首页 >> 新闻 >> 正文

厦门开内眼角专家医生最新大全厦门凹陷性疤痕修复价格

2019年12月12日 20:15:17来源:搜医典范

A Japanese diplomat posted in California has been charged with domestic violence against his wife and could face up to 20 years in jail, the local district attorney said Tuesday.美国地方检察官周二称,一位驻加利福尼亚州的日本外交官被控对妻子实施家庭暴力,可能会面临20年监禁。Yoshiaki Nagaya, vice-consul at Japan#39;s consulate in San Francisco, is accused of 17 felony offenses, 14 of domestic violence and three of assault, including stabbing her with a screwdriver and knocking a tooth out.长屋嘉明是日本驻旧金山领事馆的副领事,他被控犯下17项重罪:14项家庭暴力罪和3项侵犯人身权利罪。罪行包括用螺丝刀捅妻子,打落她的一颗牙齿。The 32-year-old pled not guilty in court on Monday, and was released on bail of 0,000, said San Mateo County District Attorney Stephen Wagstaffe, adding that the alleged offenses occurred between January 2011 and March 2012.圣马特奥市的地方检察官史蒂芬#8226;瓦格斯达菲说,这名32岁的外交官周一在法庭上辩称无罪后,缴了35万美元保释金被释放。他还说,这名外交官被指控的罪行是在2011年1月到2012年3月期间发生的。;The violence ranged (from) pushing and shoving, and bruising upwards (to) the most serious, (when) he knocked a tooth out. On another occasion he jabbed her or stabbed her in the hand with a screwdriver.“他实施的暴力包括推搡、将妻子浑身上下打出多处瘀伤,最严重的一次还打掉了一颗牙齿。还有一回他用螺丝刀戳、刺入妻子的手。;On another occasion he knocked her down and stomped on her with his foot. The final occasion was when he shoved her out of a car in their parking garage, causing scrapes to her face and knees.;“还有一次他把妻子打倒在地,并用脚在她身上使劲踩踏。最后一次施暴是将妻子从自家停车库的车里推出去,致使她脸部和膝盖擦伤。”He added: ;That was when she decided that enough was enough, and she went to the police.;该检察官补充说:“这时候妻子觉得自己受够了,于是她就去报了警。”Nagaya does not have diplomatic immunity for the alleged offenses. ;There is immunity, but not when you#39;re doing things in your purely private life, for somebody at his level,; said Wagstaffe.长屋对被指控的罪名没有外交豁免权。瓦格斯达菲说:“外交官有豁免权,但像他这样级别的外交官,在纯私生活中并不享有行为责任豁免权。”Both Nagaya and his wife are due back in court on June 14 for a preliminary hearing. A restraining order was issued, barring the diplomat from having any contact with his wife in the meantime.长屋和他的妻子将于6月14日重返法庭参加初步听会。此前已发布了限制令,禁止这名外交官在此期间同妻子有任何联系。Michio Harada, the deputy consul general at Japan#39;s Consulate General in San Francisco, said Nagaya remained on the staff pending developments or a decision from Tokyo.日本驻旧金山总领事馆的副总领事原田道夫说,在日本政府有任何动向或决定之前,仍将保留长屋的职位。;If those charges are true it would be quite regrettable, certainly, but we would like to see how the court proceedings develop and then the final outcome,; he told the reporters.他告诉记者说:“如果这些控告属实,那么当然是非常令人遗憾,但是我们想先看看法庭诉讼的进展情况和最终审判结果。”The consulate general was not providing legal support. ;This is not related to our official work, it#39;s a private thing, so I understand he has his own lawyer for a criminal case.;总领事没有提供法律持。他说:“这和我们的官方工作无关,是私人的事情,所以我认为他会自己请个刑事律师。”Regarding Nagaya#39;s job, he added: ;The decision is mostly made by Tokyo but at this moment I don#39;t think we can do anything. He is with us now. He#39;s not in the office, but he works for us.;提到长屋的工作,他补充说:“这基本是由日本政府决定的,不过目前我认为我们不能有任何举动。他现在和我们在一起。他不在领事馆里,但在为我们工作。” /201205/182028。

  • 设置有儿科的二级及以上医疗机构名单  1 北京妇产医院  2 北京中医药大学东直门医院  3 北京中医医院  4 首都医科大学附属北京同仁医院  5 中国医学科学院北京协和医院  6 北京市第六医院  7 北京市和平里医院  8 北京市隆福医院  9 首都医科大学中医药学院附属鼓楼中医医院  10 北京大学第一医院  11 北京大学人民医院  12 首都医科大学附属北京儿童医院  13 首都医科大学附属复兴医院  14 北京市西城区展览路医院  15 北京中医药大学附属护国寺中医医院  16 首都医科大学附属北京天坛医院  17 北京市宣武区中医医院  18 首都医科大学附属北京友谊医院  19 首都医科大学宣武医院  20 中国中医科学院广安门医院。
  • They'll probably meet the news with a typically Gallic shrug, but the French are the saddest nation on the planet. It's not just their strings of onions that make our friends across the Channel cry - they top the charts for being the most pessimistic people looking ahead to 2011. The World Cup humiliation, which saw players sent home in disgrace and the team fail to win a game, won't have helped and nor does the handling of the economy by the enigmatic PM Nicolas Sarkozy.   也许听到了这个消息之后,法国人会给你一个不以为然的法式耸肩,但是很遗憾,经过调查,全世界浪漫之都--法国竟然是最容易感到悲伤的国家!这次不是法式洋葱让法国人掉眼泪,也不仅仅是世界杯法国队球员集体内讧让法国人感到失望,法国成功当选最容易感到悲伤的国家与经济低迷的大环境脱不开关系。   People in developing economies, by contrast, tend to view the coming year more positively. Now that the fireworks have been put out and the New Year’s bubbly downed, Europeans are ringing in 2011 in a far more downbeat mood, with the French the most pessimistic of them all.   这项调查囊括了发达国家,与2011年的新年焰火形成鲜明反应,多数欧洲人在表达对已经到来的2011年的期望中表的了悲观、失落以及沮丧等兴趣,在这么多国家里,数法国人最失望!   A BVA-Gallup poll of 53 countries found the French the world champions of scepticism, with 61per cent of respondents saying 2011 will be 'a year of economic difficulty.' Britons were not far behind on 52 per cent, Spaniards 48 per cent and Italians 41 per cent.The poll found that 67 per cent of French respondents believed unemployment would rise over the next 12 months.   调查很有趣,针对53个国家展开,在“最悲伤的国家”榜单的榜首法国人中,他们以61%的民众对2011年表现出极度悲观的情绪。英国以52%的人感到失落紧随其后,接下来第3难过的是西班牙人,他们以48%得票率名列榜单第三!在调查中,有67%的法国人对2011的失业率、低迷的经济形式表现出悲伤情绪。   In Brazil, India and China, 49 per cent of respondents said they believed 2011 would be economically prosperous, with only 14 per cent predicting hardship. Vietnam topped the optimism rating with 70 per cent Vietnamese expressing confidence in the economic outlook for 2011.   令人感到奇怪的是,这项对2011期望的调查中,发展中国家的人民表现出的“相对乐观”的情绪让人“大跌眼镜”!在巴西、印度以及中国,只有14%的民众对2011的经济形式担忧,而最最乐观的国家竟然是越南!越南民众对2011表现出极大热情,他们有70%的民众对2011有信心呢!   Even in war-torn countries such as Afghanistan and Iraq, respondents appeared to look forward to a brighter future with only 14 per cent of Afghans and 12 per cent of Iraqis fearing a deterioration of their situation.   即使是在战乱的国家,比如说阿富汗、伊拉克等,他们也比发达国观得多,担忧的民众只占到14%左右!都说“穷开心”,看来还是穷人的开心来得比较简单! /201101/122819。
  • The parents of a suicidal boy shot by a sniper say they never would have called the police if they had known authorities would bring in “an army” with a tank and riot shields to take down their 16 year old.美国一名16岁少年企图自杀,父母报警求助,警察竟将男孩击毙。他的父母表示,如果他们早知道警方会出动装备坦克和防暴警察的特警部队来对付孩子,他们绝对不会报警。Lisa and Nick Messina spoke out for the first time this week on the May 1 shooting, offering the media a side of the story son Andrew didn’t live to tell.本周,男孩的父母丽莎和尼克首次在媒体上披露5月1日击案的细节,向媒体讲述了他们的儿子安德鲁生前最后时刻的故事。On the day he was shot in his family’s suburban Atlanta home, the boy was upset over a bad grade at school.安德鲁在亚特兰大郊区的家中被击毙。当天他因为在学校的考试成绩很糟糕而郁郁寡欢。;He just got sad and kind of down on himself and talked about running away,” Nick told a local CBS affiliate. “And that discussion turned to ending his life. And I wasn#39;t home.“安德鲁很伤心,对自己有些失望,说了想要离家出走的话。” 安德鲁的父亲尼克在哥伦比亚广播公司的节目中说,“最后话题转到要自杀。当时我不在家。”Things happened fast after that discussion. Andrew went upstairs, returning with a.357 Magnum in one hand, bullets in the other, and told his mother he wanted to end his life.这些谈话之后一切发生得很快。安德鲁上了楼,然后拿了把357口径的马格南手回来了,另一只手里还拿着子弹,对母亲说他想结束生命。Panicked, she called the police to come and talk him down, but instead, an army of deputies, an armoured tank and a sniper arrived at their Towne Lake home who eventually shot the boy dead after he smashed a door window with the handgun.安德鲁的母亲顿时惊慌失措,她打电话报警并试图说儿子。但随即大量警力赶到他们位于Towne Lake的家中,其中包括一辆装甲坦克和一名狙击手。狙击手在男孩用手打碎门上玻璃的时候将其击毙。;They brought an army to take out a 16-year-old boy. To kill a 16-year-old boy,; Andrew’s father said.“他们用一个部队的武力来解决一个16岁孩子的问题,而且还打死了他。” 安德鲁的父亲尼克说。As the police waited outside, Andrew recorded a dramatic of himself drinking, pacing around the front room of the house and speaking to his father.当警察等在屋外的时候,安德鲁用摄影机拍下了自己一边喝酒在房间里踱步,一边和外面的父亲通话的惊心场景。;I do know personally I really don#39;t want to live. So you should just let this happen if you really love me,; Andrew can be heard saying to his father.“我知道自己真的不想再活下去了,如果你爱我,就别拦着我。” 录像中安德鲁这样对他的父亲说。Andrew’s also records his phone conversation with negotiators, in which he tells police he is merely angry and that he wanted to speak with his father.安德鲁的录像中也记录下了他和谈判专家的通话,通话中他告诉警察自己只是很生气,并表示想要和他父亲通话。In the minutes before their son’s death, Nick and Lisa watched as sniper Jason Yarbrough walked past them in camouflage, the rifle he would use to shoot their son slung over his shoulder.就在儿子被击毙的几分钟前,安德鲁的父母看到狙击手杰森·亚伯勒身着迷从他们面前经过,肩上扛着他的来福,几分钟后就是用这把杀了他们的儿子。Cherokee County Sheriff Roger Garrison maintains that the shooting was necessary, that Andrew was violent and that if they had not taken serious action, the boy would have killed someone on his police team.切罗基县警长罗杰·加里森事坚持认为击毙安德鲁是必要的。他说安德鲁当时很狂暴,如果不采取严厉措施,他可能对警察造成伤亡。Months later, Lisa says she wishes that team had never been called in the first place. ;That#39;s the one thing I would have done different today. I would not have called 911,; she said.几个月后的现在,丽莎说她希望自己当时一开始就没有叫警察来。“我原本不应该那么做的,我不该报警的。” 她说。 /201211/207130。
分页 0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29