, notching up an overall 12 per cent increase as millions of people made the switch from basic feature phones.事实上,据Canalys研究显示,同期全球智能手机整体销量经历了首次下跌。但是,印度市场再次异军突起:随着数百万人从功能手机转而使用智能手机,印度智能手机总销量增长了12%。Mr Cook’s visit has put the spotlight on what is now “the most important country in the smartphone market”, according to a Morgan Stanley report last month, which predicted that by next year sales in India would be second only to China and boast a higher growth rate.库克此行让人们关注起印度。根士丹利(Morgan Stanley)4月的报告称,如今印度是“智能手机市场里最重要的国家”。报告预测,明年印度智能手机销量将位列全球第二,仅次于中国,增长率还有望更高。But in some respects India is more challenging than any other big market on which Apple has set its sights.但是,在某些方面,印度比苹果迄今看中的所有其他大型市场都更富有挑战性。Competition is heating up, with a growing crowd of Chinese players including Lenovo, Xiaomi and Huawei taking on the established leaders — South Korea’s Samsung Electronics and entrenched local brands such as Micromax.竞争正在升温。联想(Lenovo)、小米(Xiaomi)和华为(Huawei)等越来越多的中国选手一方面正在挑战韩国三星电子(Samsung Electronics)老牌领军企业,另一方面还在挑战Micromax等根基深厚的印度本土品牌。Per capita income of ,617 last year, compared with China’s ,990, means the iPhone is beyond the means of the vast majority of Indians. Analysts put its national market share at no more than 2 per cent.与中国7990美元的人均国民收入相比,印度去年人均国民收入仅为1617美元,这意味着iPhone超出了绝大多数印度人的价格承受范围。分析师认为iPhone在印度占据的市场份额不超过2%。“People in rural towns are buying feature phones at Rs500-Rs1,500 (-),” says Navkendar Singh, an analyst at IDC, who estimates that smartphones still account for less than half of overall mobile phone sales in India despite the rapid growth. “We don#39;t expect them to make a big jump and start spending a lot of money on telecoms.”“在农村生活的人们一般购买500至1500卢比(合7至22美元)的功能手机,”IDC分析师纳肯达尔#8226;辛格(Navkendar Singh)表示。他估计,尽管智能手机销量增长迅速,但是在印度手机总销量中的占比仍不足一半。“我们不认为他们会出现飞跃式的变化,开始在通话设备上花大价钱。”About half of Apple’s handset sales in India in the first quarter of the year were of the almost four year old iPhone 5s, according to Counterpoint Research.Counterpoint Research表示,今年第一季度苹果在印度售出的iPhone约一半是面世已将近3年的iPhone 5s。Mr Cook’s recent meeting with Narendra Modi, India’s prime minister, gave him a chance to lobby for concessions that would strengthen Apple’s position in this race.库克最近与印度总理纳伦德拉#8226;莫迪(Narendra Modi)的会面,为他提供了一次讨要优待的机会,这会让苹果在这场竞赛中获得更为有利的位置。The company had been seeking to broaden its appeal to cost-conscious consumers by selling used phones — but the Indian government ruled against that plan this month, after complaints that it would cannibalise domestic phone manufacturing.该公司此前一直试图通过出售二手手机来扩大自己对注重价格的消费者的吸引力,但是,有人抱怨称这将损害印度本土手机制造业,印度政府5月裁定该计划不得实行。Anshul Gupta, an analyst at Gartner, says Apple’s eagerness to distribute low-cost iPhones is logical even if it could weigh on margins in the short term. “What matters is the installed base [using Apple’s operating system]#8201;.#8201;.#8201;.#8201;some of those will later be upgrading to the high end,” he says.Gartner分析师安舒尔#8226;古普塔(Anshul Gupta)称,苹果渴望销售低价iPhone是合乎逻辑的,即使这在短期内使利润率承压。“重要的是(使用苹果操作系统的)用户基数……其中一些随后将升级购买更高端产品,”他称。More than 90 per cent of phone users in India use prepaid SIM cards instead of long-term contracts, which prevents operators from offering the kind of subsidies that have boosted sales of higher-cost handsets elsewhere.印度逾90%的手机用户都使用预付费SIM卡、而不签订长期合同,这使得运营商无法提供那种在其他地区提振了高价手机销量的补贴。But Mr Cook argues that opportunities offered by fast 4G networks will boost iPhone sales. Market leader Bharti Airtel launched the first national 4G network last August, which should be followed this year by Reliance Jio, a bn telecoms project from Reliance Industries, India’s second-biggest listed company.但是,库克认为,快速的4G网络带来的机遇将提振iPhone销量。去年8月,印度市场领军企业巴蒂电信(Bharti Airtel)推出了印度首个4G网络,第二个4G网络应该会在今年由Reliance Jio推出——Reliance Jio是印度第二大上市公司信实工业(Reliance Industries)价值160亿美元的电信项目。“Knowing Reliance, I won’t be surprised if they pick up a few hundred thousand iPhones and subsidise them for the marketing impact,” says Jayant Kolla, co-founder of Convergence Catalyst, a telecoms consultancy.“以我对信实的了解,如果他们为了营销效果而入手几十万部iPhone并为其提供补贴,我不会感到意外,”电信咨询公司Convergence Catalyst的共同创始人贾扬特#8226;科拉(Jayanth Kolla)称。Apple’s recent growth in India has come largely at the expense of Samsung. According to CyberMedia Research, Apple’s share of sales in the premium smartphone segment — with prices above Rs30,000 — rose to 44 per cent last year, only 2 percentage points behind the South Korean group.苹果近来在印度市场的增长,主要损害的是三星的利益。CyberMedia Research数据显示,去年苹果在高端智能手机(售价高于3万卢比)品类的市场份额达到44%,仅比三星少2个百分点。But Samsung remains the clear leader in India’s overall market, having stemmed sharp falls in market share with its successful Galaxy J range. With features seemingly aimed at Indian consumers — including a special mode for motorbike users that attracted interest in the world’s biggest two-wheeler market — that series also brought improved design at a lower cost than previous models.但是,就整个印度市场而言,三星仍是毫无争议的领导者,Galaxy J系列的成功让该公司止住了市场份额大幅下滑的局面。该系列有一些看上去专为印度消费者设计的功能(还有一个专为托车司机设计的特别型号,旨在吸引这个世界第二大两轮车市场的兴趣),改进了设计,并且价格比老款更低。Samsung has refused to be part of the widesp discounting of smartphones on ecommerce sites such as Flipkart. “Samsung is one of the few that has preserved price discipline,” Mr Singh says.三星一直拒绝参与Flipkart等电商平台上流行的智能手机打折促销。“三星是坚守价格纪律的少数厂商之一,”辛格说。In contrast, Chinese smartphone makers such as Lenovo, Xiaomi and Huawei piggybacked on the distribution infrastructure of ecommerce sites as a low-risk way to enter the Indian market. Xiaomi, for example, targeted India for one of its first forays beyond China, and has launched its phones in the country through a series of promotional events with Flipkart — after each of which the companies have announced that the early stock was sold out in less than 15 seconds.相比之下,联想、小米和华为等中国智能手机厂商则利用了电商网站的销售平台,作为一条进入印度市场的低风险渠道。例如,小米把印度作为海外布局的首选地之一,通过Flipkart上的一系列推广活动,在印度市场发售自己的手机。每一次推广活动都是开始不到15秒钟,厂商就宣布先期库存已售罄。Now entrenched as big players — their market share doubled in the year to March to reach nearly one-quarter, says IDC — the Chinese groups are seeking to cement their position by investing in a physical presence, including heavy branding in third-party retail stores.尽管这些中国厂商如今已经拥有举足轻重的市场地位(IDC表示,在截至今年3月的一年里,中国厂商在印度的市场份额增加了一倍、至近四分之一),但它们仍寻求通过投资于实体业务(比如在第三方零售店进行大规模品牌推广)来巩固自己的地位。The surge of Chinese imports is putting to the test India’s hopes of developing globally competitive smartphone brands, which still account for about four in 10 phones sold.印度希望打造在国际上有竞争力的智能手机品牌,而来自中国的进口手机猛增令这一愿望受到考验。目前,印度本土智能手机品牌仍占到印度智能手机总销量的四成。Local champion Micromax remained the second-biggest producer by volume in the first quarter with 17 per cent market share, according to Canalys, but that figure has been declining.Canalys数据显示,按销量计,印度本土智能手机领军企业Micromax今年一季度仍是第二大智能手机厂商,占到17%的市场份额,但这个数字一直在下降。Having lost its chief executive in March, Micromax is now bullishly targeting foreign expansion particularly in former Soviet countries. But it has not done enough to differentiate itself from other Android-based phonemakers, says Mr Kolla. He notes that it and other Indian companies such as Karbonn and Intex are still largely reliant on Chinese contractors and suppliers — even as they shift production to India in response to higher import duties and rising wages in China.Micromax原首席执行官今年3月离职。该公司如今正积极瞄准对外扩张,尤其是向前苏联国家扩张。但科拉说,该公司的努力还不足以使它从众多安卓系统手机厂商中脱颖而出。他指出,即便在Karbonn、Intex等印度厂商为应对进口关税升高和中国工资上涨,将生产基地搬回印度之际,这些厂商仍然对中国合同商和供货商非常依赖。Mr Kolla says the opportunity to profit from rapid smartphone adoption in India will not last for ever — for local brands or international competitors. “This growth won’t continue beyond 2018,” he warns. “The rest of the market is flat, and India will get there in a couple of years.”科拉说,无论是对印度本土品牌还是对它们的国际竞争者而言,印度智能手机迅速普及带来的盈利机会都不会一直存在下去。“这种增速将不会持续到2018年之后,”他警告称,“其他地区的市场已停止增长,印度市场在几年后也将呈现出这种状态。” /201606/447115宁德检查输卵管正规医院These are the first images of the prototype humanoid robot Vladimir Putin hopes will conquer the moon for Russia.这些就是被普京寄予厚望、将代表俄罗斯征月球的人形机器人的首批原型照片。The #39;cyber cosmonaut#39; will be sent to the International Space Station ahead of tackling more ambitious tasks on the lunar landscape.这位“俄罗斯网络宇航员”将被送往国际空间站,之后还将完成更加雄心勃勃的登月计划。Pictures show the robot walking, lifting heavy weights, using power tools, performing press-ups and even driving with Russian experts hoping it will one day be able to help build a base on the moon.图片显示,这个机器人能行走、举重、使用电动工具、做俯卧撑,甚至还能开车。俄罗斯专家希望他未来能够帮忙建立月球基地。Putin#39;s deputy premier Dmitry Rogozin said: #39;This thing can work without a space suit, live not only in a crew vehicle, but even outside it. Its name is Fedor.#39;俄罗斯副总理罗戈津称:“这个机器人叫做费多尔,他不穿宇航也可以工作,且不仅能在太空舱中生存,甚至在舱外也行。”He claimed the war in Syria had shown Russia the importance of robots in difficult environments, and promised Fedor would make its space debut in five years.罗戈津声称,叙利亚战争已向俄罗斯表明机器人在恶劣环境中的重要性,并承诺费多尔将在5年内亮相太空。Putin has also instructed his space chiefs to make a first landing on the moon within 15 years.普京还命令俄罗斯宇航局负责人在15年内实现费多尔首次登月。A key task for Fedor will be to #39;assist in construction and use of bases#39; on the moon and potentially other planets, said its Russian designers FPI.俄罗斯设计团队FPI表示,费多尔的关键任务将是“协助建设和使用月球以及其他潜在行星上的基地”。The robot can #39;crawl, stand up after falling down, take and leave driver#39;s seat in a car, use tools and operate in a regular building#39;.机器人费多尔可以“攀爬、跌倒后自行站立、进出车辆驾驶位,同时还能够利用一些工具并在一些普通建筑中完成一些操作任务”。Fedor stands 6ft tall, weighs between 106-160 kg depending on extra equipment, and can lift up to 20 kg of cargo.费多尔高6英尺(约1.8米),体重在106-160公斤之间,具体取决于额外配备的设备,可以举起20公斤重的货物。#39;During space walking missions and on other planets, astronauts will rely on robots,#39; said Sergei Khurs, head of the project and director of the National Centre for Technology Development and Basic Robotics.俄罗斯国家机器人技术发展中心负责人、项目主管Sergei Khurs表示,“在太空行走或在其他星球期间,宇航员将依赖机器人完成任务。”#39;Their capabilities are equal to those of humans, and in some ways even exceed them.#39;“他们的能力和人类不相上下,在某些方面甚至超越了人类。”Vladimir Solntsev, general director of Russian rocket-making corporation Energia, said: #39;Our involvement in the Fedor-based space robot project will bring us to the next level in the development of robotic technologies.#39;俄罗斯“能源”火箭制造公司董事长弗拉基米尔.索恩采夫说:“太空机器人项目的工作让我们的机器人研发技术提升至全新水平。”Alexander Grebenshchikov, director of the TSNIImash laboratory of space robotics, said: #39;Every hour of work of cosmonauts on space walks costs from million to million (USD). #39;TSNIImash太空机器人实验室负责人Alexander Grebenshchikov说:“俄罗斯宇航员在太空中行走一小时的成本为200万至400万美元。”#39;The use of robots for routine operations in the future will also spare additional time of the crew for leisure or for the fulfillment of other important tasks.#39;“在未来利用机器人进行日常操作将为宇航员节省出时间多休息,或者完成其他重要任务。” /201612/482389福州和睦家医院不孕不育

福州市宫外孕手术去那里连江县医院检查女性不孕好不好费用多少British scientific journal ;Nature; has noted China#39;s achievements in aerospace, genetic engineering, and climate change in a report released last Friday regarding science events that shaped the year 2016.英国科学期刊《自然》上周五公布了一份关于影响2016年的科学事件的报告,肯定了中国在航天、基因工程和气候变化等领域取得的成果。The journal lists a series of achievements China made in the aerospace sector while the US, Europe, and Japan suffered errors and failures in several space missions.该期刊列出了中国在航天领域取得的一系列的成果,而美国、欧洲和日本则在一些太空任务中遭遇了失误和失败。China launched the world#39;s first quantum satellite in August and powerful new heavy-lift rocket Long March 5 in November.8月,中国发射了世界首颗量子卫星。11月,中国发射了新一代大推力重型运载火箭长征五号。Its Five-hundred-meter Aperture Spherical radio Telescope, the world#39;s largest radio telescope, was put into use in September.中国的500米孔径球面射电望远镜--世界上最大的射电望远镜于9月启用。It also highlights the two Chinese astronauts who spent one month aboard the Tiangong II space laboratory, in China#39;s longest manned mission in October and November.10月至11月间,中国两名航天员在天宫二号空间实验室过了一个月,创造了中国航天员太空驻留时间新纪录。In genetic engineering, a patient with lung cancer in China became the first person in the world to be treated with cells edited using CRISPR-Cas9, reports the journal, saying more application of the genome-editing tool is expected in the US and China next year.在基因工程领域,杂志称,中国一名肺癌患者成为世界上首个接受采用CRISPR–Cas9编辑过的细胞治疗的人,明年美国和中国会有更多基于这一基因编辑工具的临床应用。The journal also recognizes the positive role of China in the implementation of the Paris Agreement.此外,该期刊还肯定了中国在《巴黎协定》的生效一事中起到的积极作用。China signed the international climate agreement on Earth Day, April 22nd, 2016, and its top legislature ratified the agreement in September.中国于2016年4月22日地球日签署了该国际气候协议,最高立法机关在九月份批准了这项协议。 /201612/484892福建看不孕不育要多少钱福州医科大学人工授精生男孩

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29