重庆做双眼皮修复手术费用网上活动

明星资讯腾讯娱乐2019年08月17日 22:51:32
0评论
Who makes a worse company chairman: one who is always scratching his head, or one who is off his head?哪种人当董事长更糟糕:永远在挠头的人,还是头脑发昏的人?I have been turning over the question of blockhead-versus-cokehead since the ex-chairman of Co-op Bank was a) filmed apparently handing over £300 for cocaine and crystal meth and b) told a Treasury select committee that the bank had £3bn in assets when it had £47bn.我一直在反复思考这个“傻瓜VS瘾君子”问题,起因是Co-op Bank的前董事长曾被拍到递出300英镑购买可卡因和冰毒的画面,他还曾对财政部的一个专门委员会表示,自己的拥有30亿英镑资产,其实该行的资产规模为470亿英镑。I’m not saying that Paul Flowers himself is either cokehead or blockhead, as I don’t know enough about him to judge. Instead I’m asking more broadly: if you were a shareholder of any company, which type would you be more appalled to find you had in a position of power?我并非意在指出保罗?弗劳尔斯(Paul Flowers)要么是个瘾君子,要么是个傻瓜,因为我对他的了解不足以做出判断。我的问题是更加广泛意义上的:如果你是一家公司的股东,哪种人执掌公司大权会让你更感不安?You could protest that cokeheads and blockheads go hand in hand; though which leads to which is hard to say. If you are on drugs, that could make your command of the facts a little hazy. (Though coke tends to make you wildly optimistic, so you’d be more likely to overestimate your assets 10-fold than the other way round.) On the other hand, if your command of the facts was hazy initially, that might drive you to coke as a way of dealing with your low self-esteem and the clawing fear of getting found out.你可以反驳,声称瘾君子常常也是傻瓜,虽然谁因谁果难以判断。如果你吸食毒品,你对事实的把握可能会有点糊涂。(不过毒品通常会让你异常乐观,因此你更有可能将自己的资产规模夸大十倍,而非反其道而行之。)而另一方面,如果你对事实的把握从一开始就稀里糊涂,这可能促使你走上吸毒的道路,以解决自己缺乏自尊的问题,并缓解害怕被人识破的百爪挠心般的焦虑感。Yet if you take the two types as distinct, the obvious answer is that the cokehead is more lethal. For a start, coke is illegal – and having a chairman arrested, as Mr Flowers was last week, never does any good to a company’s reputation. More than that, a coke habit can make people irritable and unpredictable, distort their judgment, lead to paranoid psychosis as well as doing nothing for the lining of their noses.但如果你认为这是两种完全不同类型的人,那么容易得出的结论是瘾君子危害更大。首先,毒品违法——公司董事长被捕(就像弗劳尔斯最近那样),对一个公司的声誉绝没有任何好处。更重要的是,吸毒成瘾可使人变得易怒急躁,不可预测,扭曲人的判断力,导致偏执的精神状态,对于鼻腔粘膜也绝无好处。None of that is desirable. But it is still better than being ruled by a blockhead. Anyone who is ignorant of the basic facts of a business can only do harm to a company.虽然以上这些都不令人满意,但仍好于由一个傻瓜来执掌公司大权。一个对企业业务的基本情况一无所知的人只能给这家公司带来损害。It is true that ignorance on the scale of Mr Flowers’ is exceptional (the Co-op’s structure is so idiosyncratic it made a virtue of having people on the board who knew nothing about banking). Yet my strong hunch is that there is a great deal of ignorance on most boards that may not be quite as jaw-dropping as at the Co-op, but is still worrying.像弗劳尔斯那样的极度无知确实罕见(Co-op Bank的企业构架是如此独特,以至于让对业一无所知的人加入董事会成了一件好事)。但我有一种强烈的直觉,即多数企业的董事会中都有很多无知的人,虽然情况或许不至于像Co-op Bank那样令人震惊,但也足够引人担忧。If I think of some of the directors I have come across, many have large and shaming gaps in their knowledge. These arise either because their markets have changed in ways they have not kept up with, or because they hop from one industry to another, and after a bit in a new one it becomes too embarrassing to ask: can someone explain how we actually make our money? Add to that the fact that businesses are increasingly complicated – and keeping up becomes increasingly hard.我在回想自己遇见过的董事时发现,很多人的知识结构都存在令人汗颜的巨大断层。这种情况产生的原因之一在于他们所处的市场环境发生了变化,而他们没有跟上形势,或者是因为他们从一个行业跳到了另一个行业,而在对新行业初涉皮毛之后,向人求教对他们来说变得过于难为情,他们不好意思问:有人能帮我解释一下我们究竟是怎么赚钱的吗?此外,商业模式正变得愈加复杂,跟上发展变得越来越难,这进一步加剧了董事们的知识断层。If ignorance is so common, how come we almost never hear of it? Politicians occasionally let their inner bonehead show – Sarah Palin was caught getting her Iran and Iraq confused – yet the people who rise to the top in business are worryingly good at keeping theirs hidden.如果董事们的无知如此普遍,为什么我们几乎从未听说?政客们偶尔会暴露出他们愚蠢的一面——莎拉?佩林(Sarah Palin)被人发现分不清伊朗和伊拉克——但升至商界顶层的人物似乎非常善于掩饰自己的无知,这很令人担忧。This is for three reasons. First, they delegate. Don’t know how big your assets are? Never mind – your finance director can answer that one.商界高层善于隐藏有三个原因。其一在于他们可以把任务分派下去。不知道公司的资产规模有多大?没关系——可以让财务总监来回答这个问题。Second, jargon and flannel come to their aid. “This is an issue currently out of my sightline, and I’ll revert going forward when I have some clarity around it” sounds more impressive than: no idea.其二,行业术语和废话可以助他们一臂之力。相对于“我不知道”,“这个问题目前不在我的关注范围内,当我对它有更多了解时我会重新回到这个话题上”听起来更上档次。Thirdly, when you are really senior, nobody ever calls your bluff. If a tiresome journalist asks a tricky question, then it is quite simple: you answer another question instead.其三,当你真的身居高位时,没有人会戳穿你的虚张声势。如果一个惹人生厌的记者问了一个刁钻的问题,接下来非常简单:你回答另一个问题作为替代。Indeed the only time that directors are really put on the spot is when they get hauled before the regulator or a select committee, where there is no finance director to field tough questions, and where bluster doesn’t work. But even then, they have time to prepare. When I was summoned before the Financial Services Authority (as a routine part of being a non-exec) I spent several weeks beforehand revising furiously.董事们唯一真的陷入困境的时刻,是当他们被传到监管当局或者专门委员会面前时,此时他们既不能找财务总监来替他们回答棘手问题,咆哮恐吓也失去了效力。但即便如此,他们仍有时间进行准备。当我被英国金融务(Financial Services Authority)传唤时(这是对待非执行董事的一种惯例),我就花了好几周的时间拼命复习。What is needed is a new system of fierce and random knowledge tests for all directors, just like drugs tests for sportsmen. Directors would be accosted at unpredictable times and forced to answer basic questions about their company, its performance, its risks, and the market in general. This would flush out the most lethal blockheads and focus the minds of all directors, all of the time.现在所亟需的是一个针对所有董事、强大而又随机的新知识测试系统,就像运动员的药检一样。董事们将会在不可预测的时间被问话,回答有关自身公司的基本问题,例如业绩、风险以及市场整体状况。这将有助于淘汰危害最大的傻瓜,并使所有董事在任何时间都精力集中。Just as Andy Murray recently almost missed getting to Buckingham Palace on time to collect his OBE because the drugs testers had showed up on his doorstep demanding a urine sample, so it should be for company directors. No excuses. No diverting the questions to someone else. No flannel. If you don’t know the answer, you’re out.安迪?穆雷(Andy Murray)几乎没能按时赶到白金汉宫领取他的大英帝国勋章(OBE),因为药检官员突然出现在他门前,要求他提供一份尿样。针对公司董事的测试也应如此。没有任何借口。不能将问题交由其他人代为回答。不允许说废话。如果你不知道,就将被扫地出门。 /201312/267296

  

  。

  Fresh off an official report that confirmed long-held fears over the state of China#39;s soil, new government figures show the majority of the country#39;s water remains polluted despite billions of dollars spent trying to clean it up. Reuters官方报告刚刚实长期以来人们担心的中国土壤污染状况,新出炉的官方数据又显示中国大部分地下水监测点水质差,尽管中国政府已花费数十亿美元试图治理水污染。Nearly three-fifths, or 59.6%, of China#39;s water was found to be either moderately or seriously polluted in 2013, the Ministry of Land and Resources said in its annual report on Tuesday ( pdf). 中国国土资源部在周二发布的年度报告中称,2013年中国水质较差和极差的监测点占总数的比例将近五分之三,达到59.6%。That#39;s a slight increase from 2012, when the figure was 57.4%. A little more than a tenth of the country#39;s water was #39;high quality#39; last year, according to the report, which didn#39;t specify how quality levels were determined. 这比2012年的比例57.4%有小幅上升。报告称,中国水质优良的监测点占总数的比例略高于10%。该报告没有说明水质等级是如何确定的。The ministry#39;s report is the latest evidence to underline the scale on environmental damage wrought by decades of hell-for-leather economic growth and the enormity of the challenge authorities face in cleaning it up. 国土资源部的这份报告是说明中国环境已受到严重污染、政府治污面临严峻挑战的最新据。中国几十年来的经济飞速增长导致国内环境受到巨大破坏。Last week, the Ministry of Land and Resources and the Ministry of Environmental Protection jointly released the results of a national soil survey that found close to a fifth of the country#39;s arable land is polluted, with around 3% suffering either moderate or serious pollution. The vast majority of that pollution came from inorganic sources such as heavy metals, most of which are byproducts of industry and mining. 上周,国土资源部和环境保护部联合发布了《全国土壤污染状况调查公报》,调查显示国内接近五分之一的可耕种土地已经受到污染,其中大约3%受到中等程度或严重污染。污染绝大部分来自重金属等无机污染物,这些重金属污染物是工业和矿业的副产品。While the data on soil pollution -- previously considered a state secret -- is new, authorities have been more open on the subject of water. Data from the resources ministry shows that 57% of the country#39;s water was either seriously or moderately polluted in 2010. In other words, while water pollution isn#39;t getting much worse, it isn#39;t getting better either. 这是土壤污染相关数据第一次在世人面前揭开面纱(之前都被当做国家机密),不过,当局对于水污染的现状则更为公开一些。国土资源部的数据显示,2010年,中国57%的水源已经达到重度或中度污染程度。换句话说,虽然水污染并没有大幅恶化,但也没变好。That#39;s despite massive government spending on water conservation in recent years. 政府近些年来确实也为水资源保护投入了很大力气,但是成效甚微。#39;Problems continue to occur in a lot of places. We can#39;t take this lightly,#39; said Liu Changming, a senior water researcher with the government-backed Chinese Academy of Sciences. 中国科学院高级水资源研究专家刘昌明说:许多地方仍然曝出水资源问题,对此我们不可轻视。China was reminded of just how serious it water pollution remains earlier this month, when residents of the city of Lanzhou were ordered to avoid drinking tap water following the discovery of levels of benzene some 20 times the national limit. The carcinogenic chemical was later found to have made its way into the city#39;s water supply as the result of a crude-oil leak. 本月早些时候,一场水质事件提醒中国勿忽视严重的水污染现状。兰州市市民被告知不要饮用自来水,因为自来水中所含的苯被发现超过国家标准线大约20倍。后来查明,这种致癌化学物质流入兰州市供水系统源于某原油管道的泄漏。The government was #39;alert to the problem and prepared to deal with it,#39; said Mr. Liu. #39;But it will take a long time to solve.#39; 刘昌明说,政府已经警惕到了水问题的严重性,准备着手予以解决。但他补充称,这要花上很长一段时间。 /201404/290981

  Dr. Judson Somerville, a pain specialist in Laredo, Tex., received ,000 in speaking fees, travel and meals in 2013 to promote a powerful and addictive painkiller called Subsys, according to a new federal database of payments that drug companies make to physicians.得克萨斯州拉雷多市的痛症专科医师贾德森#8226;萨默维尔(Judson Somerville)士,因推销效力强大但却会让人上瘾的止痛药Subsys,而在2013年收到了6.7万美元的演讲费和餐旅费。这一数据来自一个新成立的联邦数据库,它专门搜集制药公司付给医生的款项的数据。But while Insys Therapeutics, the Arizona company that makes the product, was paying Dr. Somerville to promote it, he was under investigation by the Texas Medical Board. Last December, the board ordered him to stop prescribing painkillers after it found that he had authorized employees to hand out pre-signed prescriptions to patients and after it learned that three of his patients had died in 2012 of drug overdoses, most likely from drugs that he had prescribed.Subsys是由亚利桑那州的Insys Therapeutics公司生产的。该公司付款給萨默维尔,请他推销这种产品的时候,他正在接受得克萨斯医学委员会(Texas Medical Board)的调查。该委员会发现他曾授权员工把他预先签过名的处方分发给病人,还了解到他的三位病人因用药过量而在2012年死亡——最有可能的致死原因就是他开的药——于是在2013年12月勒令他停止给病人开止痛药。Dr. Somerville, who received more money from Insys than any other doctor between August and December 2013, is just one of the company’s highly paid doctors who have recently faced legal or disciplinary trouble.近期以来,在从该公司获得高额报酬的医生当中,遇到法律问题或者行业纪律问题的不是只有萨默维尔,虽然他在2013年8月至12月之间收到的钱比其他人都多。Dr. Gavin Awerbuch, a Michigan neurologist who received ,000 from Insys, was arrested this spring after federal prosecutors said he defrauded Medicare of million and improperly prescribed Subsys to patients who did not need it. Another top Insys speaker, Dr. Jerrold Rosenberg of Rhode Island, was reprimanded in September for inappropriately prescribing painkillers, including Subsys.从Insys公司收取了5.6万美元的密歇根州神经科医师加文·奥尔巴克(Gavin Awerbuch)士于今年春天被捕,联邦检察官称,他骗取了700万美元的医保(Medicare)基金,还曾把Subsys不恰当地开给并不需要用这种药的病人。9月,Insys公司的另一位得力代言人、罗德岛州的杰罗德·罗森伯格(Jerrold Rosenberg)士,因为滥开包括Subsys在内的止痛药而受到申斥。An analysis of the new federal Open Payments database shows that five of the 20 physicians who received the most money from Insys recently faced legal or disciplinary action, including three who were said to have inappropriately prescribed painkillers.来自新建的联邦数据库“款项公开”(Open Payments)的一份分析报告显示,近期从Insys公司拿钱最多的前20名医生当中,有5名面临着法律或者行业纪律的制裁,其中包括前述所说曾滥开止疼药的3个人。Many of the 20 highly paid doctors — most of them pain specialists — were also top prescribers of Subsys, according to prescribing information from Tricare, the health insurance program for military families, and internal Insys documents.来自务于军人家庭的医保计划Tricare的信息以及Insys公司的内部文件显示,拿钱最多的这20名医生——多为痛症专科医师——同时也是最常给患者开Subsys的人。The data, which covered only that five-month period in 2013, provides unusual insight into the lengths that some drug companies go to cultivate relationships with doctors, and shows that Insys enlisted doctors with troubled track records to market its product to other physicians.这些数据只反映了2013年5个月的情况。它们给我们提供了不同寻常的新视角,让我们得以了解某些制药公司为了跟医生搞好关系而付出的代价;同时还显示出,Insys公司网罗了一些有不良记录的医生,让他们把Subsys推销给其他医师。The aggressive marketing of Subsys, the company’s only brand-name product, is especially remarkable, given that its use is highly restricted; it is approved only for cancer patients who are aly taking opioid painkillers around the clock. Previous analyses have shown that only 1 percent of prescriptions for the product are written by cancer specialists.Subsys是Insys公司的唯一一款知名产品,鉴于这种药的使用是受到严格限制的,该公司激进的市场推广手法显得尤为引人注目;按照规定,只有已经在全天用阿片类止痛药的癌症病人才可以用Subsys。此前的一些分析报告已经显示,这种药的处方只有1%是来自癌症专科医师。Several former sales representatives said in interviews that they were encouraged by the company to call on pain doctors who treated patients with a wide range of ailments, and to reward high-prescribing physicians with perks like paid speaking engagements. And in at least two cases, the company hired the adult children of top doctors to serve as their parents’ sales representatives.几个前销售代表接受采访时表示,该公司曾鼓励他们去拜访为患者诊治各种小病痛的痛症医生,并给予开药多的医生付费演讲之类的好处。此外,起码有两个例子显示,该公司曾雇佣开药最多的那些医生的成年子女担任其父母所在地的销售代表。In a statement, Insys said that it had appropriately marketed Subsys and that the drug had been successful because it works better than its competitors. “We believe that existing data strongly supports that prescribing decisions have been driven primarily by the clinical attributes of Subsys,” the company said.Insys公司在一份声明中表示,自己一直在以恰当的方式推销Subsys,而且这种药取得了非常好的成绩,因为它比同类产品更有效。该公司称,“我们认为,已有的数据有力地表明,Subsys的临床属性是医生决定开具处方的主要推动力。”Insys paid doctors .8 million in the final five months of 2013, a marketing budget that put it in the company of major drug makers like Boehringer Ingelheim and Novo Nordisk, which market several products that are used to treat common medical conditions like diabetes and heart disease. During a five-month period at the end of 2013, Insys paid 20 doctors more than ,000 each in speaking and consulting fees as well as perks like travel and meals.2013年8月至12月,Insys公司总共向医生们付了280万美元。如此庞大的市场推广预算足以比肩一些大型制药公司,如勃林格殷格翰(Boehringer Ingelheim)和诺和诺德(Novo Nordisk),后两者所销售的是一些用于治疗糖尿病、心脏病等常见病的药物。在2013年的后5个月,Insys公司以演讲费、咨询费、餐旅费等形式向每一名开药量排在前20名的医生都付了3万美元以上的款项。Several of the highest-paid doctors said they spoke on behalf of Subsys because they believed in the product.拿钱最多的几个医生表示,他们之所以推介Subsys,是因为相信这个产品。“I’m not a big ‘talk for companies’ kind of guy,” said Dr. Somerville, who noted that he was a former president of the Texas Pain Society. “They liked my personality and how I approached things, and I liked their product.”“我不是那种大力‘为公司说话’的人,”萨默维尔说。“他们喜欢我的个性和我处理事情的方式,而我喜欢他们的产品。”萨默维尔表示,他曾担任过德克萨斯疼痛协会(Texas Pain Society)的主席。Dr. Somerville, who was a top prescriber of Subsys, said Insys representatives never questioned him about the Texas Medical Board’s ruling, and he continued speaking about Subsys for a few months after the board’s decision. Insys officials said they removed him as a speaker after learning of the disciplinary action.萨默维尔是开出最多Subsys的医生之一,他表示Insys的代表从未问过他有关德克萨斯医学委员会的裁定的问题,他在该委员做出裁定后的几个月的时间里,仍在演讲推销Subsys。Insys高管表示,在得知相关纪律制裁后,他们取消了萨默维尔的演讲者资格。Dr. Somerville took issue with the medical board’s claims, saying the board did not have evidence that he contributed to the patients’ deaths and that the action was the result of a vendetta against doctors who frequently prescribe opioids. “I’m very aggressive in trying to help my patients,” he said. “I’m a very caring doctor. I like money, but that’s not my god, O.K.?”萨默维尔反对医学委员会的说法,称该委员会没有据明他的行为与病人死亡有关,并称该委员出于对经常开阿片类药物的医生的怨恨,做出了惩罚决定。“我非常积极地帮助我的病人,”他说。“我是一个关怀病人的医生。我喜欢钱,但钱不是上帝,对吗?”Other top speakers for Insys have also faced regulatory or legal trouble. Dr. Paul Madison, a pain specialist in Chicago, was indicted in 2012 on federal fraud charges after the authorities claimed that the surgical center he owned billed insurers for procedures that were never performed. Insys paid Dr. Madison nearly ,000 in 2013. Another top Insys speaker, Dr. Steven Y. Chun of Sarasota, Fla., paid 0,000 in February to settle federal charges that he had billed for procedures he did not perform. Dr. Chun received ,000 from Insys in 2013, according to the database.Insys公司的其他主要代言人也面临监管或法律问题。2012年,芝加哥的疼痛专家保罗·麦迪逊(Paul Madison)遭到联邦的欺诈指控,相关机构称他拥有的手术中心提交给保险公司的账单中包含一些从未涉及的程序的费用。2013年,Insys给了麦迪逊将近3.3万美元。Insys的另一名主要演讲人——佛罗里达州萨拉索塔的史蒂文·Y·陈(Steven Y. Chun)在2月份付了75万美元,就联邦诉讼达成和解,他被控在报销账单中加入了从未涉及的程序的费用。数据库显示,Insys在2013年给了史蒂文4.5万美元。Dr. Chun said that he admitted no wrongdoing in the federal settlement and that he provided excellent care to his patients. Dr. Madison said he had done nothing improper; both doctors declined to comment further.史蒂文表示,他在和解的过程中没有承认自己存在不法行为,并称自己非常关心病人。麦迪逊也称自己没有不当行为;这两名医生都拒绝进一步置评。Insys officials said Dr. Chun and Dr. Madison were not accused of improper medical care. Dr. Awerbuch, the Michigan neurologist who was arrested on Medicare fraud charges, declined to comment through his lawyer. Insys said it ended its arrangement with him after his arrest.Insys高管称,史蒂文和麦迪逊都没有受到存在不当医疗护理行为的指控。因医保欺诈被逮捕的密歇根州神经科医师奥尔巴克拒绝通过律师发表。Insys称,公司在奥尔巴克被捕后终结了与他的协议。In addition to paying high-prescribing doctors to speak on behalf of Subsys, Insys also hired the doctors’ family members. In 2013, Dr. Rosenberg’s son, Abraham, was a top sales representative for the company. Another highly paid doctor, Thomas L. Whitten, has a daughter who worked this year for six months as a sales representative.除了为大量开药的医生付款项,让他们推销Subsys外,Insys还聘用了这些医生的家人。2013年,罗森伯格的儿子亚伯拉罕(Abraham)成为了该公司的金牌销售代表。另一名拿到高额费用的医生托马斯·L·惠滕(Thomas L. Whitten)的女儿今年在该公司工作了六个月,担任销售代表。Dr. Whitten, who received ,000 in payments from Insys at the end of 2013, said his daughter, Alexandria, began working for the company about this year after the previous representative in his region quit. He said the company asked him for a few recommendations to replace the previous representative, but when his suggestions fell through, his daughter’s name came up. “It was kind of mutual — it was simultaneous,” he said. Ms. Whitten is a recent college graduate and had never worked in pharmaceutical sales previously, he said, adding that she quit a few weeks ago.到2013年底,惠滕从该公司获取了4.3万美元。惠滕称自己的女儿亚历山德里娅(Alexandria)在他所在地区的销售代表离职后,于今年开始为Insys公司工作。他表示,该公司让他推荐几个代替前代表的人选,但他的建议没有被采纳,然后他女儿的名字被提了出来。他说,“算是共同的看法,双方同时想到了这一点。”他表示,亚历山德里娅最近刚从大学毕业,之前没有医药销售经验,并称她在几周前离职了。Dr. Whitten said he did not write any new prescriptions for patients while his daughter was his sales representative. “She didn’t get any extra bonuses for anything she did,” he said.惠滕表示,他在女儿担任自己的销售代表期间,没有为病人开新处方。他说,“她没有获得额外的奖金。”In a statement, Insys officials said Dr. Whitten was aly prescribing Subsys before his daughter was hired as a sales representative, and he continues to prescribe it even though she has quit.Insys在一份声明中表示,惠滕在女儿担任销售代表前就为病人开Subsys,而且尽管女儿已经离职,他仍旧在开这种药。Abraham Rosenberg did appear to benefit from his father’s prescribing practices. As of last June, Mr. Rosenberg was the second-highest performer in his region and the seventh-best sales representative nationwide, according to a company report that was provided by a former sales representative for Insys. At the time, Mr. Rosenberg’s top-prescribing doctor was his own father, who wrote prescriptions for 6,404 units of the drug in the second quarter of 2013, more than the combined total of drug units written by all the other doctors in his son’s territory.亚伯拉罕·罗森伯格(Abraham Rosenberg)貌似因为父亲的处方而获益。前Insys销售代表提供的公司报告显示,截至去年6月,亚伯拉罕的销售业绩在他所在的地区排名第二,在全国排名第七。当时,在亚伯拉罕负责的地区,开药量最大的医生正是他的父亲。其父在2013年第二季度开出了6404盒Subsys,超过了儿子负责的地区其他医生开出的药量总和。Dr. Rosenberg, who did not return calls for comment, was also among the company’s highest-paid doctors at the end of 2013, according to the federal database, earning close to ,000 from Insys.罗森伯格没有回复电话置评。联邦数据库显示,到2013年年底,罗森伯格是该公司付钱最多的医生之一,他从该公司获得了大约3.6万美元。In September, Dr. Rosenberg was reprimanded by the Rhode Island Board of Medical Licensure and Discipline for prescribing Subsys to patients without cancer pain and failing to properly document the reasons.9月,罗德岛医疗许可与纪律委员会(Rhode Island Board of Medical Licensure and Discipline)谴责称,罗森伯格为没有受癌痛困扰的病人开Subsys,而且没有正确地记录原因。In a brief interview, Abraham Rosenberg confirmed that he had worked for Insys for “about a year,” but said he had quit around a year ago and declined to comment further.亚伯拉罕·罗森伯格在接受简短采访时承认,他为Insys工作了“大约一年”,但他称自己在大概一年前离职,并拒绝进一步置评。 /201412/345432New food safety law新的食品安全法With the new Food Safety Law to be implemented on Oct 1, food sold online will face tougher supervision.新修订的食品安全法将于今年10月1日起正式施行。网络食品交易将面临更严格监管。Article 62 of the new law stipulates that third-party online platform providers should require real-name registrations of online food operators, and that they are required to examine safety production licenses.该法第62条规定,网络食品交易第三方平台提供者应当对入网食品经营者进行实名登记,并审查其安全生产许可。Online platform providers will face a fine of 50,000 yuan to 200,000 yuan if they fail to fulfill their duties, and their licenses will be revoked if serious infractions occur.如网络食品交易第三方平台提供者未履行义务,将面临5万元以上20万元以下罚款。Consumers who buy food through online trading platforms can demand compensation if their rights are infringed upon.造成严重后果的,责令停业。消费者通过网络交易第三方平台购买食品,其合法权益受到损害的,可要求赔偿。Accordingly, online food trading platform providers should pay compensation if they can#39;t provide the true name, effective address and contact information of food business operators.网络食品交易第三方平台提供者不能提供入网食品经营者的真实名称、有效地址和联系方式的,由网络食品交易第三方平台提供者赔偿。 /201509/400773Hong Kong police are investigating a series of deposits allegedly linked to Malaysian prime minister Najib Razak, as a scandal over claims of misappropriation from a state development fund continues to sp.香港警方正在调查一系列据称与马来西亚总理纳吉布拉扎克(Najib Razak)有牵连的存款。纳吉布被指从国家发展基金挪用资金的丑闻正在继续发酵。The probe in the Chinese territory is another blow to Mr Najib. Transactions allegedly linked to the 1Malaysia Development Berhad fund, whose advisory board he chairs, are also the subject of investigation by Swiss prosecutors.香港这个中国特别行政区展开的调查,是对纳吉布的又一个打击。瑞士检察机关也在调查据称与“1MDB”(1Malaysia Development Berhad)基金有关的交易,纳吉布是该基金顾问委员会主席。A Malaysian government spokesman denounced the Hong Kong allegations as “baseless and politically motivated lies”. It said the premier was looking at legal options to stop those with “malicious intent” to ”smear and discredit” him.马来西亚政府的一名发言人谴责香港的指控“毫无根据,是具有政治动机的谎言”。马来西亚政府称,总理正在寻找法律途径,以阻止那些对他“恶意诽谤和抹黑”的人。Mr Najib’s opponents claim he used an array of agencies, companies and banks linked to 1MDB to move more than 5m into his own bank account. He denies the 1MDB link and says he has done nothing wrong, as the funds were from an unnamed Middle Eastern donor and not for his personal gain.纳吉布的对手们称,他利用一连串与1MDB关联的代理机构、公司和,将超过6.75亿美元转移到他本人的账户。他否认与1MDB有财务瓜葛,称自己没有不当行为,账户上的资金来自一位不愿透露姓名的中东捐助者,而且不是用来为他自己谋取私利的。Hong Kong police are investigating bank deposits of more than 0m allegedly made at a Credit Suisse branch in the city. Credit Suisse declined to comment. The probe was sparked by a report to authorities by Khairuddin Abu Hassan, a critic of 1MDB and a member of Mr Najib’s ruling ed Malays National Organisation until he was sacked this year, ostensibly as he was bankrupt.香港警方正在调查据称在瑞信(Credit Suisse)香港分行存入的超过2.5亿美元存款。瑞信拒绝置评。这项调查是由一份提交给官方的报告引发的,报告作者是凯鲁丁阿布哈桑(Khairuddin Abu Hassan),他是1MDB的批评者,并曾经是纳吉布所在的执政党——马来民族统一机构(ed Malays National Organisation,中文简称“巫统”)党员,直至今年被开除,开除的表面原因是他陷入破产。Mr Khairuddin alleges the deposits were made via four companies linked to Mr Najib: Alliance Assets International, Cityfield Enterprises, Bartingale International and Wonder Quest Investment.凯鲁丁称,上述存款是由四家与纳吉布关联的公司存入的,这些公司是:Alliance Assets International、Cityfield Enterprises、Bartingale International 以及 Wonder Quest Investment。“These companies are highly questionable,” he wrote on his Facebook page. “I have asked the police in Hong Kong to make a detailed and comprehensive investigation of the companies’ financial resources and transactions.”“这些公司是很成问题的,”他在自己的Facebook页面上写道。 “我已请求香港警方对这些公司的财务资源和交易展开全面详尽的调查。”Hong Kong police confirmed they had received the request and that investigations were under way. The companies could not be reached for comment.香港警方实收到了请求,并称调查正在进行。记者联系不上上述公司请其置评。Mr Khairuddin said he had lost faith in probes by authorities in Malaysia. “I wanted police from another country to investigate comprehensively and transparently and without any influence from the prime minister of Malaysia,” he wrote. “ I no longer have trust or confidence in the police, the [central bank] and the office of the attorney-general.”凯鲁丁表示,他对马来西亚当局的调查已经失去了信心。 “我希望另一个国家的警方进行全面和透明的调查,不受马来西亚总理的任何影响,”他写道。“我对警察、央行和总检察长办公室不再信任或抱有信心。”Mr Najib’s side accused Mr Khairuddin of lodging ”false and politically motivated police reports”. 纳吉布一方指责凯鲁丁提交“虚假和出于政治动机的报案报告”。 /201509/398464

  Thislittle lad is the coolest boy in town in more ways than one after his dad madehim a pair of watermelon underpants.在他的爸爸给他制作了西瓜内裤后,这名小男孩成为了镇上最酷的孩子。RuifengFan, 33, from Taipei in Taiwan fashioned the pants to help five-year-old sonHao beat the summer heat.来自台北的33岁父亲范瑞凡给自己5岁的孩子制造了这件裤子以抵御炎炎夏日。Thetot was always complaining about being too hot but the family had no swimmingpool for him to cool down in.这个孩子老是抱怨说天气太热,可是这家人又没有泳池可以给他降降温。Ruifengsaid: ;I gave him a watermelon to eat, which is usually the best way tocool down, and after cutting out the inside I suddenly thought that actuallythe watermelon itself could probably be used to make a really cool pair ofunderpants.爸爸说:“我给他西瓜吃,因为吃西瓜通常是最好的降温方法,在把里面的瓜食挖出来后,我突然意识到或许可以用西瓜皮来制作一件小内裤。;SoI cut out two holes for his legs and fitted it with a makeshift pair of braces,and he instantly had the coolest underpants in town.;“所以我挖了两个洞作为伸腿的地方,临时做了个背带,就这样他拥有了最清凉的内裤。Infact, the youngster loved the underpants so much that his dad later madehim a watermelon hat and watermelon boxing gloves.这个孩子太喜欢这款内裤了,他爸爸后来还给他制作了西瓜帽和西瓜拳击手套。Andnow the trend has caught on, with other people posting pictures of their ownwatermelon clothing online.现在,这个趋势已经流传开来,很多人都在网上发布了自己的西瓜装照片。Onedad even created a watermelon suit of armour complete with a helmet andwatermelon sword.一位父亲还给自己的孩子制作了西瓜盔甲,包括一顶西瓜头盔和一把西瓜刀。 /201407/309960

  

  

  

  

  While the debate about legalisation of cannabis is endlessly fascinating, it obscures the vital question of how to design a system of legal availability.虽然关于大麻合法化的辩论总能激起人们的兴趣,但它遮盖了一个重要问题:如何设计出一套合法供应的体系?Prohibition produces some very bad results. It deprives millions of people of the liberty to pursue what would be, for them, a harmless pleasure. It creates an illicit market that delivers tens of billions of dollars a year to criminals. It leads to large numbers of arrests (mostly for possession for personal use) and a smaller but substantial number of incarcerations (mostly for growing or dealing). The black market fuels corruption and violence worldwide.禁令带来一些很糟糕的后果。它剥夺了数以百万计的人无害享乐的自由。它滋生了非法市场,每年几百亿美元落入犯罪分子手中。有许多人被捕(多数是因为持有大麻自用),还有数目较少但仍相当可观的人入狱(多数是因为种植或交易大麻)。黑市在全球各地助燃着腐败和暴力。On the other hand, prohibition maintains high prices, discouraging heavy use and use by minors. The problem is how to shed the harms of prohibition while minimising the harms of legalisation. The desirable outcomes are cannabis available to adults who want to use it in moderation and abolition of the illicit trade but without significant increases in habitual heavy use or in more-than-occasional use by minors. Alas, current legalisation efforts in the US, replacing prohibition with commercial production and sale after the fashion of alcohol, have little prospect of getting us there.另一方面,禁令的好处是,它维持了大麻的高价,从而减少了大量使用大麻和未成年人使用大麻的现象。问题是怎样既能消除禁令的弊端,又能尽量减少合法化的危害。理想的结果是,让想要适度吸食的成年人能够获得大麻,从而取缔非法交易,同时又不导致习惯性滥大麻或是未成年人频繁吸食大麻的情况显著增加。可惜的是,美国当前的合法化努力方向是用商业生产和销售取代禁令,就像对待酒类那样,这意味着实现上述目标的机会渺茫。Some rise in problem use is inevitable if cannabis becomes cheaper and more available. But a move to commercialisation multiplies the risks. A licit industry would be financially dependent on the minority of consumers who become chemically dependent, just as the alcohol industry derives most of its revenue from periodic binge drinkers and chronic alcoholics. Alcohol and cannabis follow the 80-20 law: 20 per cent of the user population accounts for 80 per cent of sales, and most of those heavy users suffer from substance abuse. The commercial interests of the cannabis industry would therefore be in direct conflict with the public interest, and the industry would have both means and motive to use its muscle to resist measures to limit drug abuse.如果大麻价格降低、供应增加,滥用的现象难免会上升。但商业化之后,风险会成倍增加。合法化的行业将在经济上依赖一小部分上瘾的顾客,正如酒业的营收大多来自经常豪饮者和长期酗酒者一样。酒类和大麻均适用“80-20定律”:20%的顾客群贡献80%的销售额,大部分“重度消费者”有物质滥用问题。因此,大麻行业的商业利益将与公共利益直接冲突。该行业将有动机和手段来阻挠限制滥用的措施。Cannabis is naturally cheap; only prohibition makes it expensive. The Rand Corporation’s Drug Policy Research Center in the US has estimated the free-market price at no more than 10 per cent of the current illicit-market price. Since an hour stoned aly costs less than an hour drunk, casual users would gain little from lower prices – even now the cost barely registers in their personal budgets. But for cash-strapped teens and heavy users, a cost of pennies per cannabis cigarette would be an invitation to dive in; and a for-profit industry would reinforce that invitation with relentless promotion.大麻本来很便宜,只是禁令才让它值钱。美国兰德公司(Rand Corporation)毒品政策研究中心(Drug Policy Research Center)估计,自由市场的价格不会超过目前非法市场价格的10%。既然沉迷于一小时大麻影响的成本已经比买一小时的醉便宜,偶尔享用的消费者很难从降价中获得什么好处——即使是现在,抽大麻在他们的预算里也占不了多大份量。但对于大量吸食的消费者和囊中羞涩的青少年而言,几分钱一根的大麻烟将非常诱人。而谋求利润的行业将用不断的促销加强这种诱惑。High taxes and tight marketing restrictions might, in principle, curb the damage. But why should we expect such measures to surmount industry opposition? Here, again, the case of alcohol provides fair warning.征收重税和严格限制营销在理论上可能会控制住危害。但凭什么认为这些措施能战胜行业的反对?在这方面,酒类的案例再次提供了合理的警告。A large increase in problem use might be a price worth paying to rid ourselves of the many ills attendant on prohibition. But it is not a price we have to pay. Smarter policies could lead to better outcomes.为摆脱禁令带来的诸多弊病,滥用大麻现象的大幅增加或许是值得付出的代价,但这并不是非得付出的代价。更明智的政策有望产生更好的效果。Legal production and sale could be restricted to consumer co-operatives; to not-for-profit enterprises with trustees charged with preventing abuse; or to a state monopoly run as a branch of the health service rather than the revenue agency. Non-commercial vendors would be less likely to offer cannabis-infused sweets in packaging that mimics children’s sweets or infuse cannabis into fruit-flavoured drinks, as now offered by the “medical marijuana” industry in the US.合法产销的范围可以限定于:消费者合作社,有受托人负责防止滥用的非盈利企业,或者一个国有垄断机构,作为医疗务(而非税务部门)的某个分来运行。非商业的供应商不太可能会像目前美国的“医用大麻”行业那样,售卖富含大麻成分、包装模仿儿童糖果的甜食,或是将大麻成分加入果味饮料。One measure to limit abuse – consistent with either commercial or non-commercial distribution – would be user-set personal periodic limits on consumption: an instance of the “libertarian paternalist” strategy of “nudges” toward sensible behaviour.有一项限制滥用的措施既适合商业经销,又适合非商业经销:让消费者自己设定在一个周期内的消费量。这是“自由意志家长主义”将人们向理智行为“轻推”的体现。Almost no one plans to become a heavy daily user. Abuse is the accretion of countless undramatic decisions, each taken under the lure of current amusement, pleasure or relief, and neglecting the future. If each user, on starting to purchase cannabis, were required to choose a personal monthly a, to be enforced by retailers, users’ long-term interests might have a fighting chance of competing with short-term impulses. Persuading people to set such limits would require persuading them that they are at risk of falling prey to cannabis abuse. Users could increase their limit but only with, say, two weeks’ notice; in the meantime, retailers would be required to dishonour purchase requests above the limit.几乎没有人希望每天吸食很多大麻。滥用是无数个小决定的累积,每个小决定则来自及时行乐(不管是消遣、追求快感还是放松)、忘记未来的诱惑。如果每位消费者在开始购买大麻时被要求选择每月的消费量,并由零售商执行,那么消费者的长期利益或许有机会与短期冲动较量一番。既然要说人们为自己设限,就需要说他们认识到陷入大麻滥用的风险。消费者可以提高自己的限额,但必须事先通知(如提前两周)。与此同时,零售商将必须拒绝超限的购买请求。User-set limits would impinge on no one’s liberty; a consumer who did not want such protection could simply set a high limit to start with. Of course, some would do so, and some would progress to dependency by repeatedly raising their personal as. But others, made mindful of the fact that their consumption was exceeding their original intentions, might leave the limits in place, using them as props to moderation.让消费者自己设定限额,不会妨碍任何人的自由:不希望得到保护的消费者只需一开始将限额设高即可。当然,有人确实会这样做,也有人会一再提高个人限额,慢慢上瘾。但其他人在意识到自己的消费量正在超过最初指标之后,可能不去修改限额,而是把它当作促进节制的机制。Perhaps continued prohibition is the worst option. But turning the business over to a money-hungry industry might well be the second worst. Why not choose better?继续禁止大麻或许是最糟糕的选择。但将生意完全交给唯利是图的行业,恐怕是第二糟糕的选择。为何不选择更好的方案? /201402/275098

  • 咨询大全重庆市脱小腿毛多少钱
  • 重庆市去鼻唇沟多少钱
  • 重庆注射丰下巴费用咨询常识
  • 知道频道重庆星宸医疗美容医院做祛疤手术多少钱
  • 挂号报重庆市星宸整形美容医院点痣多少钱
  • 四川重庆星辰医院祛眼袋多少钱
  • 重庆市除黄褐斑价格康时讯
  • 医护生活重庆星宸医疗美容门诊部脱毛多少钱
  • 四川祛除胎记要多少钱
  • 重庆市彩光祛斑的价格丽养生
  • 重庆西南医院去疤多少钱
  • 中医优惠四川褐青色痣多少钱
  • 重庆星宸整形美容做隆鼻手术多少钱美新闻重庆星宸美容医院做红色胎记手术多少钱
  • 重庆市第四人民医院治疗痘痘多少钱
  • 重庆星辰整形美容韩式三点多少钱
  • 四川隆胸医院哪家比较好
  • 最新门户四川重庆星辰医院光子嫩肤多少钱
  • 四川省哪里割双眼皮好
  • 四川省冷冻点痣多少钱
  • 重庆大坪医院打瘦腿针多少钱
  • 重庆妊辰斑多少钱
  • 咨询报重庆星宸整形美容激光去黄褐斑多少钱
  • 健步健康重庆市去除胎记要多少钱泡泡报
  • 重庆彩光去痘价格飞口碑四川假体丰胸多少钱
  • 咨询知识重庆激光脱毛39热点
  • 重庆市脂肪移植隆胸费用
  • 重庆星宸整形美容医院做去眼袋手术多少钱
  • 四川韩式安全隆胸手术价格
  • 重庆星辰韩式三点双眼皮多少钱
  • 重庆星辰整形医院去疤多少钱
  • 相关阅读
  • 重庆治疗痤疮多少钱
  • 搜索媒体四川省去除黑眼圈多少钱
  • 重庆割双眼皮医院哪家好
  • 城市知识重庆吸脂丰胸多少钱
  • 重庆割双眼皮医院康对话
  • 重庆双眼皮手术最好的医院
  • 当当解答重庆星宸整形美容医院做隆鼻手术多少钱
  • 重庆哪家隆鼻医院比较好
  • 重庆星辰整形美容医院祛痣多少钱
  • 百家优惠重庆星宸整形医院打美白针好不好丽新闻
  • 责任编辑:时空互动

    相关搜索

      为您推荐