当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

福州输卵管接通哪家比较好医护指南福州妇科体检最好三甲医院

2019年07月20日 15:25:31    日报  参与评论()人

福州市做人工受精哪里好福州治疗静脉曲张最好的医院Have you ever walked into a swarm of insects;gnats, mosquitoes, or one of their many cousinsndash;and then found yourself unable to shake the swarm? You fake left, go right, but the little buggers still hover above. As if it that werenrsquo;t bad enough, did you know your head had just become the happening scene, where every hip gnat wants to bendash;in other words, the insect worldrsquo;s equivalent of a singles bar? Thatrsquo;s right, swarms are places for the sexes to meet and greet. The first time an entomologist reported the purpose of swarms was in 1906. Frederick Knab wrote that hersquo;d netted 901 mosquitoes from a swarm, but only 4 were females!你曾走进过昆虫的世界吗?;;飞虫,蚊子,或他们的表兄弟;;然后发现自己无法撼动这群昆虫?你假装离开,向右走,但小昆虫们仍然徘徊在上面。看还来这还不够糟糕,你知道你头上所发生的场景吗?那已经成为小飞虫想前往的地方。换句话说,昆虫群相当于一个单身盘对酒吧?说对了,昆虫群正是雌、雄昆虫相见和问候的地方。昆虫学家首次报道了昆虫聚集成群的目的是在1906年。Frederick Knab写道,他从飞虫群中捕捉了901只蚊子,但只有4只是雌性的!201202/170401三明市哪里有治子宫粘连 Finance and Economics;Europe in limbo;Home and dry财经;迷途的欧洲;安然无恙?岌岌可危!Europes weaker economies are in the grip of a worsening credit crunch;欧洲经济本已弱风扶柳,怎奈又陷入愈演愈烈的信贷危机; The joke recounted by the boss of a large Italian bank is an old one, but it captures the moment. Two hikers are picnicking when a bear appears. When one laces up his boots to run, his friend scoffs that he cant outrun a bear. The shod hiker retorts that it is not the bear he needs to outrun, merely his fellow hiker. “Were sitting at the picnic with our boots still on,” says the bank boss.一家意大利大老板讲了一个笑话,虽然笑话老掉牙了,但是正切合现在的状况。两名背包客正在享受野餐,一只熊出现了。其中一个立刻穿上靴子准备逃命,他的朋友却嘲笑他不可能跑得过熊。前者却反驳道,他不用跑得过熊,只要跑得过他的同伴就够了。这个老板说:“我们现在就是穿着鞋子野餐。”As policymakers and pundits try to work out the effects of a Greek exit, banks and investors have aly been taking precautions. One course of action has been to pull money out of more fragile markets. Never mind the weakest economies like Greece, Ireland and Portugal; Spain and Italy have also lost foreign bank deposits of about 45 billion Euro(56 billion dollar) and 100 billion Euro respectively from their peaks. Add in things like sales of government bonds by foreigners (see chart 1), and capital flight is probably equal to about 10% of GDP in those countries, say Citigroup analysts. Such outflows are hard to stop.政治决策人和专家们正在努力想办法消除希腊脱离欧盟带来的影响,而和投资商早已未雨绸缪,做好了预防措施。第一步,先从较为脆弱的市场里撤资。希腊,爱尔兰,葡萄牙这几个最弱的经济体就不说了,甚至西班牙和意大利也流失了大量外资存款,与各自最高存款金额相比,分别损失了450亿欧元(约合560美元)和1000亿欧元。花旗分析师说,再加上其他种种,如外国政府债券持有量锐减(见图表一),估计上述国家外流的资金很可能达到GDP的百分之十。外流量如此之高,想要收线,可没那么容易。The European Central Bank (ECB) has filled this funding gap by providing liquidity to the banks. But that has in turn reinforced the second precautionary tactic: matching assets and liabilities within countries as much as possible. It is a common refrain from bankers that the euro area no longer functions as a single financial market, although that has the paradoxical advantage of making a break-up less destructive. Banks have used ECB loans to borrow from the national central banks of the countries in which they have assets; that should mean that both sides of the balance-sheet would get redenominated in the event of a euro exit.欧洲中央(ECB)已经向提供流动资金来填补这个资金缺口。这样做却反而强化了预防措施第二步,即在上述国家尽全力实施资产与负债匹配。家们总是在喋喋不休欧元区已经不再以一个单一的金融市场运作,即使这样有一个看似荒谬优势,即降低欧元区崩溃的破坏程度。利用ECB贷款向它们已有资产的各国央行借钱,这意味着,一旦欧元不复存在,负债资产表的两部分都需要重新计算。Much of that ECB liquidity is meant to find its way into the real economy, of course. But the third precautionary technique, for both lenders and borrowers, is to hang fire while uncertainty is so high. The Economist has compiled credit-crunch index, comprising a number of measures on everything from bank lending to the cost of buying insurance against default for banks, firms and sovereigns in the euro zone. A single index disguises big differences between weaker and stronger states, but it shows that credit is crunchier now than it was at the height of the banking crisis in 2008 (see chart 2).ECB当然想要把大部分流动资金投入到实体经济中。但是,借贷双方保护措施第三步,就是在极其不确定的情况下,按兵不动。《经济学家》编辑了一份信贷紧缩指数,其中包含若干各种数据,从贷款额,到防止欧元区、公司和国家违约而投入的保险费。区区一个指数掩饰了强弱国家之间不小的差距,然而,这组数据却显示出,当下的信贷危机比08年危机最严重时更严重。(见图表二)Much economic activity is being strangled as a result. In Spain firms have put bond issues and asset sales on hold. Volatility makes it almost impossible to value an asset, bankers say. The Catalan government failed to sell 26 buildings in Barcelona earlier this year for about 450m Euro because one of the bidders wanted to introduce a clause that said rents would be paid in dollars in the event of a euro break-up; the other bidder pulled out because it had been told by headquarters to hold off on deals in southern Europe.结果,很多经济活动被扼杀掉。西班牙各个公司暂停发行债券,中止销售资产。家称,鉴于如今局面不稳定,资产评估只能是望洋兴叹。今年早些时候,加泰罗尼亚政府未能成功卖出位于巴塞罗那的26栋建筑,其价值约为四亿五千万欧元,究其原因,是一位投标人想要建立一项新条款,条款规定,如果欧元解体,租金将由美元付;另一位投标人选择退出,因为其总部要求暂停南欧市场的交易。The number of Spanish companies filing for bankruptcy climbed by 21.5% in the first quarter. Nearly a third of these were in the property or construction industries, but the rot is sping. Alestis, an aeronautical supplier to aircraft manufacturers, filed for bankruptcy earlier this month after failing to reach an agreement with banks to refinance its debts.今年第一季度,申请破产的西班牙公司数量攀升了21.5%。其中,将近三分之一是房产公司和建筑公司,然而,破产还是同瘟疫一般传染开来。不乏就有一家叫Alestis的航空产品制造供应商在本月初申请了破产,因为该公司与达不成债务再融资的协议。The sound of credit crunching can also be heard next door in Portugal, where loans to non-financial companies fell by 5% in the first quarter compared with the same period last year, and credit to households by 3.6%. One of the conditions of the countrys bail-out programme is that banks should reduce their total loans to 120% of assets. The quickest way to do that is to avoid making loans.邻国葡萄牙也听得见信贷危机的声音。与去年同期相比,在今年第一季度,葡萄牙非财务公司贷款下滑了5%,家庭贷款下滑了3.6%。在葡萄牙的纾困计划中,条件之一就是将总贷款额减少至其资产的120%。避免再向外贷款是实现这一目标的最佳捷径。Conditions are little better in Italy. The province of Varese, near Milan, is a manufacturing heartland: its factories make plastics, textiles and a range of engineering products. Once firms there griped about poor infrastructure and red tape; now the credit squeeze is their main complaint. The local bosses association says that 40% of firms were hit by lowered borrowing ceilings between January and March, and 15% were told to pay back loans. Banks turned down 45% of requests for new funding.意大利的情况也不容乐观。毗邻米兰的瓦雷泽省,是意大利的一个制造业中心,这里的工厂主要生产塑料,纺织品和各种工业制造品。曾经,这里的公司老是埋怨基础设备落后,官僚风气严重;而现在,他们主要抱怨贷款紧缩。当地领导联盟表示,今年一至三月,有40%的公司因贷款上限下降受挫,要求15%的公司偿还贷款,并拒绝了45%的新贷款申请。Those loans that are extended carry hefty interest rates, in part because higher sovereign-borrowing costs have a knock-on effect on banks funding costs. Differences in sovereign rates can be self-reinforcing, especially when German firms across the border are rivals. “A marginal northern Italian company competing against an equal company in Bavaria will go bust,” says the boss of one bank. “Then the cost of risk goes up and has to be shared by all the other small companies.”那些延期的贷款利率很高,部分原因是较高的主权借贷成本会对集资成本产生连锁影响。国家主权信用评级不同反而能增加本国的竞争力,尤其是当竞争对手是边境以外的德国公司。“一家意大利北部边界的公司想要和位于德国巴伐利亚的对手竞争,无疑是自取灭亡,”一家老板说,“然后风险成本随之上升,其他小公司就必须分担这些成本。”If firms cannot borrow from banks they lengthen payment terms to their suppliers, exacerbating the credit problem, says Michele Tronconi of Sistema Moda Italia, a body representing textiles and clothing firms. Fashion is Italys second-largest export industry, but no sector has a higher level of non-performing loans.意大利纺织装协会,是纺织装公司的主要行情代表。协会主管米歇尔·特隆科尼(Michele Tronconi)称,如果公司从借不到钱,他们就会拉长给供应商的付款周期,造成信贷问题进一步恶化。时尚业是意大利第二大出口产业,幸好没有任何时尚部门被较高层次的不良信贷缠身。This credit squeeze will have tightened since Greeces inconclusive election this month. That further dents growth prospects: estimates by Now-Casting, a forecasting firm, suggests that euro-zone GDP will contract by 0.2% in the second quarter. That in turn risks worsening the debt dynamics of the zones peripheral countries at just the wrong time. Policymakers keep trying to buy time to solve the crisis, but they may be only speeding the end they are trying to avoid.由于本月希腊选举不了了之,信贷紧缩问题更是雪上加霜。于是,发展前景进一步削弱:据预测公司Now-Casting 估算表明,在今年第二季度,欧元区GDP将会下滑0.2%。这反而使欧元区国家的贷款活力在这个错误的时间遭受恶化的风险。决策人奋力争取更多的时间来化解这场危机,然而却可能适得其反,他们不愿看到的结果可能更早降临。 /201304/232929It starts when the moon first comes in contact with the sun and then starts to move over the face of the sun.它开始于月球第一次接触到太阳,然后开始移动到太阳表面。The sun becomes smaller, smaller and smaller until the last moment when the sunlight actually passes through the valleys between the mountains of the moon.太阳变得越来越小,越来越小,实际上直到最后一刻阳光通过山谷之间的月亮穿过。And then this bright brilliant beam of sunlight and then the sun is entirely eclipsed.然后这发出明亮灿烂的阳光光束的太阳完全黯然失色。It is the blackest black you will ever see.这是你从未见过的黑暗。My first eclipse, I literally lost my breath.我的第一次日食,从字面意思上讲我失去了呼吸。It was like jumping in cold water where you go hahaha,这就像跳入冷水的你不禁寒颤,you know, you cant believe it.你知道的,你不会相信它。It is breathtaking, literally breathtaking.这是惊人的,字面上非常惊人。Its a gorgeous sight.这是一种美景。Its just wooooo!太棒了!Most powerful experience that Ive ever had in my life.在我的生命中这是最震撼的体验。The New York Times had reporters and they wrote an article ;Clouds fall away for eclipse;,纽约时报对此进行报道,他们写了一篇名为“云因为日食而消散”的文章。there is a little subtitle ;test of Einsteins theory;.而有一个小的副标题是“测试爱因斯坦的理论”。This is the first time that an American newspaper mentioned Albert Einstein.这是第一次美国的报纸提到阿尔伯特·爱因斯坦。Campbell assigns his most trusted astronomer Heber.坎贝尔分配他最信任的天文学家哈勃。Curtis to analyse the photographs to prove or disprove Einsteins theory.柯蒂斯分析照片明还是驳斥爱因斯坦的理论。注:听力文本来源于普特201205/182363福建弱精费用

福州宫腔镜那间医院好One,Two,Three. Cheers! A toast with coffee and a lion dance, a mixture of cultures, US coffee giant Starbucks thinks will be right blend for its business in China.一、二、三,干杯!咖啡和舞狮,文化的融合:美国咖啡巨头星巴克的这种理念会使其准确得打入中国市场。;I believe strongly that China is going to be the second largest market in the world for Starbucks. And we are just getting started.;“中国会是星巴克在全球的第二大市场,对此我深信不疑。我们才刚刚起步。”;Hello, welcome to Starbucks.; Starbucks has aly been in China for over a decade. But with financial troubles brewing back home, Starbucks chief Howard Schultz has come here, rallying employees and sprucing up stores, hoping to dominate the steaming Chinese market. ;Weve got 900 stores in the UK, 800 stores in Japan.“嗨,欢迎来到星巴克。”星巴克进驻中国已有10年。但是由于在美国本土遭遇财政问题,星巴克董事长霍华德·舒尔茨不远千里来到这里,招兵买马广开分店,希望主导蒸蒸日上的中国市场。“在英国,我们有900家分店,在日本有88家。China clearly is gonna have thousands of stores.; ;But this is a tea drinking culture.; ;Well, it is. And 10 years ago, people said when Starbucks arrives in China, they are not gonna succeed because everyone drinks tea. Thats not exactly whats taking place. Whats happened is we’ve opened up Starbucks in China. The Chinese customer has embraced Starbucks, is drinking tons of coffee. But also we are offering tea.;显然,我们会在中国开上千家分店。”“但是这里盛行的是茶文化”“对,是这样。10年前,有人就说过星巴克进军中国不会成功,因为每个人都喝茶。但这并没有发生。事实是,星巴克打开了中国的大门。中国消费者接受星巴克,他们喝掉数吨的咖啡。当然我们也供应茶水。”Tea and other local treats have helped boost sales here.茶以及当地特色餐饮有助于推进销售。;So now I taste the pineapple bun, we call it.; ;John, pineapple bun.; Schultz says its important to understand the sensibility of Chinese consumers and try carefully in the still developing market. ;Are you concerned it all that you could be expanding too fast here? Just given your experience in the US. ; ;Yes, well, I think over the last year and a half, weve transformed the US business. And its come back, its coming roaring back. Now I think we have an opportunity to take the learning and the discipline of the last year and a half and applying it into the international business.;“现在我在品尝菠萝包,我们是这样叫的。”“约翰,菠萝包。”舒尔茨表示理解中国消费者的敏感度很重要,这个市场还在发展阶段,所以必须处处小心翼翼。“根据您在美国的经验分析一下,你不担心在这里扩张得太快吗?”“好的,前一年半的时间我一直在思考,也转变了在美国的业务。市场又回来了,可以说是卷土重来。现在我觉得,有一个机会正摆在眼前:采用过去一年半的经验教训和方针,并应用到国际业务上去。” 原文译文属!201206/188670福州市B超监测卵泡的医院 Books and Arts; Opera review; Einstein on the beach;文艺;歌剧;沙滩上的爱因斯坦;Breaking the waves; An avant-garde opera on a rare world tour.乘风破浪;一部先锋歌剧正在进行世界巡演,机会难得。 THE music of “Einstein on the Beach” is so grand and epic—yet so mesmerising and repetitive—that it feels as if it were the soundscape of a dream. Indeed, much of this odd and wondrous opera, the work of Philip Glass and Robert Wilson, with some transcendent choreography from Lucinda Childs, seems to inhabit a liminal space, eerie and otherworldly. Clocking in at nearly five hours without an interval (viewers can come and go as they please), the production is less a work of entertainment than an experience.“沙滩上的爱因斯坦”的音乐如史诗般宏伟壮丽——同时循环重复,引人入胜——让人有置身梦中之感。这部由菲利普·格拉斯和罗伯特·威尔逊共同创作,经露辛达·蔡尔兹出色编排的奇特而绝妙的歌剧,在很大程度上仿佛令人真的来到了一个奇异的超凡的朦胧世界。演出时间几乎五个小时,中间没有休息(观众可以随意进出)。观赏这部作品与其说是,倒不如说是一种体验。“Einstein” stunned audiences at the opera’s premiere in Avignon 36 years ago; its narrative-free mesh of music, dance and drama inspired many to feel that they were witnessing something unprecedented. Word of mouth ensured “Einstein” enjoyed a sell-out tour in Europe, and then a hero’s welcome home in New York in late 1976, where the show filled every seat at the Metropolitan Opera. “The avant-garde has become official,” exclaimed a Met producer at the time.三十六年前,“爱因斯坦”在阿维尼翁的首演震惊了观众;它摆脱叙事的形式,将音乐、舞蹈和戏剧融为一体,这样的表演形式让很多人觉得自己正在观看一部前所未有的杰作。有了人们的口口相传,“爱因斯坦”在欧洲的巡演场场爆满。接着在1976年末,“爱因斯坦”到纽约演出,受到了凯旋英雄般的礼遇,大都会歌剧院座无虚席。“这部先锋歌剧已受到正式认可,”当时歌剧院的一位制作人激动地说。But the opera’s success did not mean it was profitable. As it happens, few operas make money and “Einstein” is quite a spectacle—even though it is often described as a landmark of minimalism. Its inaugural run may have made Messrs Glass and Wilson famous, but it also left them bankrupt. Not long after their Met triumph, Mr Glass went back to cab-driving in New York, struggling to make ends meet. This ordeal, together with the fact that this opera is uniquely demanding on performers and audience-members alike, has ensured that “Einstein” productions are rare.但是演出大获成功不代表这部歌剧有利可图。事实明,很少有歌剧能赚钱,而“爱因斯塔”正是一个奇特的典型——尽管它经常被形容为“极简主义”的里程碑。这部歌剧的首演或许让格拉斯先生和威尔逊先生声名大噪,却也让他们潦倒破产。在大都会歌剧院演出取得巨大成功后不久,格拉斯先生回到纽约开起了出租车,努力维持日常开销。这种艰苦的生活,再加上这部歌剧对表演者和观众的要求极高,使得“爱因斯坦”的演出次数非常少。So it is impressive that a new production of this unwieldy classic—the first in 20 years—is now making its way around the world, as part of a year-long celebration of Mr Glass’s 75th birthday. After appearances in France, Italy and Britain (where it was performed at the Barbican as part of the London 2012 Festival), its next stop is Toronto’s Sony Centre from June 8th to 10th.因此令人激动的是,这部制作庞大的经典之作,将作为格拉斯先生75岁生日为期一年的庆典活动的一部分,展开新一轮全球巡演,这是二十年来的第一次。结束了在法国、意大利和英国(在巴比肯作为伦敦2012年奥运会庆典活动的一部分进行演出)的演出之后,下一站它将在多伦多索尼索尼中心剧院演出,时间从6月8日到6月10日。Watching the show now, some of the scripted moments feel a little absurd. And Mr Wilson’s extravagant staging reinforces the opera’s reputation as a money pit. But the two extended dance segments are irrepressibly uplifting. And the meditative music, which is so technically challenging that Mr Glass originally had trouble finding performers for it, washes over listeners, as coolly vast and mysterious as the sea itself.现在看这部歌剧,一些有台词的场景会显得有点突兀。同时威尔逊先生奢华的舞台布景也验了该剧耗资庞大的名声不虚。但增加的两场舞蹈让人无法抑制激动的心情。还有那冥思的音乐对技术有极大的挑战,一开始格拉斯先生为寻找合适的演奏者颇费了一番周折。人们听着这音乐,仿佛置身于一片平静浩瀚而又神秘的大海之中。201206/187713福州那间医院治疗胎停育好

南平宫外孕手术大概多少钱Back in Los Angeles, last-minute preparations are under way to get the dinosaurs y for the public.回到洛杉矶后,紧锣密鼓地展开了面向公众的恐龙展的最后准备。Its only now that you get a sense of just how many people have been involved in creating this exhibition, from the artists to the designers, to the teams that made the interactive media and mounts for the dinosaurs, all of it bring into life of decades of research that our current scientific understanding relies on.现在你意识到组织这场展会有多少人的参与,从演员到设计师,再到制作互动媒体和恐龙的撑架,这些都展现了我们当今科学家花几十年恐龙研究的成果。The exhibition consists of over 300 specimens. Its taken more than six years to complete and cost tens of millions of dollars.展览由300多个标本组成。花了六年的时间和数千万美元的成本。Weve created an exhibit that this part of the world has never seen.我们创建了一个从未见过的一部分世界。And its very rewarding for me to think about the millions of kids and the millions of people that during the next twenty years will visit this exhibit and will remember this exhibit for the rest of their lives.让我感到非常欣慰的是,在接下来的二十年里,会有数以百万计的孩子和成人将会参观这个展会,并且在他们的一生中留下深刻的印象。These animals look like something out of a comic book or a Hollywood studio, but they were real.这些恐龙看上去像漫画书里的或者是好莱坞工作室中的,但是它们是真实的。From a pile of dusty bones millions of years old, we can put a skeleton back together, flesh it out, tell what colour there creatures were and even say something about how they grew up.从一堆尘土飞扬有几千万年历史的骨头中,我们可以把骨骼拼凑到一起,充实肌肉,说出恐龙的颜色,甚至能说出他们是怎么生长的。I think this is a unique time to be a dinosaur paleontologist.我认为这是成为恐龙古生物学家的特别时刻。We are finding so much, discovering new dinosaurs and learning new things about them.我们找到这么多,发现新的恐龙,知道有关它的新知识。There are certainly still gaps in our knowledge, but I find it amazing just how much we do know about there extinct animals that no one has ever actually seen alive and that lived so many millions of years ago.我们掌握的知识还是有欠缺,但是我觉得我们发现了那么多有关我们从来都没有见过,已经灭绝了的恐龙的知识还是很了不起的。The creatures themselves are utterly all inspiring.恐龙本身是非常鼓舞人心的。But I think so is the incredible amount of work and vast numbers of people involved in reconstructing them so that we can come face to face with a dinosaur.但是我是这么认为的,很多重建工作的伙伴承受着难以置信的工作量,是大家的共同努力,今天才为观众们带来与恐龙面对面的展会。201302/227442 Science and Technology科技Fossil feathers羽毛化石Not just for the birds并非鸟类独有A trove of fossils sheds light on the evolution of feathers珍贵羽毛化石的发现能够更好地阐释羽毛的进化过程THE fossil record is, famously, full of holes.众所周知,化石记录总是漏洞百出。One such lacuna has been the absence of well-preserved feathers from the Cretaceous-the period between 145m and 65m years ago that ended with the mass extinction that wiped out the dinosaurs.一个漏洞就是由于人们无法找到白垩纪时期保存完好的羽毛,因而该时期羽毛化石的记录一直处于空白状态。白垩纪是距今1.45亿年到6500万年的一段时期,末期发生了导致恐龙消失的物种大灭绝。Now, this gap has been partly filled.如今,这段空白得到了部分填充。In this weeks Science, a team led by Ryan McKellar from the University of Alberta report the discovery of eleven feathers preserved in amber from the latter part of the Cretaceous, about 70m-85m years ago.本周,瑞安?麦凯乐领导的研究小组在《科学》杂志上发表报告称,他们发现了11种白垩纪后期(距今约7000至8500万年)封存在琥珀里的羽毛。Intriguingly, not all of them seem to come from birds.有趣的是,这些羽毛并不都属于鸟类。The origin of feathers is a mystery.羽毛的起源一直是个谜。The earliest known bird, Archaeopteryx, lived during the Jurassic, the period before the Cretaceous.人类所熟知的最古老鸟类始祖鸟生活在白垩纪时期之前的侏罗纪时期。But fossils from China suggest the precursors of feathers-simple, filament-like structures possibly used for insulation-evolved in land-lubbing dinosaurs and were only later adapted for flight.中国出土的化石表明羽毛的前身呈简易的丝状结构,可能具有隔离热量的功用,这些简易丝状羽毛在陆地恐龙身上不断进化,直至后来才具备了飞行功能。The top picture shows similar filaments discovered by Dr McKellar and his team, suggesting flightless dinosaurs sporting such protofeathers were still around in the late Cretaceous.上图所示为麦凯乐士及其研究小组发现的类似丝状的羽毛,表明长有这些原生羽毛的“非鸟”恐龙在白垩纪后期仍然存活着。Not all the feathers found by Dr McKellar were so primitive, though.不过,McKellar士发现的羽毛并不都是远古时代的。The second picture shows one similar in shape to those sported by modern birds.第二幅图显示的羽毛形状与现代鸟类羽毛相似。Modern feathers consist of thousands of fibres held together by tiny hooks.现代鸟类羽毛由成千上万束靠细钩聚拢在一起的纤维构成。The details of that design can be tweaked to change a feathers characteristics, offering waterproofing, insulation, streamlining and so on.通过改进羽毛构造的细节可改变它的特性,如防水、隔热、流线造型等功能。The third picture shows feathers that have just such a specialisation: coiling reminiscent of that seen in the feathers of modern divers.第三幅图显示的羽毛就具备这样的特殊功能:螺旋造型与现代潜鸟的羽毛相似。Such coiling allows a feather to absorb water, which streamlines and insulates the owner.这种螺旋形状的羽毛能够吸水,并使该鸟类身形更加精巧同时起保温作用。These feathers, then, presumably adorned a diving bird-perhaps Hesperornis, a flightless North American diver from precisely this period.这些羽毛想必当时是归潜鸟所有——也许是“黄昏鸟”,一种恰好生活在这一时期不会飞翔的北美潜鸟。The final picture shows pigmentation preserved in a fossil feather.最后一幅图显示了封存在羽毛化石里的色素沉着。Different feathers have different patterns of colour, suggesting that Cretaceous dinosaurs-flying or otherwise-used their feathers for display.不同的羽毛有不同的颜色样式,这表明白垩纪时期的会飞恐龙和陆地恐龙都利用羽毛来炫示自己。Charles Darwin once said that contemplating a peacocks tail made him sick, such was the difficulty of explaining its complexity.查尔斯?达尔文曾说过研究孔雀尾让他有头晕的感觉,可见想解释清楚其复杂性有多难了。Dr McKellars finds suggest, at least, that that complexity began to evolve a long time ago.不过,麦凯乐士的发现至少表明这种复杂性在很久以前就开始进化了。 /201211/207384福州去哪家医院中医看多囊比较好连江县看不孕专科医院

福州博爱中医院可靠吗
福州市中医看不孕去那里
福州治不孕的医院医网
福州去那查精子最好
妙手晚报龙岩人工授孕医院排名
宁德去哪家医院精子检测
福州博爱中医院治输卵管堵塞怎么样
宁德看早泄那里好飞诊疗福州那家医院治疗阳痿比较好
同城大夫宁德治不育医院网上诊疗
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

文化·娱乐

龙江会客厅

福州妇幼保健院监测卵泡多少钱
博爱中医院在哪个区 晋安博爱医院肖小燕医生爱问助手 [详细]
福州去哪不孕不育
福州宫腹腔镜费用怎么样 三明市第三代试管那个医院最好 [详细]
福州结扎修复那家医院好
福州市看早泄那家最好 美口碑博爱中医院肖小燕预约卫生 [详细]
福州处女膜修复多少钱
家庭医生优惠三明市卵泡监测大概多少钱 福州那个医院看输卵管堵塞比较好安面诊福州第二医院打胎多少钱 [详细]