四川 | 原创| 国内| 国际| 娱乐| 体育| 女性| 图片| 太阳鸟时评| 市州联播| 财经| 汽车| 房产| 旅游| 居家| 教育| 法制| 健康| 食品| 天府新区| 慢耍四川
您当前的位置:四川新闻  >  本网原创


2019年11月13日 08:00:30

哈尔滨市中医医院预约四维彩超黑龙江二院医生排名A nine-month-old boy who appeared in Pakistan charged with attempting to murder police officers has been cleared, following a week-long police investigation.巴基斯坦一名9个月大的婴儿被控谋杀警察,警方经过一周的调查,最终撤销指控。Baby Muhammad Mosa Khan was accused of being part of a ruthless gang of gas thieves who tried to kill police by hurling stones at them during a raid.当事婴儿名为默罕默德·穆萨·汗,他被指认为某偷油帮派的一员,该帮派成员在一场暴乱中向警察扔石头,试图谋杀警察。Last week he was pictured at court in Lahore sitting on his grandfather#39;s lap, contentedly sucking on a bottle of milk as the charges against him were out.上周小穆萨在拉合尔法庭受审。他被拍到坐在爷爷的膝盖上,法官阅读控诉时,他正心满意足地捧着奶瓶喝牛奶。A Pakistani lawyer said the judge announced the decision after Saturday#39;s court hearing during which police said it had dropped the charge against the boy.一位巴基斯坦的律师透露,周六的听会上,警察撤销了对小穆萨的指控,这之后法官做出了最终决定。He said police had registered the case against the toddler and his family members without investigating the matter and the judge had sought an explanation.这位律师称警察未经调查就对穆萨和他的家人提出诉讼,而法官则需要一个解释。The case highlights the country#39;s dysfunctional criminal justice system where even children are not immune from questionable legal decisions.这个案子反映了巴基斯坦落后的刑事审判体系,对于存在疑问的法律判决,连孩子都不能幸免。The child#39;s father said the group had been protesting against a shortage of electricity in their area.穆萨的父亲说,当时那些人只是在抗议住宅区电力不足问题。 /201404/288112A lone submersible will begin scanning the ocean floor for missing Malaysia Airlines Flight 370 in an area next to where it previously failed to find any sign of the jet, as nations involved discuss ways to broaden the search in coming weeks. Reuters来自澳大利亚和其他国家的马航370航班空中搜寻人员等待拍摄一张官方照片。参与马来西亚航空(Malaysia Airlines, 简称:马航) 370客机搜寻工作的各国正在讨论未来几周如何扩大搜寻范围。与此同时一架潜航器将开始在新的海域进行水下搜寻,此前该潜水器对相邻海域进行了搜寻,但未发现客机残骸的任何迹象。The Bluefin-21, an underwater drone provided by the U.S. Navy, will commence its 17th mission once weather conditions improve, the Australian authority leading the search off the coast of Western Australia said Wednesday. Previous sorties in a 314 square kilometer (120 square mile) zone where a U.S. Navy listening device earlier picked up signals consistent with locator beacons on the aircraft#39;s #39;black box#39; flight recorders failed to find any trace of the plane. 牵头此次澳洲西部海域搜寻工作的澳大利亚当局周三称,一旦天气状况改善,美国海军提供的蓝鳍-21 (Bluefin-21)水下无人潜航器就将展开第17次水下搜寻。早些时候美国海军一侦听设备疑似探测到客机“黑匣子”发出的位置信号,蓝鳍-21随即对附近314平方公里(120平方英里)的海域进行搜寻,但未找到飞机的任何迹象。An Australian air force plane is on standby in the Western Australian city of Perth, while a number of other military vessels and aircraft will return to their national duties, Australia#39;s Joint Agency Coordination Centre said. They include a Royal New Zealand Air Force P-3 Orion, which will return to New Zealand Thursday after completing 27 missions estimated to have cost the small nation about 1.2 million New Zealand dollars (US million.) Two U.S. Navy P-8 Poseidon aircraft flying missions in search of debris on the ocean surface, along with the Navy ship Cesar Chavez, have also left the multinational operation, the U.S. Navy said in a statement Wednesday. 相关报道专题:马航飞机失联澳大利亚联合机构协调中心(Joint Agency Coordination Centre)称,澳空军一架飞机待命于澳洲西部城市珀斯,与此同时众多其它海军舰船及飞机将恢复为本国务的职责。这其中包括新西兰皇家空军(Royal New Zealand Air Force)的一架P-3“猎户座”(Orion),该巡逻机将在周四完成第27次任务(估计已花费120万新西兰元(约合100万美元))后返回新西兰。美国海军周三在一份声明中称,美国两架负责在海面搜寻客机残骸的P-8波塞顿(Poseidon)巡逻机以及一艘“塞萨尔#8226;查韦斯”(Cesar Chavez)舰船已不再参与多国搜救任务。The hunt for the Boeing 777 jet moved from a perspective of days to one of months or maybe years earlier this week, as Australia gave up on finding wreckage in a narrow area of the southern Indian Ocean and said it would vastly expand the search area into deeper surrounding waters. The plane vanished from radar screens en route to Beijing from Kuala Lumpur on March 8. Investigators believe it diverted sharply from its original course and crashed into the Indian Ocean, far from any airport, when it ran out of fuel. 本周早些时候澳方放弃在南印度洋一片狭窄海域内找到客机残骸的希望,并表示将搜寻区域大幅扩大至周边更深的海域。3月8日这架波音(Boeing) 777客机在从吉隆坡飞往北京的途中从雷达屏上消失。调查人员相信该客机大幅偏离原定航线,并在耗尽航油后坠入南印度洋一片远离任何机场的海域。The search effort, now more than 50 days old, is set to move from sophisticated military hardware to one essentially led by private contractors with equipment that can scan trenches in the southern Indian Ocean thought to lie up to 7,000 meters below the sea surface. But it will take some time for commercial contracts to be agreed, and for new operators to reach the search area, hundreds of miles northwest of the Australian city of Perth. 搜索任务进行至今已有50多天,之后搜寻工作将从先进的军用设备转交给私人承包商来负责,这些承包商的设备可对南印度洋海面最深至七千米以下的海沟进行搜寻。相关商业合同的达成和新工作人员的部署到位都需要一些时间。搜寻海域位于珀斯西北数百英里的位置。 /201404/293729哈尔滨阿城市儿童医院开展无痛人流吗

阿城区儿童医院网上预约电话延寿县中医院简介Last year was the hottest on earth since record-keeping began in 1880, scientists reported on Friday, underscoring warnings about the risks of runaway greenhouse gas emissions and undermining claims by climate change contrarians that global warming had somehow stopped.科学家上周五发表报告显示,去年是自1880年记录开始以来,地球上最热的一年,对温室气体排放失控的危险发出了更强的警告,削弱了反对气候变化者认为的全球变暖已经停止的观点。Extreme heat blanketed Alaska and much of the western ed States last year. Records were set across large areas of every inhabited continent. And the ocean surface was unusually warm virtually everywhere except near Antarctica, the scientists said, providing the energy that fueled damaging Pacific storms.去年,酷热天气覆盖了阿拉斯加州和大部分美国西部地区。地面温度在所有有人居住的大陆上都创下了记录。科学家说,海洋表面在除南极洲附近海域以外的几乎所有水域中都异常温暖,为造成巨大破坏的太平洋风暴提供了能量。In the annals of climatology, 2014 surpassed 2010 as the warmest year. The 10 warmest years have all occurred since 1997, a reflection of the relentless planetary warming that scientists say is a consequence of human activity and poses profound long-term risks to civilization and nature.在气候学的史册里,2014年超过了2010年,成为最热的年份。有记录以来的10个最暖年份都是在1997年以后,反映了地球不断变暖的趋势,科学家说,这种变暖是人类活动的结果,并对人类文明和大自然构成了深远的长期危险。“Climate change is perhaps the major challenge of our generation,” said Michael H. Freilich, director of earth sciences at NASA, one of the agencies that track global temperatures.“气候变化也许是我们这代人的重大挑战,”美国国家航空航天局(NASA)地球科学部主任迈克尔·H·弗莱利赫(Michael H. Freilich)说,他的部门是跟踪全球气温的机构之一。Of the large land areas where many people live, only the eastern portion of the ed States recorded below-average temperatures in 2014, in sharp contrast to the unusual heat in the West. Some experts think the weather pattern that produced those American extremes is an indirect consequence of the release of greenhouse gases, though that is not proven.在美国许多人居住的大面积地区之中,只有东部在2014年记录到低于平均气温的温度,这与西部的异常高温形成了鲜明对比。有专家认为,造成美国这些极端温度的天气模式是温室气体排放的间接后果,但这个观点尚有待明。Several scientists said the most remarkable thing about the 2014 record was that it had occurred in a year that did not feature a strong El Ni#241;o, a large-scale weather pattern in which the Pacific Ocean pumps an enormous amount of heat into the atmosphere.一些科学家说,2014年成为创下气温纪录的一年,最值得注意的一点是该年度并没有发生强大的厄尔尼诺现象,一种由于太平洋将巨大的热量输送到大气层所造成的大尺度天气模式。Skeptics of climate change have long argued that global warming stopped around 1998, when an unusually powerful El Ni#241;o produced the hottest year of the 20th century. Some politicians in Washington have seized on that claim to justify inaction on emissions.对气候变化持怀疑态度的人长期以来认为,全球气温已在1998年左右停止变暖,那年是20世纪最热的一年,原因是异常强大的厄尔尼诺现象。华盛顿的一些政客用这种说法作为不对温室气体排放采取行动的理由。But the temperature of 1998 is now being surpassed every four or five years, and 2014 was the first time that happened without a significant El Ni#241;o. Gavin A. Schmidt, head of NASA’s Goddard Institute for Space Studies in Manhattan, said the next strong El Ni#241;o would probably rout all temperature records.但1998年的记录现已被每四、五年一次的新记录多次打破,而2014年的记录是在没有显著厄尔尼诺现象发生的年度创下的。加文·A·施密特(Gavin A. Schmidt)是位于曼哈顿的美国宇航局戈达德太空研究所的所长,他说,下一次的强厄尔尼诺现象可能会打破所有的温度记录。“Obviously, a single year, even if it is a record, cannot tell us much about climate trends,” said Stefan Rahmstorf, head of earth system analysis at the Potsdam Institute for Climate Impact Research in Germany. “However, the fact that the warmest years on record are 2014, 2010 and 2005 clearly indicates that global warming has not ‘stopped in 1998,’ as some like to falsely claim.”“很显然,单独一个年度,即使是创记录的年度,不可能告诉我们很多关于气候变化趋势的东西,”德国波茨坦气候影响研究所地球系统分析部门主管斯德范·拉姆斯朵夫(Stefan Rahmstorf)说。“然而,有记录以来的最热年度是2014年、2010年和2005年的这个事实清楚地表明,全球变暖并没有‘在1998年停止’,像一些人喜欢错误地宣称那样。”Such claims are unlikely to go away, though. John R. Christy, an atmospheric scientist at the University of Alabama in Huntsville who is known for his skepticism about the seriousness of global warming, pointed out in an interview that 2014 had surpassed the other record-warm years by only a few hundredths of a degree, well within the error margin of global temperature measurements. “Since the end of the 20th century, the temperature hasn’t done much,” Dr. Christy said. “It’s on this kind of warmish plateau.”但是,那些宣称不大可能会消失。阿拉巴马州大学亨茨维尔校区的大气科学家约翰·R·克里斯蒂(John R. Christy)以怀疑全球变暖的严重性而知名,他在一次采访中指出,2014年的记录只比以前年度的创纪录温度高出百分之几度,完全是在全球温度测量值的误差范围之内。克里斯蒂说,“自20世纪末,气温并没有太多变化,一直处于较暖的稳定水平。”Despite such arguments from a handful of scientists, the vast majority of those who study the climate say the earth is in a long-term warming trend that is profoundly threatening and caused almost entirely by human activity.尽管有少数人坚持这种说法,但绝大多数研究气候的科学家表示,地球正在经历一个长期变暖的趋势,这种趋势给人类带来深刻的威胁,而且几乎完全是由人类活动造成的。They expect the heat to get much worse over coming decades, but aly it is killing forests around the world, driving plants and animals to extinction, melting land ice and causing the seas to rise at an accelerating pace.他们预测,在未来几十年中,炎热天气会变得更糟,这种天气已经在世界各地导致森林死亡、植物和动物物种灭绝、陆地冰层融化,以及海平面上升速度加快。“It is exceptionally unlikely that we would be witnessing a record year of warmth, during a record-warm decade, during a several decades-long period of warmth that appears to be unrivaled for more than a thousand years, were it not for the rising levels of planet-warming gases produced by the burning of fossil fuels,” Michael E. Mann, a climate scientist at the Pennsylvania State University, said in an email.宾夕法尼亚州立大学的气候科学家迈克尔·E·曼恩(Michael E. Mann)在电子邮件中说,“如果不是由于燃烧化石燃料所产生的、导致地球变暖的气体排放越来越多的原因,在上千年史无前例的几十年较暖期间、创纪录地变暖的十年中,看到变暖的又一个记录年度,是非常不可能的。”NASA and the other American agency that maintains long-term temperature records, the National Oceanic and Atmospheric Administration, issued separate data compilations on Friday that confirmed the 2014 record. A Japanese agency had released preliminary information in early January showing 2014 as the warmest year.NASA和另一个保持长期气温记录的美国机构、国家海洋和大气在上周五发布了各自的数据汇编,实了2014年是创纪录的一年。一家日本机构曾在一月初发布初步信息显示,2014年是最热的一年。One more scientific group, in Britain, that curates the world’s temperature record is scheduled to report in the coming weeks.英国的一个收集全球气温纪录的科学小组也将在未来几周内提交报告。Separate temperature measurements taken from satellites do not show 2014 as a record year, although it is close. Several scientists said the satellite ings reflected temperatures in the atmosphere, not at the earth’s surface, so it was not surprising that they would differ slightly from the ground and ocean-surface measurements that showed record warmth.来自用卫星采集的独立温度测量结果没有显示2014年是记录年,但是接近记录。几位科学家说,卫星测量的数据反映的是大气层的温度,而不是地球的表面温度,所以卫星数据会与来自地面和海洋表面的测量结果略有不同,并不奇怪,而表面的温度测量显示了创记录的温暖。“Why do we keep getting so many record-warm years?” Dr. Schmidt asked in an interview. “It’s because the planet is warming. The basic issue is the long-term trend, and it is not going away.”施密特在接受采访时问道,“为什么我们接连看到如此多的创纪录温暖年度?这是因为地球正在变暖。根本的问题是,这是一种长期趋势,这种趋势不会消失。”February 1985 was the last time global surface temperatures fell below the 20th-century average for a given month, meaning that no one younger than 30 has ever lived through a below-average month. The last full year that was colder than the 20th-century average was 1976.1985年2月是全球表面温度低于给定月份的20世纪平均值的最后一个月份,这意味着所有年龄在30岁以下的人都没有经历过低于平均温度的月份。最后一个低于20世纪平均温度的年度是1976年。The contiguous ed States set a temperature record in 2012, a year of scorching heat waves and drought. But, mostly because of the unusual chill in the East, 2014 was only the 34th warmest year on record for the lower 48 states.不包括阿拉斯加和夏威夷在内的美国本土曾在2012年创下温度记录,那年发生过灼人的热浪和干旱。主要是由于东部地区不同寻常地寒冷,才使得2014年的温度对这48个州来说,仅在有记录以来的最暖年度中排名第34。That cold was drawn into the interior of the country by a loop in a current called the jet stream that allowed Arctic air to spill southward. But an offsetting kink allowed unusually warm tropical air to settle over the West, large parts of Alaska and much of the Arctic.冷空气是被一个名为高空急流的气流循环带到美国本土的内部,这让北极的冷空气南下。但是,一个抵消这种冷空气的怪现象,让异常温暖的热带空气停留在西部地区、阿拉斯加大部分地区以及北极大部分地区的上空。A few recent scientific papers say that such long-lasting kinks in the jet stream have become more likely because global warming is rapidly melting the sea ice in the Arctic, but many leading scientists are not convinced on that point.一些最近发表的科学论文说,高空急流中这种持续较长的怪现象,由于全球变暖正在导致北极地区海洋中的冰迅速融化而变得更可能发生,但许多主要的科学家还没有被这种观点说。Whatever the underlying cause, last year’s extreme warmth in the West meant that Alaska, Arizona, California and Nevada all set temperature records. Some parts of California essentially had no winter last year, with temperatures sometimes running 10 to 15 degrees above normal for the season. The temperature in Anchorage, Alaska’s largest city, never fell below zero in 2014, the first time that has happened in 101 years of record-keeping for the city.不管是什么根本原因,去年美国西部地区的极端温暖意味着,阿拉斯加州、亚利桑那州、加利福尼亚州和内华达州都创下了气温记录。加利福尼亚州的一些地区去年基本上没有冬天,那些地区的气温有时比季节正常温度高出10到15华氏度(5.5到8.3摄氏度)。在阿拉斯加的最大城市安克雷奇,2014年的气温从未低于华氏零度(或摄氏零下18度),在该市101年的气温记录中,这是首次。Twenty years of global negotiations aimed at slowing the growth of heat-trapping emissions have yielded little progress. However, 2014 saw signs of large-scale political mobilization on the issue, as more than 300,000 people marched in New York City in September, and tens of thousands more took to the streets in other cities around the world.二十多年的旨在减少温室气体排放增长的全球谈判几乎没有进展。但在2014年,人们看到了针对这个问题的大规模政治行动的迹象,在30多万人去年九月在纽约举行大游行之后,世界各地的其他城市中也有数以万计的人走上街头。The next big attempt at a global climate agreement will come when negotiators from around the world gather in Paris in December. Political activists on climate change wasted no time Friday in citing the 2014 heat record as proof that strong action was needed.达成一个全球性气候协议的下一次大尝试,将是在来自世界各地的谈判代表今年12月聚集巴黎的时候。气候变化问题的政治活动人士上周五不失时机地引用2014年的温度记录为,表明采取强有力行动的必要性。“The steady and now record-breaking rise in average global temperatures is not an issue for another day,” Michael R. Bloomberg, the former New York mayor who is spending tens of millions of dollars of his personal fortune to battle climate change, said in a statement. “It’s a clear and present danger that poses major economic, health, environmental and geopolitical risks.”纽约前市长迈克尔·R·布隆伯格(Michael R. Bloomberg)正在为抗击气候变化花费自己私人财产的数千万美元,他在一份声明中说,“全球气温稳步上升、如今破纪录地上升的问题,不是一个未来的问题。这是一个迫在眉睫的明显危险,对经济、健康、环境和地缘政治有重大的危害。” /201501/355247黑龙江省妇幼保健院几点下班It has evolved into one of New York’s longest-running fights over an estate.这宗遗产争夺案,已成为纽约持续时间最久的这类案件之一。For more than a decade, the family of C. C. Wang, a collector whose name graces a gallery at the Metropolitan Museum of Art, has been battling over a trove of classical Chinese paintings and scrolls that has been described as among the finest in the world.十多年来,王己千(C. C. Wang)的家人一直在争夺一批世界一流的中国古画和卷轴。王己千是一名收藏家,纽约大都会艺术物馆(Metropolitan Museum of Art)以他的名字命名了一间陈列室。Now, the feud has escalated. In the past month, two of Mr. Wang’s children, who have been fighting in Surrogate’s Court in Manhattan since his death in 2003 at 96, filed lawsuits in state and federal courts accusing each other of looting and deceit.现在,宿怨进一步升级。王己千2003年过世,享年96岁,此后他的两名子女一直在曼哈顿的遗嘱检验法院(Surrogate’s Court)争夺遗产。过去一个月中,这两名子女分别在州级法院和联邦法院提起诉讼,指控对方存在劫掠和欺诈行为。But beyond the family strife, a broader issue is dismaying Chinese-art experts for whom the Wang collection has long been a source of wonder.但是,在家庭纷争之外,还有一个更大的问题令中国艺术领域的专家感到失望。一直以来,王己千藏品都是这些专家仰慕的对象。Dozens, perhaps hundreds, of works from an estate once valued in court papers at more than million have gone missing, including an 11th-century scroll, “The Procession of Taoist Immortals,” that is viewed in China as a national treasure.法庭文件显示,王己千遗产的价值超过6000万美元(约合3.7亿元人民币)。然而,已有数十件,或许是数百件作品不知所踪,其中一幅11世纪的卷轴《朝元仙仗图》,在中国被视为国宝。“This is heartbreaking, and it is happening right here in the city,” said Laura B. Whitman, a specialist in Chinese art formerly with Sotheby’s and Christie’s, who used to visit Mr. Wang at his apartment in New York to view his collection.“这事令人心碎,它就发生在这座城里,”曾为苏富比(Sotheby’s)和佳士得(Christie’s)工作的中国艺术类专家劳拉·B·惠特曼(Laura B. Whitman)说。王己千在世的时候,她会到他在纽约的公寓拜访,观看他的藏品。Divining who rightfully owns these works, and who is to blame for the disappearance of so many of them, has consumed the family for more than a decade.谁理应拥有这批藏品?而这么多藏品失踪究竟又是谁的错?这些问题王家人已经争执了十多年。The case has become so complex, and so expensive, that the Surrogate’s Court has suspended discussing matters of inheritance until it can come up with a reliable inventory of what was initially in the collection to see if the estate will be able to pay lawyers and other creditors.这宗案子已经变得如此复杂,费用如此高昂,以至于遗嘱检验法院已暂停讨论继承问题,直到托管机构可以提供最初藏品的可靠清单,以便看看是否足够付律师费和欠其他债权人的债务。Among the few certainties at this point is that Mr. Wang demonstrated the ability to acquire objects of historical importance, objects that since his death have increased many times in value as the Chinese art market has boomed.目前,可以确定的事情寥寥无几,其中之一是:王己千在收藏历史名作上很有眼力。自他过世后,随着中国艺术品市场的蓬勃发展,这些作品增值了很多倍。Born near Suzhou, China, in 1907, he moved to the ed States during China’s political upheavals in 1949, settling in Manhattan, where he built a career teaching, consulting at Sotheby’s, and dealing in real estate and in art. He became the dean of the rarefied market for Chinese art in New York and was an accomplished artist in his own right. By the end of the 1990s, the Met had bought some 60 works that were once part of his collection and named a gallery in his honor.1907年,王己千在中国苏州附近出生。1949年,中国政局动荡期间,他移居美国,最终到曼哈顿定居,并在那里教学、为苏富比提供咨询务,以及买卖房地产和艺术品。纽约的中国艺术市场当时规模较小,而他成为了这个市场的领军者,而他本人也是一位颇有建树的艺术家。20世纪90年代末,大都会物馆从他的收藏中购买了大约60件作品,并以他名字为一间陈列室命名。Among the Met acquisitions was a colossal hanging scroll titled “Riverbank,” attributed to the 10th-century painter Dong Yuan, but which attracted its own controversy after some scholars declared it a 20th-century forgery.大都会从他那里购得的作品之一,是一幅巨大的山水立轴《溪岸图》,据称为10世纪的画家董源所作。不过,它后来引起了争议,被一些学者宣称是20世纪的伪作。Maxwell K. Hearn, chairman of the Met’s Asian art department, said Mr. Wang acquired much of his important collection early on, when the market for Chinese art didn’t exist.大都会亚洲艺术部主任何慕文(Maxwell K. Hearn)表示,王己千的大部分重要收藏都是他一早购入的,当时中国艺术品市场尚未成形。“He saw their continued relevance as sources of artistic inspiration,” Mr. Hearn said. “Now, they have become enormously valuable, because people are recognizing their cultural significance and acknowledge him as a source of validation.”“这些作品一直都很重要,而他把它们视为艺术灵感的来源,”何慕文说。“现在,它们的价值已经变得非常高,因为人们开始认识到它们的文化意义,并认为他的收藏是对作品的一种认可。”Before his death, Mr. Wang left some works to his daughter Yien-Koo Wang King, now 79, and some to his son, Shou-Kung Wang, now 85, both of whom served during different periods as confidant and business agent to their father.临终前,王己千把藏品中的一部分留给女儿王娴歌(Yien-Koo Wang King),另一部分则留给儿子王守昆(Shou-Kung Wang)。王娴歌现年79岁,王守昆85岁,两人均曾在不同时间段与父亲关系亲密,并担任他的商业代理人。But they have battled over the legacy, particularly the validity of a 2000 will that listed Mrs. King as executor and of a competing will, drawn up shortly before Mr. Wang’s death, that named Shou-Kung Wang’s son, Andrew, as executor, and disinherited Mrs. King.但两人为遗产,特别是两份遗嘱的真伪起了纷争。其中一份立于2000年,指定王娴歌为遗嘱执行人;另一份则是在王己千过世前不久定立的,指定王守昆及其子王义强(Andrew Wang)为遗嘱执行人,并剥夺了王娴歌的继承权。Amid the fighting, estimates differ widely about how many classical Chinese paintings were in Mr. Wang’s collection when he died, from about 240 to 438.在这场纷争中,对于王己千身后留下的藏品中究竟有多少中国古画,各方估计的数目存在很大的出入,从240至438幅不等。Together, since 2003, the son and daughter have surrendered more than 120 artworks to the estate for sale, but have also accused each other of hiding many more of the most valuable paintings in the ed States, in China or elsewhere.加起来,自2003年以来,双方一共交出了120多幅作品,供遗产托管机构出售。不过,他们还互相指责对方在美国、中国或其他地方藏匿了更多价值极高的画作,规模远超这一数字。The Internal Revenue Service is seeking more than million in estate taxes, based on its own inventory of paintings, real estate and other possessions at the time of death, though that fee is based on a valuation of some paintings that may well now be missing.根据美国国税局(Internal Revenue Service)掌握的一份清单,它要征收逾2000万美元的遗产税。这张清单列出了王己千过世时的画作、房地产和其他类型的财产,不过这笔税涉及的一些画作现在很可能已经失踪。The tax bill and claims for lawyers’ fees so outweigh the value of the handful of remaining classical works held by the estate in a warehouse in New Jersey that the Surrogate’s Court decided it was not worth proceeding until a proper accounting can be made.遗产税和律师费,远远超出了遗产托管机构持有并存放在新泽西州一间仓库里的为数不多的剩余藏品的价值。因此,遗嘱检验法院决定该案不值得继续审理,除非所涉财产进行了恰当清点。The latest legal actions are an effort to break the deadlock. In a filing in federal court in Manhattan last month, Mrs. King and her husband, Kenneth, said that her brother and his son had conspired to loot the estate through sham art sales and had lied about the whereabouts of works.双方新近采取的法律行动,目的是打破这种僵局。王娴歌和她的丈夫肯尼斯(Kenneth)上月联名向驻曼哈顿的联邦法院提起诉讼,称王守昆及其子合谋伪造艺术品销售记录,从而劫掠遗产,并且谎报藏品下落。Mrs. King said in her filing that Shou-Kung Wang’s son, Andrew Wang, 53, who shares fiduciary duty for the estate with the public administrator of Surrogate’s Court, made up bogus addresses of buyers, and even, in one case, shipped .4 million worth of the art to his home in Shanghai.王娴歌在诉状中称,王守昆现年53岁的儿子王义强伪造买家地址,有一次甚至把价值140万美元的艺术品运到他在上海的家中。王义强和遗嘱检验法院的公共管理者共同对这笔遗产负有托管责任。The lawsuit also accuses the Wangs of giving conflicting accounts of the location of one work, “Album of Landscapes” by the 13th-century painter Ma Yuan. A decade ago, Shou-Kung Wang told the court that his father had given him the painting and it was in his possession.诉状中还指责王守昆和王义强对13世纪画家马远所作的《山水册》的下落说法不一。十年前,王守昆告诉法院,这幅画是父亲给他的,属于他的财产。But lawyers for Mrs. King have produced a 2011 television interview in China in which a collector there says he bought the painting from C. C. Wang’s family after his death, for what the lawyers say was more than .5 million.不过,王娴歌的律师拿出了2011年在中国播放的一段电视采访,其中显示,有藏家说,在王己千过世后,自己从王家人手中买到了这幅画。律师表示,这幅画的价格逾550万美元。Asked recently in court about the discrepancy, Andrew Wang said that his grandfather had in fact sold the painting shortly before he died. He said Shou-Kung Wang had believed that he still owned the painting at the time of his testimony because Andrew and C. C. Wang had concealed the sale.近期在庭上被问及此事时,王义强解释,实际上是祖父在过世之前不久出售了这幅画,但王守昆当年在作的时候,认为自己仍然拥有这幅画,因为王义强和王己千没有把此画已经出售的事情告诉他。A lawyer for Shou-Kung Wang and Andrew Wang, Carolyn Shields of Liu amp; Shields in Queens, denied Mrs. King’s allegations.皇后区凯撒刘瑛律师楼(Liu amp; Shields)的卡罗琳·希尔兹(Carolyn Shields)是王守昆和王义强的律师团队成员,她否认了王娴歌的指控。For their part, they argue in a lawsuit filed last week in State Supreme Court in Manhattan that it was the Kings who have diverted assets by hiding works in a warehouse in New York, transferring ownership of them to foreign corporations and selling them.上周,王守昆父子这边也向位于曼哈顿的州级最高法院提起诉讼,声称王娴歌夫妇把作品藏匿在纽约一间仓库中,并把它们的所有权转移给外国企业或予以出售,通过这种方式转移了资产。One of the few things the two sides agree on is that “The Procession of Taoist Immortals,” an ink-on-silk hand scroll that is one of the most important works in the collection, is missing.双方没有异议的事情寥寥无几,其中一件是:最重要的藏品之一、绢本墨笔卷轴《朝元仙仗图》不知所踪。Probably a sketch for a mural painting, it depicts a group of Taoist gods in intricate detail. Experts say it is an early and rare example from the Northern Song dynasty of a Taoist theme.这幅图很可能是一幅壁画稿本,以繁复的细节描绘了一群道教神仙。专家表示,它是北宋早期的道教题材作品,颇为罕见。“It is of monumental significance,” said Stephen Little, a curator of Chinese art at the Los Angeles County Museum of Art.“它具有极为重大的意义,”洛杉矶城市艺术物馆(Los Angeles County Museum of Art)的中国艺术类策展人斯蒂芬·利特尔(Stephen Little)说。Attributed to Wu Zongyuan, it is valued by experts at tens of millions of dollars.该画为武宗元所绘,专家估计它的价值数以千万美元计。In 2005, both sides put “Procession” in a Shanghai bank’s safe-deposit box. The box was to be opened again only in the presence of both sides.2005年,双方把《朝元仙仗图》放入上海一家的保险箱。这个箱子只能在双方均在场的情况下才能再次打开。Hearing reports that “Procession” had been seen outside the bank, Mrs. King demanded that Andrew Wang open the box to inspect the painting with her, but, according to her complaint, he defied a Chinese court order and refused to attend.听说有人在外面看到了《朝元仙仗图》后,王娴歌要求王义强和她一同前去打开保险箱进行核实。然而,根据她的说法,王义强对中国法院的判令置之不理,拒绝到场。When the box was opened in 2009, the result was disappointing, she said. Instead of a treasure, the box contained a cheap, discolored print of the scroll. The theft was reported to the Shanghai police, who declined to investigate what they called a family matter, said a lawyer for the Kings, Sam P. Israel of Manhattan. Shou-Kung Wang and Andrew Wang said they were never told the box was going to be opened and suggest that Mrs. King somehow stole the scroll.王娴歌说,2009年保险箱打开时,结果令人失望。珍贵的原作不见了,箱内只有一个褪了色的廉价卷轴印刷品。曼哈顿律师萨姆·P·伊斯雷尔(Sam P. Israel)称,她向上海警方报告了这起盗窃案,但警方说这是家务事,拒绝进行调查。王守昆和王义强则称,没有人告诉他们箱子将会被打开,暗示王娴歌以某种方式偷走了卷轴。Five years later, its whereabouts remains unknown.五年后的今天,它仍然下落不明。“To think that something like that is out there and is not being seen and preserved and appreciated by humanity is just sad,” Ms. Whitman said.“这样的画作流落在外,没人看,没人爱惜,没人欣赏,真是一想到就难过,”惠特曼说。 /201410/336861黑龙江省哈尔滨第四人民医院是不是医保定点

分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29