襄阳市职业病防治医院治疗前列腺炎多少钱
时间:2020年01月26日 02:44:34

IT is the morning after a particularly drawn-out hotpot dinner when I make an uncomfortable discovery. My favorite jeans, my beloved, go-anywhere jeans, appear to have shrunk beyond all recognition.那是一个特别漫长的火锅宴之后的早上我有一个很不爽的发现。我最喜欢的牛仔裤,我深爱的、去哪都穿的牛仔裤,似乎已经紧缩得超出了我所有的认识。;What on earth has happened to these jeans?; I think.“这些牛仔裤究竟发生了什么?”我在想。My immediate instinct is to blame my ayi, or domestic helper. ;Ayi shrank my favorite jeans!; I think accusingly. ;The water must be too hot! I#39;ll have to leave her a note.;我的第一本能就是责怪我的阿姨,或家政。“阿姨把我最喜欢的牛仔裤弄缩水了!”我责怪地想。“水一定太热了!我以后不得不给她留一个纸条。”Then I remember that my Chinese washing machine only uses cold water. ;It must be toxins getting into the water supply and making my clothes shrink,; I think crossly. ;How annoying!;然后我想起我的中国洗衣机只能使用冷水。“一定是毒素进入供水系统,使我的衣缩水了,“我生气地想。“多么讨厌!”Later, a thorough test of my wardrobe reveals a more painful truth.后来,我衣橱的全面试用揭示了一个更令人痛苦的事实。;It is not my jeans that have shrunk. It#39;s me that has grown,; I think grimly. ;I wonder if it was the hotpot.;“这不是我的牛仔裤缩水了。这是我在长身体,”我酷酷地想。“我想知道是不是火锅的作用。”Primal fight for food原始的食物争夺Everyone pretends to make conversation while secretly trying to get as much meat as they can, a kind of primal, caveman-like fight for food. It gets harder as your mouth turns numb from all the Sichuan chilies. Fortunately, I have had extensive practice at hotpot.每个人都假装在交谈,但私下却试图获得尽可能多的肉,一种原始的,穴居人那般的食物争夺。随着你的嘴因为四川辣椒而变麻,争夺会越来越难。幸运的是我在火锅方面有丰富的实践。Shanghai is good for many things: dim-sum, Japanese food, all-day brunch. But it is less good for exercise.上海有很多好吃的:点心、日本食物、全天的早午餐。但就锻炼来说不太好。While in London I couldn#39;t leave my house without falling over a jogger, here I have to contend with fried dumplings and the pancake stall before I even clear my building, dooming any attempt to run outside to instant failure.在伦敦时如果我不迫不及待地慢跑我就不能离开我的屋子,这里甚至在我清理完我的住处之前我不得不面对煎饺和煎饼摊,注定会让任何跑出去的尝试都立即失败。;I need a new sports regime,; I think. ;But what?;“我需要一个新的体育规则,”我想。“但是什么呢?”Exercise in China strikes me as a peaceful, sociable activity. In the parks, old men practice tai chi for hours. Elderly couples dance ballroom-style in front of Carrefour. In the local stadium, businessmen in suits go round in circles in an intriguing kind of sport known as backward walking. Yet despite the seemingly gentle nature of Chinese exercise, almost no one is fat.锻炼在中国给我的印象是一种平和的、社交性的活动。在公园,老人数小时练习太极拳。老年夫妇在福门口像舞厅那样跳舞。在当地的体育馆,身穿西装的商人原地打转,这是一种有趣的称为向后走的体育运动。然而尽管貌似温文尔雅的中国式运动,几乎没有一个是消耗脂肪的。;They don#39;t need Lycra and fancy gym memberships to stay fit,; I think. ;Sports marketing is all one big lie.;“他们不需要莱卡和花哨的健身房会员卡才能保持苗条,”我认为。“体育营销一直是一个大谎言。”Before I know it, I am signing an 18-month contract to join an expensive American gym downtown. It is the longest thing I have ever committed to. The manager, a muscled Shanghainese guy called Benny, tells me I am making an excellent decision. ;You won#39;t regret this,; Benny says emphatically. ;Life in Shanghai is hectic. Good to work out.;在我知道它之前,我签署了一项为期18个月的合同,加入了市中心一家昂贵的美国健身房。这是我承诺的最长时间的东西。经理是叫Beny的一个肌肉发达的上海家伙,告诉我我是在做一个出色的决策。“你不会后悔的,” Beny强调说。“上海的生活是忙碌的。锻炼是好的。”Two weeks go by. I am just thinking I haven#39;t been to my new gym yet when I get a call from Benny.两周过去了。当我接到Beny电话时我才想起我还没去过我的新体育馆。;Hi, it#39;s Benny. We haven#39;t seen you here yet,; he says, with evident disappointment in his voice. ;How about you come down for a workout?;“嗨,我是Beny。我们在这里还没有看到你,”他说,他的声音里带着明显的失望。“你下来锻炼身体怎么样?”I decide to try a cycling class. The instructor#39;s name is Strong. As I look around the room, I notice several people checking their iPhones. One is holding a Starbucks cup.我决定试一试骑自行车类。教练的名字叫强。当我环顾房间,我注意到有几个人查看他们的iphone。一个拿着星巴克咖啡。;This is going to be easy,; I tell myself.“这将是容易的,”我告诉自己。Strong starts giving instructions in Mandarin. ;I get to work out and improve my Chinese at the same time. This was a great decision!; I think as I cycle.强开始用普通话发号指令。“我可以锻炼,同时也提高我的中文。这是一个伟大的决定!”我在骑车时想着。After 10 minutes it feels as though my legs are being hacked apart with a chainsaw and I am struggling to breathe. I look around. None of my classmates appears to be suffering. One is sending a text message.10分钟后感觉好像我的腿被劈开肢解般,我难以呼吸。环顾四周。我课堂里的人没有一个似乎是痛苦的。有个人还在发送短信。I notice Strong saying something to me in Chinese, but I am unable to understand through the pain. Exasperated, he comes over and starts shouting at me in English. ;Move more your legs!; he barks. ;Straight up your back!;我注意到强在对我说一些汉语,但我忍受着痛苦无法理解。恼怒,他过来开始用英语对我大喊大叫。“多运动你的腿!“他大叫。“直起你的背!”I feel my face growing red. People turn round to look at me in sympathy. ;Maybe next time I#39;ll just try tai chi,; I mutter to myself.我觉得我的脸越来越红。人们转过身同情地看着我。“也许下次我该试试太极,”我喃喃自语。 /201211/207824

天枰座——The Count of Monte Cristo《基督山伯爵》这部书主要描写的是人性黑暗的一面,而天平们通常对人性的黑暗不是很了解,这本书可以充分的了解一下世间的可怕。相同关键词:人性The Count of Monte Cristo is an adventure novel by Alexandre Dumas, père. The story takes place in France, Italy, islands in the Mediterranean and the Levant during the historical events of 1815–1838. The historical setting is a fundamental element of the book. It is primarily concerned with themes of hope, justice, vengeance, mercy, forgiveness and death, and is told in the style of an adventure story.《基督山伯爵》是法国著名通俗历史小说大仲马(1802-1870)的代表作。法老大副堂泰斯船长委托,为拿破仑党人送了一封信,遭到两个卑鄙小人和法官的陷害,被打死牢。狱友法里亚神甫向他传授各种知识,并在临终前把埋于基督山岛上的一批宝藏秘密告诉了他。堂泰斯越狱后找到了宝藏,成为巨富。从此名基督山伯爵,经过精心策划,报答了恩人,惩罚了仇人。本充满浪漫的传奇色,章章奇特新颖,引人入胜。 /201208/196780

Whether it is photos, personal status or unwanted comments, most Americans think people #39;overshare#39; personal information online and a third admit not everything they post is true.不管是照片、个人状态还是多余的,大多数美国人认为人们在网上“过度分享”了个人信息,三分之一的人承认自己上传到网上的东西并不全是真的。A survey for Intel Corporation on mobile etiquette and digital sharing showed that 90 percent of Americans think too much is being divulged, and nearly half feel overwhelmed by all the data that is out there.为英特尔公司开展的一项关于手机礼节和数字化资源分享的调查显示,90%的美国人认为人们透露了太多个人信息,近半数美国人表示网上的信息泛滥让人受不了。One in five of the 2,008 people questioned by Ipsos Observer for Intel admitted that some of what they post is false.益普索观察机构为英特尔公司开展的这一调查访问了2008个人,其中有五分之一承认自己上传的某些内容不实。;People are still sorting through what does it means to share, who is the audience you are sharing with, what do those audiences want and how do they feel about things?; said Dr Genevieve Bell, the director of user interaction and experience at Intel Labs.英特尔实验室的用户互动和体验部主管吉纳维芙#8226;贝尔士说:“人们仍然在摸索分享的意义:你要与之分享的观众是谁,这些观众需要什么,他们对所分享物的感觉如何?”;Those are the things that are really fluid. We are still sorting it out both at a personal level and a cultural level.;“这些都是很容易变化的。不论是个人层面还是文化层面,我们都依然在摸索当中。”For many, sharing online with smartphones, laptops, notebooks and tablets is easier than in person. A third of people admitted they were more comfortable with digital sharing than face to face, and a quarter said they had a different personality online.对许多人而言,用智能手机、笔记本电脑、上网本和平板电脑在网上分享资源比当面与人分享要容易。三分之一美国人承认他们在网上分享数字化资源比当面与人分享更自在,四分之一的人说他们在网上完全是另一种性格。About 85 percent of Americans post information online and a quarter do it every day, according to the survey. For 65 percent of US adults, sharing makes them feel closer to family and friends and nearly half said if they didn#39;t communicate online they wouldn#39;t know what is going on with those near and dear to them.据调查,约85%的美国人在网上上传信息,四分之一的美国人天天上传。对65%的美国成人而言,分享信息让他们感觉和家人朋友更亲近,近半数的人说如果他们不在网上交流,他们就不能知道亲近的人的近况。But the wealth of digital information can also be annoying.但是,数字化信息的丰富也可以让人生厌。Most US adults said they are vexed by people who complain constantly and similar numbers found posting inappropriate or explicit photos and private information bothersome.大多数美国成人称,他们对那些在网上不断抱怨的人很恼火,数量相近的美国人觉得上传不适宜或太暴露的照片和私人信息很烦人。Bell said the results of the poll show people are still having difficulty dealing with technology.贝尔说,调查结果显示,人们在应对技术方面仍有困难。;The fact that people are still grappling with how to balance the benefits of mobile technology with the downsides - this means we all still have those moments of poor mobile manners,; she explained.她解释说:“人们依然在尽力平衡手机技术的利弊,这意味着我们的手机礼节不周还要持续一段时间。” /201205/181603

Mi Lan loves to buy clothes from Taobao. It saves time and sometimes you can find really amazing bargains.米兰(音译)喜欢在淘宝上买衣。这既节省时间,有时你也会发现真正的惊喜折扣。After a recent online shopping spree, Mi took photos of some of her most satisfying purchases and uploaded them to a lifestyle forum on Tianya.cn. The 25-year-old hadn’t expected it would be the beginning of a nightmare.在最近的一次淘宝血拼之后,米兰用照片拍下一些自己最为满意的购物成果,并将它们上传到天涯社区的生活论坛上。25岁的她没有想到这将是噩梦的开始。The comments Mi received were mean. “You call this fashion? How old are you? 50?”, one entry. Another accused Mi of advertising for these clothes: “Get out of here with your ugly goods! Don’t waste people’s time!” Yet another comment questioned Mi’s financial situation, saying the clothes looked cheap but that even poor people should have a better fashion sense.米兰收到的都是些刻薄的话语。一条写道:“你把这叫做时尚?你多大了?50岁吗?”;还有人指责米兰是在为这些衣打广告:“带着你那些难看的衣滚出去!不要浪费人们的时间!”;而更有甚者质疑米兰的经济状况,表示这些衣看起来很廉价,就连穷人也比这些有时尚品味。“I just wanted to share my online shopping experience,” said a deeply mortified Mi, who deleted her photos from the website the next day. “But now I’ve lost confidence in my image. None of my friends told me before that I dressed in bad taste. Why are people so nasty online?”对此,米兰十分伤心,第二日她便删除了网站上的所有照片。她说:“我只想分享一下自己的网购经验,但现在我对自己的形象彻底丧失了自信。从没有朋友说我穿衣品味很差。网友们为何如此恶毒?”Why? We used to think that people are rude online because hiding behind anonymity, we feel like we can get away with anything. But since the rise of social networking sites, we are not as anonymous as we used to be.为何会这样?我们过去认为网络暴民的产生是因为有匿名作掩护,我们认为自己可以为所欲为。但在社交网络崛起之后,我们也不再是匿名用户了。Still, rudeness prevails. Sina’s Weibo, for example, requires users to register with their real identity, yet people do not shy away from using harsh words whenever they disagree with each other. It is worse with pundits and so-called “public intellectuals”, some of who might even resort to personal attacks. Politeness and good manners do not get you noticed on micro blogs, opinionated and provocative words will.而“网络暴行”依旧十分普遍。例如,新浪微要求用户实名制注册,而当人们出现意见分歧时,仍是恶语相向。而对于一些权威人士已经所谓的“社会公知”而言,这一现象更甚,他们中的一些人甚至会采取人身攻击的方式。微上想赚眼球,靠的不是礼貌与礼节,而是那些自以为是、煽动性的言论。Losing self-control难以自制Scientists and researchers have tried to find out why we misbehave when using social networking sites. According to a Wall Street Journal article, recent research suggests that browsing social networking sites lowers our self-control.科学家以研究人员试图解密我们为何在使用社交媒体时会胡作非为。《华尔街日报》的一篇文章称,最新研究显示浏览社交网站会降低我们的自控能力。This is because most of us present an enhanced image of ourselves on Facebook or Weibo. This positive image–and the encouragement we derive from positive comments–boosts our self-esteem.这是因为我们中的大多数人在Facebook或者微上都呈现出一个放大的个人形象。这种积极形象以及我们从正面中获取的鼓励,使我们变得自满。But when we have an inflated sense of self, we tend to show poor self-control. It’s a bit like drinking: alcohol might make us feel good, but too much booze impairs our judgment and makes us lose our self-control.而当我们自我膨胀时,往往会表现是极差的自制力。这有点像喝酒一样:酒精有可能让我们感觉良好,但狂饮无度就会破坏我们的判断力,令我们失控。Keith Wilcox, assistant professor of marketing at Columbia Business School and co-author of the study, explains: “You feel good about yourself so you feel a sense of entitlement. And you want to protect that enhanced view, which might be why people are lashing out so strongly at others who don’t share their opinions.”进行这项研究的哥伦比亚大学商学院市场营销学助理教授凯斯#8226;威尔克斯解释说:“因为自我感觉良好,所以你觉得理所当然。而且你想保护这种良好形象,这或许就是人们如此猛烈地抨击和自己观点不一样的人的原因吧。”We’re also less inhibited online because we don’t have to see the reaction of the person we’re addressing. Many people forget that they’re speaking out loud when they communicate online, especially when posting from a smartphone. “You are publishing but you don’t feel like you are,” says Sherry Turkle, professor of social studies of science and technology at Massachusetts Institute of Technology, US. “So what if you say ‘I hate you’ on this tiny little thing? It’s like a toy. It doesn’t feel consequential,” she told The Wall Street Journal in an interview.我们在网上肆无忌惮,是因为我们不必看到说话对象的反应。很多人在线交流时,忘记了自己这是在公开场合发表言论。特别是使用智能手机时。麻省理工学院科技社会学研究教授雪莉#8226;特克表示:“你在公开发表言论,但自己可能没意识到。”她在接受《华尔街日报》采访时表示:“所以如果就因为件小事,你说‘我恨透你了’,那又如何呢?这就好比一件无关紧要的东西,没什么大碍。”Many social networking sites promise us a place where we are going to make friends. “If you get something hurtful there, you’re not prepared. You feel doubly affronted, so you strike back,” Turkle says. Thus starts the vicious circle.很多社交网站都承诺给我们一个交友平台。雪莉#8226;特克说:“一旦你在那受到伤害,便会觉得措手不及。你会感觉受到了双重侮辱,所以会无情地反击。”这样一来便启动了恶性循环。 /201212/212590


文章编辑: 99健康
>>图片新闻