旅游  |  攻略  |  美食  |  自驾  |  团购
您的位置: 青海省旅游网 / 规划 / 新闻动态 / 青海要闻


来源:安心问答    发布时间:2019年09月23日 02:21:58    编辑:admin         

This week, the ed States and our international partners finally achieved something that decades of animosity has not – a deal that will prevent Iran from obtaining a nuclear weapon.本周,美国和我们的国际盟友们最终达成了几十年的敌对没有达成的东西—一项将防止伊朗拥有核武器的协议。This deal will make America and the world safer and more secure. Still, youre going to hear a lot of overheated and often dishonest arguments about it in the weeks ahead. So today, I want to take a moment to take those on one by one, and explain what this deal does and what it means.这项协议标志着美国和世界更加安全了。还有,今后几周里你将听到很多关于这项协议的过激的和通常不属实的争论。所以今天,我打算花点时间把此事详细道来,解释一下这项协议解决什么和有什么意义。First, youll hear some critics argue that this deal somehow makes it easier for Iran to obtain a nuclear weapon. Now, if you think it sounds strange that the ed States, Great Britain, France, Germany, Russia, China, and some of the worlds best nuclear scientists would agree to something like that, youre right. This deal actually closes off Irans pathway to a nuclear weapon. Today, Iran has enough nuclear material to produce up to 10 nuclear weapons. With this deal, theyll have to ship 98% of that material out of the country – leaving them with a fraction of what it takes to make even one weapon. With this deal, theyll have to repurpose two key nuclear facilities so they cant produce materials that could be used for a nuclear weapon. So this deal actually pushes Iran further away from a bomb. And theres a permanent prohibition on Iran ever having a nuclear weapon.首先,你将听到一些批评说这项协议使伊朗在某种程度上更加容易地获得核武器。现在,如果你认为美国、英国、法国、德国、俄罗斯和中国以及世界上最伟大的核科学家们赞同这样的事很搞笑,那你就对了。这项协议堵死了伊朗获得核武器的大门。今天,伊朗有足够的核材料生产十枚核武器。有了这项协议,他们将把这些材料中的98%运出该国—留下其中的一小部分连制造一件核武器都不够。有了这项协议,他们将改变两个关键核设施的用途,这样它们就不能生产用于核武器的材料了。所以这些协议促使伊朗远离了核弹。这是对伊朗获得核武器的永久禁止。Second, you might hear from critics that Iran could just ignore whats required and do whatever they want. That theyre inevitably going to cheat. Well, thats wrong, too. With this deal, we will have unprecedented, 24/7 monitoring of Irans key nuclear facilities. With this deal, international inspectors will have access to Irans entire nuclear supply chain. The verification process set up by this deal is comprehensive and it is intrusive – precisely so we can make sure Iran keeps its commitments.其次,你可能从批评中听说伊朗可能不顾这些要求一意孤行。即他们不可避免地采取欺骗措施。这也不对。有了这项协议,我们将史无前例地每周7天每天24小时地监控伊朗的关键核设施。有了这些协议,国际监察员将可以进入伊朗的整个核供应链。这些协议设定的认过程是全面的和深入的—确切地说是我们可以确保伊朗信守承诺。Third, you might hear from critics that Iran faces no consequences if it violates this deal. Thats also patently false. If Iran violates this deal, the sanctions we imposed that have helped cripple the Iranian economy – the sanctions that helped make this deal possible – would snap back into place promptly.第三,你可能从批评中听说伊朗违背这些协议不会面对什么后果。这也是显然的错误。如果伊朗违背了这些协议,我们过去施加的曾经使伊朗的经济瘫痪的制裁—使这些协议得以实现的制裁—将重新迅速生效。Theres a reason this deal took so long to negotiate. Because we refused to accept a bad deal. We held out for a deal that met every one of our bottom lines. And we got it.有一个原因造成这个协议谈判这么长时间。因为我们不接受不好的协议。我们要催生一个协议满足我们的每一条底线。我们如愿以偿了。Does this deal resolve all of the threats Iran poses to its neighbors and the world? No. Does it do more than anyone has done before to make sure Iran does not obtain a nuclear weapon? Yes. And that was our top priority from the start. Thats why its in everyones best interest to make sure this deal holds. Because without this deal, there would be no limits on Irans nuclear program. There would be no monitoring, no inspections. The sanctions we rallied the world to impose would unravel. Iran could move closer to a nuclear weapon. Other countries in the region might race to do the same. And wed risk another war in the most volatile region in the world. Thats what would happen without this deal.这些协议解除了伊朗对它的邻国和世界的全部威胁了吗?没有。它比以前的任何努力都更能保伊朗不能获得核武器吗?对。这是我们从一开始就坚持的第一要务。因为没有这些协议,伊朗的核项目将没有界限。没有监察,没有检查。我们联合世界对伊朗施加的制裁将土崩瓦解。伊朗会离核武器越来越近。该地区的其它国家必将竞相如此。我们就面对世界上最不稳定的地区爆发另一场战争的风险。这就是没有这些协议可能发生的。On questions of war and peace, we should have tough, honest, serious debates. Weve seen what happens when we dont. Thats why this deal is online for the whole world to see. I welcome all scrutiny. I fear no questions. As Commander-in-Chief, I make no apology for keeping this country safe and secure through the hard work of diplomacy over the easy rush to war. And on Tuesday, Ill continue to press this case when I address the national convention of the Veterans of Foreign Wars. Because nobody understands the true cost of war better than those whove actually served in this countrys uniform.对于战争与和平的问题,我们应该进行激烈、坦诚和严肃的辩论。我们已经看到我们不作为会发生什么。这就是为什么这些协议发布在网上让全世界看到。我欢迎所有仔细的审查。我不怕提出任何问题。作为总司令,我对通过艰苦的外交努力而不是简单粗暴的战争来保国家的安全没有什么可感到愧疚的。周二,我在全国外战退伍军人大会的演讲中将继续阐述这个观点。因为没有人比这些亲身在军中过役的人们更加了解战争的真正代价。We have before us an historic opportunity to pursue a safer, more secure world for our children. It might not come around again in our lifetimes. Thats why were going to seize it today – and keep America a beacon of hope, liberty, and leadership for generations to come.我们的前方有更好的机会来为我们的后代打造一个更加安全的世界。机不可失,失不再来。这就是为什么我们今天要抓住机会—并且使美国继续担当希望和自由的灯塔以及未来一代的领导。Thank you, and have a great weekend.谢谢大家,祝你们周末愉快。 201507/387929。

Hello,everybody.This week,Americans across our country have shown what it means to be strong in the face of terrorism.In San Bernardino,even as the community continues to grieve,people are refusing to be ruled by fear.Across the county,dedicated public servants are on the job – and more will be returning to work this week.Faith communities have come together in fellowship and prayer.Families lined the streets for the annual childrens Christmas parade—because we cant let terrorists change how we live our lives.大家好!本周,面对恐怖主义,全美国的人民展示了什么叫坚强。在圣贝纳迪诺,尽管当地的人们还在悲痛之中,但大家都没有被恐惧所吓倒。全国各地的公职人员都在尽职尽责的工作,而且本周还有更多人会回来参与进来。人们的信念通过友情和祷告团结在一起。众多家庭也涌上街头迎接一年一度的圣诞节儿童游行,因为,我们不能让恐怖主义改变我们的生活方式。Meanwhile,our men and women in uniform are stepping up our campaign to destroy ISIL.Our airstrikes are hitting ISIL harder than ever,in Iraq and Syria.Were taking out more of their fighters and leaders,their weapons,their oil tankers.Our Special Operations Forces are on the ground—because were going to hunt down these terrorists wherever they try to hide.In recent weeks,our strikes have taken out the ISIL finance chief,a terrorist leader in Somalia and the ISIL leader in Libya.Our message to these killers is simple—we will find you,and justice will be done.与此同时,我们的军人已经踏上征程,去摧毁ISIL。在伊拉克和叙利亚,我们的空袭行动对ISIL的打击更加严酷。我们消灭了他们的武装人员、头目、武器以及油轮。我们的特种部队已经派驻到当地,因无论这些恐怖分子藏身何处,我们都要找到他们,消灭之。最近几个星期,我们的行动消灭了ISIL的财务主管,这个人是索马里的恐怖组织领袖以及叙利亚的ISIL领导人。我们传递给这些凶手的信息很简单:我们会找到你们,正义终将得到伸张。This week,well move forward on all fronts.On Monday,Ill go to the Pentagon.And there,Ill review our military campaign and how we can continue to accelerate our efforts.Later in the week,Ill go to the National Counterterrorism Center.There,Ill review our efforts—across our entire government—to prevent attacks and protect our homeland.And this week,the Department of Homeland Security will update its alert system to ensure Americans get more information,including steps that you and your communities can take to be vigilant and to stay safe.本周,我们会在所有层面继续推进各项工作。周一,我会去五角大楼。在那里,我将审阅我们的军事行动方案,探讨如何强化我们的行动效果。晚些时候,我会去国家反恐中心。在那里,我会视察我们整个政府部门为预防袭击、保卫国家所付出的努力。本周,国土安全部会更新预警系统,确保美国民众得到更多信息,包括指导你以及你所在的社区保持警惕的信息,确保自身安全。In the wake of the attacks in Paris and San Bernardino,I know a lot of Americans are asking—“what can I do?” First,as always,we have to stay vigilant.If you see something that seems suspicious,say something to law enforcement.Over the years,plots have been uncovered because someone saw something and spoke up.经历巴黎和圣贝纳迪诺的袭击之后,我知道,很多美国人都在问,“我能做什么?”首先,与往常一样,我们要保持警惕。如果你看到什么可疑的事情,请告诉执法人员。这么多年来,很多阴谋之所以能够被揭穿,就是因为有人看到异常并进行了检举。As I said in my speech last weekend,one of the most important things we can do is to stay true to who we are as Americans.Terrorists like ISIL are trying to divide us along lines of religion and background.Thats how they stoke fear.Thats how they recruit.And just as Muslims around the world have to keep rejecting any twisted interpretation of Islam,all of us have to reject bigotry—in all of its forms.Ill say it again,prejudice and discrimination helps ISIL and it undermines our national security.正如我在上周的讲话中所说的,我们可以做的最重要的事情之一就是保持我们作为美国人的本色。ISIL之类的恐怖分子试图让我们以宗教信仰和成长背景将人们划分开来。这正是他们制造恐怖的方式。也是他们招募人员的方式。正如世界各地的穆斯林所做的,要坚决反对他们对伊斯兰教的任何歪曲解读,我们所有人都必须反对这种以任何形式出现的偏执。我再次强调,偏见和歧视只会帮助ISIL,并危及我们的国家安全。The good news is that Americans are coming together to reaffirm the core values that keep us strong.Political leaders across the spectrum—Democrats and Republicans,liberals and conservatives—are standing up,forcefully,for freedom of religion.Churches and synagogues are reaching out to local mosques—reminding us that we are all Gods children.Grateful citizens are saying thank you to our patriotic Muslim American service members and veterans.Some of our greatest sports heroes have reminded us why theyre true champions—and voices for tolerance and understanding.Across the country,Americans are reaching out—to their Muslim friends,neighbors and coworkers—to let them know were here for each other.I think of the woman in Texas carrying a sign saying,“We love our Muslim neighbors.”值得高兴的是,美国人民团结起来了,我们有统一的核心价值观,我们坚强不屈。所有各党派的领导人,民主党的、共和党的、自由党派的、保守党派的,为了信仰自由都站出来了,群情激昂。基督教堂和犹太教堂都向清真寺伸出了援手,这让我们记住我们都是上帝的子民。满怀感激的公民对为国役的穆斯林老兵和爱国人士说,谢谢您。一些伟大的运动员也来跟我们分享,为什么他们能成为冠军,正是因为有了包容和理解。全国各地的美国人民都向穆斯林朋友、邻居、同事伸出援手,让他们知道,我们彼此相守相助。我想起德克萨斯一位妇女打的标语上写的:“我们喜欢穆斯林邻居”。Thats the message I hope every Muslim American hears—that were all part of the same American family.And its a message all of us can deliver—parents to our children,teachers to their students,leaders in politics and business and entertainment.Back in San Bernardino,people from across the community have joined in prayer vigils—Christians,Jews,Muslims and others.Theyve sent a powerful message—were all in this together.Thats the spirit we have to uphold.Thats what we can do—as Americans—united in defense of the country that we love.这就是我希望每一位在美国的穆斯林能听到的信息,我们都是美国大家庭的一份子。这是我们都能传递出去的信息,父母传递给孩子,老师传递给学生,政治、经济、领袖传递给大众。回到圣贝纳迪诺,那里的人们在一起祷告,基督徒、犹太教徒、穆斯林以及其他人都在一起。他们传递出一份强有力的信息:我们团结在一起。这是撑我们的精神柱。这也是我们作为美国人可以做到的,团结起来,共同保卫我们深爱的这个国家。201512/416419。

He was a foot taller than I was, and seemed as fragile as a child. I was given the job of escorting him back to the Underground Station afterwards, and this man whose life had been shattered by cruelty took my hand with exquisite courtesy, and wished me future happiness. 他比我高一英尺,但看上去却像个孩子一样脆弱。随后我遵照组织的安排护送他到地铁站时,这名人生已遭到残酷摧残的男子彬彬有礼地握住我的手,祝我未来幸福。 And as long as I live I shall remember walking along an empty corridor and suddenly hearing, from behind a closed door, a scream of pain and horror such as I have never heard since. The door opened, and the researcher poked out her head and told me to run and make a hot drink for the young man sitting with her. She had just had to give him the news that in retaliation for his own outspokenness against his country’s regime, his mother had been seized and executed. 在我有生之年,我都会记得一件事,当时我正经过一条空旷的走廊,突然听到紧闭着的房门口里传出一声痛苦和恐惧的尖叫,那是至今我从未听过的,那扇门打开了,调查员探出头请我快去给坐在她旁边的年轻男子倒一杯热饮料。她刚刚告诉那个年轻人,为报复他对祖国专政的直言批判,他的母亲已被抓走并处决了。 Every day of my working week in my early 20s I was reminded how incredibly fortunate I was, to live in a country with a democratically elected government, where legal representation and a public trial were the rights of everyone. 在我20多岁的那段日子里,每一天的工作都是在提醒我自己是多么幸运,能够生活在一个民主选举的政府领导国家,人人都享有依法申诉和公开审理的权力。 Every day, I saw more evidence about the evils humankind will inflict on their fellow humans, to gain or maintain power. I began to have nightmares, literal nightmares, about some of the things I saw, heard, and . 每一天,我都能看到更多关于恶人的据,他们为了获得或维护权力而对自己的同胞实施暴行。我开始做恶梦,真实的噩梦,全都和我的所见所闻有关。 And yet I also learned more about human goodness at Amnesty International than I had ever known before. 同时在大赦国际我也更多地了解了人类的善良,远比我以前了解的多。 /201207/191204。

They have not been trained.他们没接受过训练。So do you need 50,000 hours of meditation? No, you dont.你需要五万小时的冥想吗?不,不需要的。Four weeks, 20 minutes a day, of caring, mindfulness meditation aly brings a structural change in the brain compared to a control group.与对照组相比,每天20分钟,持续4周的关爱、正念冥想训练会使大脑结构发生改变。Thats only 20 minutes a day for four weeks.只需每天20分钟,持续四周。Even with preschoolers -- Richard Davidson did that in Madison.甚至幼儿园的孩子也能发生这样的改变, 理查德?戴维森在麦迪逊市做过实验。An eight-week program: gratitude, loving- kindness, cooperation, mindful breathing.八星期长的项目:感恩、关爱、合作与呼吸训练。You would say, Oh, theyre just preschoolers.你会说,他们只是幼儿园的孩子啊。Look after eight weeks,the pro-social behavior, thats the blue line.八星期之后,亲社会的行为,是这根蓝色线。And then comes the ultimate scientific test, the stickers test.然后是终极的科学实验,贴纸测试。Before, you determine for each child who is their best friend in the class,their least favorite child, an unknown child, and the sick child,and they have to give stickers away.在训练前,确定每个孩子在班里最好的朋友,最不喜欢的伙伴,不认识的小孩, 还有生病的小孩,每个孩子都要把手中的贴纸分发出去。So before the intervention, they give most of it to their best friend.在训练介入之前,孩子手中的贴纸 大部分都给了最好的朋友。Four, five years old, 20 minutes three times a week.四五岁的孩子,一周三次, 一次20分钟的训练。After the intervention, no more discrimination:训练之后,不再有区别对待:the same amount of stickers to their best friend and the least favorite child.孩子手中的贴纸等同地分给了 他们最好的朋友和最不喜欢的朋友。Thats something we should do in all the schools in the world.我们需要把这个培训带给全世界的学校。Now where do we go from there?我们接下来要怎么做?When the Dalai Lama heard that, he told Richard Davidson,You go to 10 schools, 100 schools, the U.N., the whole world. 当达赖喇嘛听到了我的想法,他告诉理查德戴维森,从1个学校到10个,再到100个, 到联合国,到全世界。So now where do we go from there?我们接下来要怎么做?Individual change is possible.个人的变化是可能的。Now do we have to wait for an altruistic gene to be in the human race?我们还要等人类基因中出现利他基因吗?That will take 50,000 years, too much for the environment.这还需要五万年,环境等不了这么久。Fortunately, there is the evolution of culture.幸运的是,文化也可以进化。Cultures, as specialists have shown, change faster than genes.文化,正如学者们指出的, 要比基因变化快得多。Thats the good news.这是好消息。Look, attitude towards war has dramatically changed over the years.你们看,相比过去, 人们对于战争的态度已发生了天翻地覆的变化。So now individual change and cultural change mutually fashion each other,and yes, we can achieve a more altruistic society. 个人的变化与文化的变化相辅相成,没错,我们能实现利他社会。So where do we go from there?接下来要怎么做?Myself, I will go back to the East.我要回到东边,Now we treat 100,000 patients a year in our projects.目前我们的一个行动每年救助十万个患者。We have 25,000 kids in school, four percent overhead.我们的学校里有两万五千个孩子。Some people say, Well, your stuff works in practice,but does it work in theory? 有些人说,你所做的一切在实践中可行,但有理论持吗?Theres always positive deviance.总是会有些偏差,So I will also go back to my hermitage to find the inner resources to better serve others.因此我常常独自一人思索,追寻我的内心,来更好的帮助他人。But on the more global level, what can we do?在全球范围内,我们能做些什么?We need three things.我们需要做好三件事。Enhancing cooperation:加强合作:Cooperative learning in the school instead of competitive learning,在学校里倡导合作式学习,而不是竞争式学习;Unconditional cooperation within corporations there can be some competition between corporations, but not within.在企业里鼓励无条件的合作,企业间可以有竞争,但不是企业内部。We need sustainable harmony. I love this term.我们需要持续的和谐,我喜欢这个词。Not sustainable growth anymore.不是持续的发展。Sustainable harmony means now we will reduce inequality.持续的和谐意味着消除不平等。In the future, we do more with less,未来,我们要以少及多,and we continue to grow qualitatively, not quantitatively.追求高质的发展,而不是高量的发展。We need caring economics.我们需要充满关爱的经济。The Homo economicus cannot deal with poverty in the midst of plenty,守旧的人无法解决贫富不均的问题,cannot deal with the problem of the common goods of the atmosphere, of the oceans.无法解决公共福利的问题,无法解决大气和海洋的问题。We need a caring economics.我们需要充满关爱的经济。If you say economics should be compassionate,如果你说经济应该充满关怀,they say, Thats not our job.他们会说,这不关我的事。But if you say they dont care, that looks bad.你要告诉他们,如果他们不在乎, 看起来很糟。We need local commitment, global responsibility.我们不但要对周边履行承诺和责任, 还要着眼整个世界。We need to extend altruism to the other 1.6 million species.我们需要把利他精神 传播给其他一百六十万种生物。Sentient beings are co-citizens in this world.我们都是一家人。and we need to dare altruism.我们要敢于弘扬利他精神。So, long live the altruistic revolution.愿利他精神得以恩泽天下。Viva la revoluci贸n de altruismo.愿利他精神得以恩泽天下。Thank you.谢谢。201503/365560。

Now, dont get me wrong: scientific skepticism is healthy别误解我的意思 科学怀疑主义是有好处的But there is a world of difference between scientific skepticism that seeks out more但是寻找更多据的科学怀疑主义同意识形态上evidence and ideological stubbornness that shuts it out拒绝科学据的顽固不化是有本质差别的Given the general attitude of many elected officials toward science这么多民选官员针对科学都是这种态度its no wonder that the federal government has abdicated its responsibility联邦政府没能尽到自己的职责to invest in scientific research, much of which occurs at our universities在大学等机构投资科学研究也就毫不奇怪了Today, federal spending on research and development as a percentage of GNP如今 GNP中用于研究和开发的联邦出百分比is lower than it has been in more than 50 years是五十余年间最低的which is allowing the rest of the world to catch up这让世界其它国家有机会赶上and even surpass the US in scientific research甚至超过美国的科学研究The federal government is flunking science, just as many state governments are联邦政府在科学上是不及格的 就像很多州政府一样We must not become a country that turns our back on science, or on each other我们美国不应该背离科学 内部也不应该相互仇视Now I get to the class of 2014. You graduates must help lead the way回到2014届毕业生来 你们必须引领前路On every issue每个问题上we must follow the evidence where it leads我们都应当遵循据的指引and listen to people where they are倾听人们的意见If we do that, there is no problem we cannot solve只要我们这样做 就没有什么问题解决不了No gridlock we cannot break没有解不开的死结No compromise we cannot broker没有谈不妥的和解The more we embrace a free exchange of ideas思想交流越自由and the more we accept that political diversity政治多样性越强the healthier we are, the stronger our society will be我们就越健康 社会就会越强大Now I know this has not been a traditional commencement speech我知道 我并没有按照传统方式做毕业典礼演讲and in fact it may实际上keep me from passing a dissertation defense in the humanities department这甚至可能让我在人文系的论文答辩上无法通过but there is no easy time to say hard things不过讲这些麻烦事时总不会轻松Graduates, throughout your lives毕业生们 在你们一生中do not be afraid of saying what you believe is right不要害怕说出自己认为正确的东西no matter how unpopular it may be无论它有多么不受欢迎especially when it comes to defending the rights of others特别是在捍卫他人权利的时候Stand up for the rights of others捍卫他人权利and in some ways its even more important than standing up for your own rights有时比捍卫自身权利更为重要Because when people seek to repress freedom for some因为当人们寻求抑制其他人自由的时候and you remain silent你可能会保持沉默you are complicit in that repression这样你将会助长这种抑制and you may well become its victim哪天你可能也会成为受害者Do not be complicit, and do not follow the crowd不要沆瀣一气 不要人云亦云Speak up, and fight back大声说出来 有力地回击You will take your lumps, I can assure you of that我敢肯定 你会受到批评You will lose some friends and make some enemies, I can assure you of that too我敢肯定 你还会失去一些朋友 树立一些敌人But the arc of history will be on your side但历史会站在你这一边and our nation will be stronger for it我们的国家也会因此更加强盛Now all of you graduates have earned todays celebration所有毕业生都经过努力获得了今天的成就You have a lot to be proud of, a lot to be grateful for你们可以很自豪 很感激So tonight, as you leave this great university behind今晚 在你们离开这所伟大的大学之前have one last Scorpion Bowl at the Kong on second thought, dont可能会去香港餐厅来一大碗蝎子碗大杂烩and tomorrow, get back to work明天 你们需要开始行动起来making our country and our world freer for ever, freer for everyone让我们的国家和世界对每个人都更自由 并永远自由下去God bless and good luck上帝保佑你们好运201411/340828。

Hi, everybody. Seven years ago, the American auto industry was on the brink of collapse. Plants were closing. Hundreds of thousands of workers were getting laid off from jobs that had been their ticket to a middle-class life. And as the pain sp across the country, another one million Americans would have lost their jobs in the middle of the worst economic crisis of our lifetimes. Some said it was too late to turn things around. But I refused to turn my back on so many of the workers that Id met. Instead, I placed my bet on American workers. I placed my bet on American manufacturing. In exchange for help, we demanded responsibility. We said the auto industry would have to truly change, not just pretend that it did. We got labor and management to settle their differences. We got the industry to retool and restructure. Everyone had some skin in the game. Our plan wasnt popular. Critics said it was a “road to socialism,” or a “disaster” waiting to happen. But Id make that bet again any day of the week. Because today, the American auto industry is back. Since our plan went into effect, our automakers have added more than 640,000 new jobs. Weve cut the Detroit-area unemployment rate by more than half. The Big Three automakers are raising wages. Seven years ago, auto sales hit a 27-year low. Last year, they hit an all-time high. Later this month, Ill visit the Detroit Auto Show to see this progress firsthand, because I believe that every American should be proud of what our most iconic industry has done. Its not unlike what America overall has done these past seven years. Our businesses are now on a 70-month streak of job creation, with more than 14 million new jobs in all. Weve revamped our schools and the way we pay for college. Weve made historic investments in clean energy and put ourselves on a path to a low-carbon future. Weve brought more than 17 million Americans into our health care system, seen health care prices grow at the lowest rate in fifty years, and covered more than 90 percent of our people for the very first time. Weve even cut our deficits by nearly 75 percent in the process. The point is America can do anything. Even in times of great challenge and change, our future is entirely up to us. Thats been on my mind while Im writing my final State of the Union Address. And on Tuesday, Im going to talk about the choices we have to make to set this country firmly on an even better, brighter course for decades to come. Thanks, and have a great weekend.201601/420992。

This type of activism and optimism speaks volumes about the students here, the faculty, the stuff, but also the character and history of Merced—a town built by laborers and immigrants from all over the world: early settlers who came her as pioneers and trailblazers in the late 1800s as part of the Gold Rush and built the churches and businesses and schools that exist; Americans who escaped slavery and the racism of the south to work on the the railways as truck drivers up and sown Route 99; Mexican Americans who travels north to find work on the farms and have since bacome the backbone of our agricultural industry; Asian Americas who arrived in San Francisco and have slowly branched out to become a part of the community in the San Joaquin Valley.这种行动主义和乐观主义不仅诠释; 这儿的学生和教职员工,也是赛德个性和历史的体现。赛德是由劳动者和来自世界的移民共同建立的县城。早期的拓荒者以及19世纪末淘金热中的一些先驱来到这里建立了学校、商业区和教堂,这些现在依然存在。当时非裔美国人利用沿99号铁路线做卡车司机的机会逃离了南方奴隶制度和种族主义的压迫。墨西哥裔美国人来到北方在这里的农场找工作,成为我们农业生产的柱。还有亚裔美国人,他们来到旧金山,在这里扎根繁衍,逐渐成为圣华金河谷社区的一部分。Merceds make-up have changed over the years, but its values and character have not- long, hot days filled with hard work by generations of men and women of all races who wanted an opportunity to build a better life for their children and their grandchildren; hardworking folks who believed that access to a good education would be their building blocks to a brighter future.过去的这些年,赛德的人口结构虽发生了变化,但是它的价值观和品格没有改变——在漫长的炎炎烈日下一代又一代的男男女女辛勤劳作,不分种族,他们像得到的就是为了子孙后代建设美好生活的机会;辛勤劳作的人们相信,接受良好教育就是通往更加美好未来的阶梯。 /201302/226936。

So I speak about it openly and that gives people permission 后来我就主动地谈论这个缺点to tell me when its happening 让大家来认同我 因而可以在我焦躁时告诫我But if I never said anything 但是如果我对此一句不提would anyone who works at Facebook walk up to me and say 会有Facebook的员工 走上来对我说Hey Sheryl, calm down 嘿 谢丽尔 冷静点Youre driving us all nuts! I dont think so 你快把我们搞疯了 我可不这样认为As you graduate today在你们毕业的今天ask yourself, how will you lead? 问自己你将如何去领导?Will you use simple and clear language? 你会用简单明了的语言吗?Will you seek out honest feedback? 你会追寻真实的反馈吗?When you get honesty feedback 当你得到真实的反馈will you react with anger or with gratitude? 你会愤怒还是感激?As we strive to be more authentic in our communication 当我们努力更真诚地沟通时we should also strive to be more authentic in a broader sense 我们也应该在更多的意义上做到真实I talk a lot about bringing your whole self to work 我经常会说带着完整的自己去上班something I believe in very deeply 这是我深深相信的一点Motivation comes from working on things we care about 工作的动力来自于做我们在乎的事情But it also comes from working with people we care about 但也来自于和我们在乎的人一起工作And in order to care about someone 要做到在乎某人you have to know them 你必须了解他们You have to know what they love and hate 你必须知道他们喜欢什么讨厌什么what they feel 他们会有什么样的感受not just what they think 而不只是他们会想什么If you want to win hearts and minds 如果你想得到人心you have to lead with your heart as well as your mind 你必须用心去领导I dont believe we have a professional self 我不相信周一到周五from Mondays through Fridays 我们是职业的自己and a real self for the rest of the time 其它时间才是真正的自己That kind of division probably never worked类似这样的分离从来就不太可行but in todays world, a real voice and authentic voice 在越来越提倡真实的当今世界里it makes even less sense 这就更没有意义了Ive cried at work 我在工作时流过泪Ive told people Ive cried at work 我告诉过别人我在工作时流过泪And its been reported in the press that 后来这被媒体报道成Sheryl Sandberg cried 谢丽尔·桑德伯格on Mark Zuckerbergs shoulder 在马克·扎克伯格的肩膀上哭泣which is not exactly what happened 事实当然不是如此I talk about my hopes and fears 我会谈论我的希望和恐惧and ask people about theirs 也会询问别人的希望和恐惧201511/410528。

Just think how much more progress we could have made over the past 40 years if wed had a Democratic president.让我们想想,如果有一个民主党总统,我们可以在过去的40年里取得多大的进步。Think about the lost opportunities of these past seven years on the environment and the economy, on health care and civil rights, on education, foreign policy and the Supreme Court.想想过去7年,我们在环境、经济、医疗、人权、教育、对外政策、最高法庭的机会上失去了多少。Imagine how far--we could have come, how much we could have achieved if we had--just had a Democrat in the White House.想想如果我们有一个民主党总统在白宫里,我们可能已经走了多远,取得了多大的成就。We cannot let this moment slip away.我们不能让这一刻溜走。We have come too far and accomplished too much.我们还要走得更远,取得更多成就。Now, the journey ahead will not be easy.现在,我们面前的路并不平坦。Some will say we cant do it, that its too hard, were just not up to the task.有人可能会说我们做不到,这太难了,我们无法胜任它。But for as long as America has existed, it has been the American way to reject cant-do claims and to choose instead to stretch the boundaries of the possible through hard work, determination, and a pioneering spirit.但是只要美国依然存在,它就会用我们美国的方法来对抗那些说我们不行的宣称,并相反地,选择通过苦干、决心和先锋的精神来拓展可能的边缘。It is this belief, this optimism that Senator Obama and I share and that has inspired so many millions of our supporters to make their voices heard.正是这种奥巴马议员和我共持的乐观的信念,激励着我们数百万的持者们喊出了自己的声音。So today I am standing with Senator Obama to say: Yes, we can!于是今天,我站在奥巴马议员这一边,说:“是的,我们能行!”And that together we will work-- well have to work hard to achieve universal health care.我们将一同努力——努力建设一个全民健康医疗体系。But on the day we live in an America where no child, no man, and no woman is without health insurance, we will live in a stronger America.而当我们有朝一日居住在一个让每个孩子、每个男人、每个女人都享有医疗保障的美国时,我们便拥有了一个更强大的美国。Thats why we need to help elect Barack Obama our president.这就是为什么我们要帮助巴拉克·奥巴马竞选总统的原因。201411/340438。