首页 >> 新闻 >> 正文

云 南 省 曲 靖 激 光 去 痘 坑 多 少 钱网上大夫曲 靖 去 除 生 长 纹 哪 家 医 院 好

2018年01月24日 15:53:57来源:问医诊疗

I!8DFP*Bvcse;,W4H4])SJ9lvT,VTUBuPfG%Xp+B@pXL8NAMADE IN THE SHADEEven behind sunglasses, you just can#39;t cover up cuteness.在阴影里即使藏在墨镜下,你还是掩饰不了可爱[kpVlG5@tzfi#。iMb1-W_WXhdw%PqD^gXYMA-.NN8#ZJeW-9HP6USP-u_MBeLOB /201303/229899。

  • Stuck in the #39;friend zone#39; with that special someone who you wish could see you in a more romantic light? Here#39;s a simple insight into getting that someone of your interest, interested.是不是跟那个自己希望能共度浪漫时光的人还处在“朋友阶段”?下面就教你如何让心仪的人对你来电。1. Be Patient. This individual who has been your friend, is not going to overnight fall magically in love with you with no matter what advances you make. Don#39;t assume because you#39;re good friends, she will believe you can be a good lover to her by just upfront telling her, you have to subtly reveal it to her. Remember you first have to stack the odds in your favour first before you can go for the kill.耐心。甭管你多么优秀,这个人既然是你的朋友,就不太可能突然莫名其妙爱上你。别想当然以为,既然你俩是朋友,只要你直接向她坦白她就愿意接受;相反,你应该潜移默化地让她明白你的心。为避免碰壁,还是先从对自己有利的小事做起吧。2. Carry on being a good friend. Don#39;t just stop all friendly things with her and become this new flirty guy. You#39;ll creep her out and lose her friendship.继续保持亲密的朋友关系。千万别光顾了要成为恋人而忘了要朋友,这样你不仅可能吓到她,还会损失友情。3. Be Bold. This is probably the reason why you got stuck in the friend zone in the first place. Let her know how amazing you think she is (but don#39;t overkill it), live in the moment, when you’re out compliment her on her physical features, for example ;You always look great, but tonight you#39;re figure in that dress...... simply flawless.;勇敢点。也许正是因为缺乏勇气,你俩才会从一开始就只是朋友关系。请告诉她你是多么欣赏她(但别夸大其辞),赞美此时此刻的她。比如当你俩在一起时,夸夸她的外貌,说:“你总是这么漂亮,今晚穿这身裙子简直无可挑剔哇!”4. Flirt more. Start flirting a little more. Learn the art of kino, touch her more, especially when flirting. But don#39;t just flirt with her, flirt with other women especially in her presence (don#39;t overkill though), let her see other women desire you, in doing this you are leveling the playing field, allow her to think you#39;re interested in other women, it displays confidence, she#39;ll respect you.讲点俏皮情话。多跟她调调情吧。你可以学电影里的样子,跟她俏皮嬉笑、拉手搭肩。但也别只跟她一个人调笑,也逗逗其他女人,尤其是当着她的面(别太过分就是),让她知道还有别的女人仰慕你;如此你掌控了这场爱情游戏,使她以为你也喜欢其他女人,其实你也还挺有魅力嘛。然后,她就会用心对你喽。5. Go for the kill. By now you are y to ask her out on a date. The best way to do this, ask her out at an event where you#39;re likely to be a very important figure in the room, for example, your birthday party. Take her outside or somewhere quiet, where the two of you can be alone, pull her in close, look her dead in the eye and say, ;Would you like to go out some time?; She#39;ll know its not on a friendship term.拿出行动。关系发展到这个阶段,你就可以跟她约会了。最好带她一起参加能让你显得比较重要的活动,比如你的生日派对。带她到外面或安静点的地方,就你和她,然后拉过她、看着她的眼睛,说:“愿不愿意什么一起出去玩玩?”她定能意会到友谊之外的情意。6. Get physical early. You need to get out that friend zone and the best way is to get intimate. When you go out hold her hand, put your arms around her and her body language, if she’s not pulling away she’s comfortable with you.亲密接触。若想跨越朋友阶段,最好的办法就是亲密接触。俩人约会的时候,牵着她的手,搂着她的腰,留意她的反应;要是她没推开你,说明她也喜欢与你这样亲密接触哦。7. If you#39;re close with her, hint that you like them or straight out tell them. Most of the time they will feel the same way, even if they don#39;t want to admit it because some people are afraid of losing a great friendship. But most of the time a great friendship is a great relationship. It#39;s just the transition between the two and the fear of losing the friendship that usually gets in the way.如果你跟她很亲密,直接暗示你喜欢她,要么干脆表白吧。有时候她或许跟你想的一样,只是担心表白了就做不成朋友才嘴上不承认而已。有时候友谊也能成就一段爱情,横隔在中间的只是俩人的姿态和对失去友情的担忧罢了。Tips贴士建议:Note that most relationships start out as friends.记住:很多恋人一开始也是从朋友做起的。Maybe suggest going out some time to see his/her reaction...或许你可以试着约他/她出去玩,看看反应如何……Just be casual and subtle, because if you all of a sudden change your behaviour you may freak them out, they like you for you so don#39;t be someone else.当然要做得随意自然,要是突然转变姿态,你可能会吓到他/她。他们喜欢你是因为你的个性,所以你不必刻意转变。Remember to actually talk to them, though even if they deny liking you they may be shy...actions speak louder than words so watch their body language.请实打实地向他/她敞开心扉,或许他/她会否认喜欢你,但也说不定是因为害羞呢……事实胜于雄辩,还是多留意留意他/她的反应吧。THE CLOCK TEST: If you feel like he or she#39;s been watching you, suddenly look at the clock then quickly look at him/her. If they#39;re looking at the clock then it#39;s because they were watching you and following your eyes is a natural reflex to a sudden change of movement.时钟测试:要是你感到他/她在看你,那就试试突然抬头看钟然后又转头看他/她。如果他/她也抬头看钟,说明他/她刚才确实在看你。要知道,跟着你的视线走是突然动作的最自然不过的反应了。Compliment him/her often. For things you actually like, the reasons why you like being his/her friend.多多地赞美他/她。实打实地告诉他/她你喜欢什么,告诉他/她你为什么喜欢跟他/她做朋友吧。 /201311/264934。
  • To all of those who are stuck in high-stakes, rival-infested work worlds, take heed. The secrets to success can be found in HBO#39;s Game of Thrones, where you either win … or end up with your head on a pike.所有肩负重任、在残酷的商海竞争中浮沉的经理人们,请注意了。成功秘诀就藏在HBO的奇幻题材连续剧《权力的游戏》(Game of Thrones)中:在这部电视剧中,一个人要么获胜,要么只能倒在长下。As we prepare for Sunday#39;s third season premiere, let#39;s consider the rival claimants, power brokers, and schemers in the show based on George R.R. Martin#39;s A Song of Ice and Fire book series. What can today#39;s manager learn from these feuding fantasy clans? Quite a lot, actually. Here are five key leadership lessons we can draw from their trials.三月底,这部根据乔治·马丁的奇幻小说《冰与火之歌》(A Song of Ice and Fire)改编的电视剧迎来了第三季的首播。在此,不妨让我们来看看剧中的敌我对手、权力掮客和阴谋家们。职业经理人能从这些奇幻的部族争斗中学到些什么?太多了。我们可以从他们的磨难中学到下述5条领导经验:Spoiler alert: For the Johnny-come-latelies who haven#39;t finished season two, you have been warned.剧透警告:如果你还没有看完第二季,请慎看。Determine which promises you can#39;t afford to break确定哪些承诺必须恪守In a chaotic world, promises matter. Just ask Jaime ;Kingslayer; Lannister, the guy with the worst exit interview in Westeros. After swearing an oath to protect the last Targaryen king, Jaime stabbed his employer in the back. Literally. Granted, that particular CEO was a maniac who set people on fire. But once a reputation for honesty is tainted, there#39;s no going back.承诺在一个混乱的世界中很重要。这事只要问问“弑君者”詹姆·兰尼斯特。这家伙在“日落国度”维斯特洛(Westeros)的离职面谈最不堪。詹姆刚刚还信誓旦旦地要保护坦格利安最后一位国王,话音未落,他就从背后捅了自己的老板一刀。事实就是这样。当然,那位CEO是一个人人难以忍受的疯子。但诚实的名声一旦受到玷污,便很难修复。In Game of Thrones, as in life, oath-breaking can create strategic liabilities. Consider Robb Stark, who throughout the second season leans heavily on a web of contractual dependencies, most notably to Lord Walder Frey, an Ebenezer Scrooge lookalike who controls the only land access between Robb#39;s kingdom in the north and the fighting in the south. Frey can scissor Robb#39;s supply lines at will. The only guarantee that he won#39;t is Robb#39;s commitment to marry Frey#39;s daughter. Robb violates the contract at the end of the second season when he falls for, and marries, a Red Cross volunteer. Lord Frey will not be pleased. Before breaching a contract, be certain you can bear the cost.和现实生活中一样,在《权力的游戏》中通过发誓可以建立战略责任。例如,罗伯·斯塔克在整个第二季中都高度依赖契约联盟,特别是酷似埃比尼泽·斯克鲁奇的沃尔德·弗瑞公爵。弗瑞控制着北方罗伯王国与南境雄兵之间唯一的土地连接地带,可以随时切断罗伯的供应线。弗瑞承诺可以不这么干,唯一的条件是罗伯答应与他的女儿结婚。第二季结束时,罗伯违反了契约,爱上了维斯特林家族的简妮·维斯特林,还和她结了婚。弗瑞公爵自然不高兴。所以,违反一项契约前,要确定你能承受违约的代价。Protect your strongest assets保护最宝贵的资产Every upstart needs capital. While exiled princess Daenarys Targaryen may ultimately emerge as a winner in the game of thrones, she spent season two as a cash-strapped entrepreneur. Given her dragons#39; long maturation time -- they#39;re about the size of Easter hams -- they are a few seasons away from being the kind of force multipliers that will attract investment. As a result, the khaleesi awkwardly attempts to raise unsecured loans from the merchant kings of Qarth. The wily lot may be excused for not jumping at the Mother of Dragons#39; elevator pitch. A scraggly band of followers, a tenuous claim to a distant throne, and no business plan are not exactly music to a venture capitalist#39;s ears.每个新贵都需要资本。虽然流亡皇后丹妮莉丝·坦格利安最终可能是权力游戏的赢家,但在第二季她就像是一个捉襟见肘的企业家。由于她的龙群需要很长的时间长大——现在的它们就像复活节火腿那么大——还需要有几季,它们才能成为生力军,引来投资。因此,这位王后艰难地试图从Qarth的商人之王那里筹集无担保贷款。这群狡猾的家伙没有欣然接受龙之母的电梯推销,或许情有可原。一群参差不齐的追随者,渺茫的复辟希望,语焉不详的商业计划,这些都难以让风险投资人感兴趣。Yet in spite of Daenarys#39;s weak bargaining position, she avoids bad terms. By the end of season two, she has successfully navigated Qarth#39;s den of vipers -- the most venomous, it turns out, being the man who promised her immense wealth in return for her hand in marriage. In Game of Thrones#39; dynastic world, marriage is merger. Aside from the dragons, being single is Daenarys#39;s most valuable asset, one she#39;s careful not to give away. This caution bears fruit. When it turns out that her disingenuous suitor#39;s vaults are, in fact, empty, Daenarys learns the importance of scrutinizing a potential partner#39;s balance sheet.尽管丹妮莉丝在谈判中处于弱势,但她还是努力避免了陷于不利境地。第二季结束时,她已经成功穿过了Qarth的蝰蛇洞——最毒的蝰蛇就是那个曾许以她巨大财富、希望娶她的男人。《权力的游戏》描绘的王朝世界中,婚姻就是合并。除了龙群,单身是丹妮莉丝最宝贵的资产,就是不轻易许人。这种谨慎得到了回报。丹妮莉丝发现,这位虚伪的追求者金库里空空如也。这时,她懂得了严格审查一位潜在合伙人资产负债表的重要性。Cultivate middle management培养中层管理者A CEO can#39;t be everywhere. In a world without conferencing -- and where note-carrying ravens are a slow (though bizarrely reliable) precursor to email -- it#39;s tough to keep an eye on your investments. The solution is in delegation.CEO不可能无时不刻都在。在一个没有视频会议、依赖飞鸽传信(可靠性之高令人惊异)的世界中,很难时刻盯牢自己的投资。解决方案就是授权。The best leaders in the Seven Kingdoms have an eye for talent. The most inspired act of executive recruitment? Tywin Lannister naming his son Tyrion as acting King#39;s Hand.七大王国中最好的领导者具有发掘人才的慧眼。最出色的高管招募是哪一位?泰温·兰尼斯特。他提名自己的儿子提利昂为代理御前首相。Tyrion runs King#39;s Landing like a turnaround expert. He is a master of radical adaptation, particularly in his creative deployment of wildfire. A previously shuttered Ramp;D program, wildfire is a tactical nuke crossed with a Zippo lighter. Tyrion spots an opportunity for a new product launch. The result: a disruptive innovation that largely destroys his enemy#39;s fleet.提利昂管理起君临城(King#39;s Landing)来就像是一位扭转乾坤的专家。他大刀阔斧地革故鼎新,特别是创造性地运用了希腊火。希腊火这个曾经被搁置的研发项目,加上一个Zippo打火机,堪比战术核武器。提利昂发现了一个推出新产品的机会。结果:一项颠覆性的创新基本上摧毁了敌方舰队。 /201304/235592。
  • 詹妮佛#8226;加纳当选《魅力》杂志“年度女性”Jennifer Garner has been named Glamour magazine's Woman of the Year.詹妮佛#8226;加纳最近当选为著名时尚杂志《魅力》的“年度女性”。The Juno actress graces the cover of the US publication in an exquisite floor-sweeping backless turquoise gown for the November issue honouring fantastic females.这位天后级演员荣登美国时尚杂志《魅力》11月号的封面,照片上的她身穿一袭露背曳地绿松色华美礼。这期杂志专门向不平凡的女性致敬。The 35-year-old star - who has a 22-month old daughter, Violet, with husband Ben Affleck - has been recognised as a shining example of how to juggle a successful career and a happy family life with style and elegance.詹妮弗今年35岁,她的女儿维奥莱特22个月大。一直以来,她和丈夫本#8226;阿弗莱克被公认为是拥有成功事业与幸福家庭的完美典范。The former Alias star will be honoured at a glitzy event at New York's Lincoln Centre on November 5.11月5日,在纽约林肯艺术中心将举行盛大的颁奖礼。届时,这位曾经的“双面女间谍”将获此殊荣。Nobel-prize winning novelist Toni Morrison and golfer Lorena Ochoa are among 12 other women who will also be celebrated at the glamorous event.这次盛会还将向获奖的其他12名女性颁奖,其中包括诺贝尔奖得主、长篇小说家托妮#8226;莫里森和高尔夫球运动员罗瑞娜#8226;奥乔亚。Oscar-nominated actress Abigail Breslin, 11, will be honoured at the ceremony after being named as the first ever Girl of the Year.年仅11岁、曾获奥斯卡奖提名的童星艾碧姬#8226;布丝莲将获得有史以来第一次颁发的“年度女孩”殊荣。In June, Victoria Beckham was named UK Glamour magazine's Woman of the Year.今年六月,维多利亚#8226;贝克汉姆被英国《魅力》杂志评为年度女性。The Spice Girl, who also won Entrepreneur of the Year, attended the London event dressed in a corset and pair of frilly knickers.辣身穿束腹紧身衣和镶褶边灯笼裤出席在伦敦举办的颁奖礼,她同时获得“年度企业家”称号。Somaly Mam - a "modern-day saint" who devoted her life to rescuing girls from sex slavery - was named the US Glamour magazine's Woman of the Year in 2006.柬埔寨人权女斗士玛姆有“现代圣人”之称,她将毕生精力用于拯救沦为性奴力的女孩。她在2006年被美国《魅力》杂志评为“年度女性”。 /200803/32750。
  • Dear Annie: This is kind of a weird question, but how do you tell an office friend that she#39;s damaging her professional image by going on and on about her personal life? I work with someone who is bright, talented, and capable, but other people here -- including our boss -- are starting to roll their eyes (and leave the room, if possible) every time she opens her mouth, because she shares so much about her home life, her kids, what she did over the weekend, etc. Last week she came back from vacation and she hasn#39;t topped talking about her family#39;s road trip, complete with about 900 pictures.亲爱的安妮:我问的问题有点奇怪。我在办公室有个朋友总是没完没了地聊自己的私生活,她这样做是在毁坏自己的专业形象,我怎么提醒她才好呢?我这个同事聪明能干,也有才能,但是每次她一开口,办公室里的人都会翻白眼(如有可能,还会当场离开),连老板也不例外。因为她话太多了,总是喋喋不休地讲家里的生活、孩子的情况、周末做了什么等等。上周,她休假回来以后,嘴巴就没停过,叽里呱啦地跟我们讲她一家人的公路旅行,还带了900多张照片。We work for a manager who says very little about his life outside the office (although he does have the usual framed family photos on his desk and kids#39; crayon drawings on his walls, but that#39;s about it), so my other colleagues and I follow his lead, the sole exception being this one teammate. I#39;d like to tell her this oversharing is a habit that could wreck her career here (if it hasn#39;t aly), but I don#39;t want to hurt her feelings, since I do have to work beside her every day. What do you suggest? --TMI in Texas我们的上司是个经理,他很少谈自己的私生活(诚然,他的确在桌上摆了普通尺寸的全家福,也在墙上贴了孩子的蜡笔画,但他对私生活的分享也仅限于此),所以我和其他同事都以他为表率,只有这个同事例外。我想提醒她,过度分享的习惯可能会葬送她在这里的事业(如果说她的事业还没有被葬送的话),但是我不想伤害她的感情,毕竟我还得天天和她在一起工作。你有什么建议吗?——得州话唠Dear T.M.I.T.:This is a sticky one, because talking a bit about one#39;s personal life now and then ;can be really helpful in building solidarity on a team. It helps people discover things they have in common,; notes Michael Crom, an executive vice president at Dale Carnegie Training, who adds that his firm#39;s consultants often run across people like your coworker. ;But too much talk about extracurriculars is hazardous. It makes you seem unprofessional, or just not focused on the work. There are only so many baby pictures your colleagues want to see.;亲爱的得州话唠:这是个棘手的问题,因为企管训练品牌卡内基训练(Dale Carnegie Training)的执行副总裁迈克尔?克罗姆说过,偶尔谈一点私生活“确实有助于增强团队凝聚力,人们可以通过这种方式找到共同点。”他还说,他经常在公司里碰到像你同事这种类型的咨询师。“但是过多地谈论自己的私生活很危险。这样做可能会让你显得不专业,要么纯粹是心思不在工作上。给同事看婴儿照片这种事情,点到为止就好了。”Crom speculates that a rise in TMI at work can probably be traced back to Facebook (FB) and other social media. ;There#39;s a level of openness now that just didn#39;t exist five or 10 years ago,; he says. ;It#39;s partly generational. Young people coming into the workforce are used to putting things out there in public that used to be considered private, and they may not realize that too much of that just isn#39;t appropriate in most businesses.;克罗姆认为,职场话唠或许是因为Facebook等社交媒体的出现。“现在人们的开放程度是五到十年前不能比的,”他说。“代际差异是其中的一部分原因。初入职场的年轻人习惯了秀生活,以前的人认为是隐私的东西在他们眼里都可以公开,他们可能没有意识到,过度秀生活的行为在大多数企业都不得体。”At the same time, Crom#39;s company has done extensive research showing that employees are more engaged, and more likely to stick around, if their bosses take some interest in their personal lives and reveal a bit about their own. ;People want a closer relationship with coworkers and especially with bosses,; he says. ;We#39;ve found that a warm personal rapport is crucial to retaining top employees.;与此同时,克罗姆的公司开展了广泛的研究,结果表明,如果老板适度关心员工的私生活,同时适度分享自己的私生活,员工的干劲会更大,对公司的忠诚度也会更高。“人人都想和同事、尤其是老板建立更密切的关系,”他说。“我们发现,要想留住精英员工,关键是要和他们保持融洽的私人关系。”Barbara Pachter agrees. A communications consultant who has counseled executives at Pfizer (PFE), Merck (MRK), Microsoft (MSFT), and other big companies, she#39;s also the author (with Denise Cowie) of a new book called The Essentials of Business Etiquette: How to Greet, Eat, and Tweet Your Way to Success. ;You do have to share a little,; Pachter says. ;Being too distant can be just as offputting as sharing too much.; One manager she coached ;came in on a Monday morning with a wedding ring on. He had never mentioned to anyone that he was getting married,; Pachter recalls. ;His team was furious. They froze him out.;芭芭拉?帕切特同意这个观点。帕切特曾为辉瑞(Pfizer)、默克(Merck)、微软(Microsoft)等大企业的高管担任通信顾问,她还与丹尼斯?考伊合著了一本新书,名为《商业礼仪要点》(The Essentials of Business Etiquette: How to Greet, Eat, and Tweet Your Way to Success)。“分享一点私生活的确是必需的,”帕切特说。“过度疏远可能会和过度分享一样令人生厌。”她指导过的一名经理“在某个星期一的早晨走进办公室,手上戴着婚戒。但是他从来没有跟人提过自己结婚的事,”帕切特回忆道,“他的团队一片哗然,后来通过冷战把他排挤走了。”So how do you know how much personal chat is enough? Finding that fine line requires sensitivity to the prevailing culture where you work. It sounds as if you and your colleagues, except for Chatty Cathy, have figured this out. If nobody else is going on at length about their kids or trying to show everyone their vacation snapshots, it#39;s obviously wise to refrain.那么,怎么才能知道分享私生活的限度在哪里呢?这需要你对工作场所的主流文化保持敏感。从你说的情况看,除了那个话唠同事以外,办公室里的其他人都对这一点心知肚明。如果大家都没有长篇大论地聊自己的孩子,或者到处展示自己的度假快照,那么你不这样做显然是明智之举。Beyond that, Pachter has two rules: First, she says, ;If you have strong political beliefs, they#39;re best kept to yourself. Politics can change someone#39;s whole opinion of you, often for the worse -- and, considering it#39;s extraneous to the job you#39;re doing, is it worth it?;除此之外,帕切特还有两条法则。她说,第一条是,“如果你有坚定的政治信仰,最好别让人知道。要不然,别人对你的看法可能会完全改变,而且往往是向不好的方向转变——再说了,政治信仰与你的工作毫无关系,为这种事情影响你的前途,值得吗?”And second, she says, ;Never, ever share anything that could be used against you later. Especially, don#39;t talk about any situation where you may have acted less than ethically.; In her consulting work, Pachter is frequently amazed at some of the things people brag to coworkers about. ;There are people who actually believe it makes them look clever if they reveal that, for instance, a store clerk gave them too much change and they took it without saying anything,; she says. ;Often, people just don#39;t realize how they#39;re coming across to colleagues -- and some people just talk too much, period.;帕切特的第二条法则是,“切记,永远不要给人留下把柄。不光的事情尤其说不得。”在担任顾问期间,帕切特总是惊讶地发现,一些匪夷所思的事情也会有人拿来跟同事吹嘘。“事实上还有人觉得,这种事情说出去会显得自己很高明——比方说店员找多了的零钱,自己一声不响地收下,”她说。“人们往往根本就没有意识到,自己说出去的话会给同事造成什么样的印象——有些人纯粹就是话太多,就这么回事。”Which brings us back to your dilemma with your teammate. ;You must speak up and let her know; that her behavior is making her persona non grata around the office, Pachter says: ;If the situation were reversed and you were doing something that was making people roll their eyes and try to avoid you, wouldn#39;t you want someone to warn you?;这就回到了你所面临的两难选择——究竟应不应该提醒同事。“你必须说出来,让她知道”自己的行为在办公室成了众矢之的,帕切特表示,“换做是你在办公室里做了什么事情让同事不齿,乃至避免和你打交道,你也会希望有人能提醒你吧?”Assuming you would, ;start with that. Ask this coworker if she#39;s open to some feedback, and explain that you#39;d want to hear this if you were in her place. Then describe the effect that her constant personal talk is having on her credibility as a professional, and suggest she put away the vacation photos and talk less about her home life.;假设你希望是这样。“那么你可以先从这里着手。问一问那个同事,看她想不想听一些反馈,解释一下换做是你,也希望有人能提醒自己。然后告诉她,在办公室里没完没了地聊私生活有损她的专业形象,建议她把度假照片收起来,少谈一点家庭生活。”It might help to cushion the criticism by stressing that you do, as you note, regard her as bright and capable and you#39;d hate to see this one quirk hold her back. ;Say you#39;re concerned about her reputation,; Michael Crom advises. ;You could point out that the rest of your colleagues tend to reserve most of their personal talk for lunch hours and other break times; —-- and that your boss seems to prefer that. Good luck.你也承认自己的同事聪明能干,可以把这一点跟她说明,告诉她,你不希望这种小习惯挫伤她的积极性。这样做或许可以缓和你对她的批评语气。“告诉她,你在乎她的名声,”迈克尔?克罗姆。“还可以指出,其他同事一般都只在午饭或休息时间谈论私事。”——而且你的老板似乎也喜欢这么做。祝你好运。Talkback: Have you ever worked with someone who talked too much about her life outside work? Do you think the tendency toward TMI is sping? Leave a comment below.读者反馈:你有没有遇到过太爱聊个人私生活的同事?你觉得职场话唠是不是越来越常见?欢迎留言。 /201309/256371。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29