当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2019年07月22日 16:00:09    日报  参与评论()人

滨海县中医院割包皮盐城哪家医院妇科比较好盐城协和医院官方网 Given the popularity of giant pandas as attractions both in China and in zoos around the world, it is easy to forget that they still face mortal threats.大熊猫在中国和世界各地的公园都备受欢迎,这让人们很容易忘记它们仍然要面临死亡的威胁。That fact was made clear this week when forestry officers in southwestern China revealed that they had arrested two brothers for killing one of the endangered animals, then trying to sell its meat and fur. A third man was arrested for purchasing panda meat, along with seven others who were implicated in trafficking parts of the protected animal, according to reports in the Chinese state-run news media.这一点在近日的一桩案件中表露无遗,中国西南部的林业官员本周透露,他们已将两名杀害一只大熊猫并试图出售其肉和皮毛的两兄弟逮捕归案。中国官方新闻媒体称,另有一人因为购买这种濒危动物的肉而被捕,还有七人因为参与买卖受保护动物肢体器官而被捕。The panda was reportedly killed in December by two brothers, surnamed Wang, in Yunnan Province. One of their sheep had been attacked and, with the help of a dog, they followed animal tracks leading from the sheep pen into woods, according to the China News Service.据称,这只大熊猫于去年12月在云南省被两名王姓兄弟杀害。根据中国新闻网报道,在自家的羊被袭击后,他们靠的帮助,循着熊猫的脚印,从羊圈一直追踪到山林里。The brothers told State Forestry Administration officers that they shot an unidentified animal in a tree, and only after it was dead discovered it was an adult female panda, the China News Service reported. Afterward, the men butchered the animal and began to try to sell its parts. They offered nearly 80 pounds of meat and four paws for 4,800 renminbi, or about 5. They found buyers for the meat and other parts in Yunnan and neighboring Sichuan Province, forestry officers told the state media. Investigators discovered about 20 pounds of panda meat in a freezer in Yunnan, and also found the animal’s hide, several bones and its gallbladder.中国新闻网报道称,兄弟二人告诉国家林业局官员,他们开射击了树上的一只不明动物,在这只动物死后,才发现是只雌性成年大熊猫。后来,二人肢解了这只大熊猫,开始尝试售卖。他们以4800元的价格卖掉了大约35公斤的大熊猫肉及4只大熊猫脚掌。调查人员对官方媒体说,他们在云南和四川找到了熊猫肉及其他身体部分的买家。在云南的一个冰柜中发现了大约9公斤熊猫肉,还发现了熊猫的皮、一些骨头和胆囊。Although pandas are a national symbol of China and one of the country’s most beloved animals, they were nearly wiped out by habitat destruction and poaching until preservation efforts began in the second half of the 20th century. China’s most recent survey of wild pandas, which began in 2011, found 1,864 of the animals living in the wild, an increase of 16.8 percent from the previous survey, in 2003, the WWF said in February. In addition, more than 300 pandas live in captivity.熊猫是中国的象征、这个国家最受钟爱的动物之一,但在20世纪下半叶开始采取保护措施前,熊猫曾因为栖息地损毁和偷猎行为而濒临灭绝。世界野生动物基金会(WWF)在今年2月表示,中国从2011年开始进行了最新的野生熊猫调查,结果发现有1864只熊猫生活在野外,比2003年的调查数据增加了16.8%。除此之外,还有300多只圈养熊猫。While the killing of the Yunnan panda is a blow to preservation efforts, it also reveals how the growing population is expanding its range. Although pandas were once found as far south as the northernmost parts of Vietnam and Myanmar, their modern range was thought to be restricted to a few mountainous areas of the Chinese provinces of Sichuan, Shaanxi and Gansu. The Yunnan poaching case led officials to invite experts from the Chinese Academy of Sciences and the State Forestry Administration to investigate. They found signs of pandas living in northern Yunnan but said that further investigation was needed into whether they had sp from Sichuan or had been living undiscovered in Yunnan for generations, the China News Service reported.虽然发生在云南的捕杀熊猫事件对保护行动是一次打击,但这也反映出数量不断增加的熊猫的活动范围在不断扩大。虽然熊猫的分布曾南及缅甸和越南最北部一带,但人们认为,熊猫在现代的活动范围仅限于中国四川、陕西及甘肃省的少数山区。云南的捕杀事件促使官员邀请中国科学院和国家林业局的专家进行调查。中国新闻社报道称,他们在云南北部发现了熊猫的踪迹,但他们表示需要进一步调查它们是从四川迁徙过来的,还是在云南隐秘地生活了几个世代。 /201505/375340盐城/市第六人民医院人流多少钱

盐城/药流大概需要多少钱盐城/包皮环切术什么价格 William Campbell, Satoshi Omura and Tu Youyou jointly won the 2015 Nobel Prize for medicine for their work against parasitic diseases, the award-giving body said on Monday.本周一,诺贝尔颁奖人士称,中国女科学家屠呦呦,日本教授大村智以及爱尔兰的医学研究者William C. Campbell因研发对抗寄生虫病的药材荣获2015年诺贝尔生理学或医学奖。Irish-born Campbell and Japanese Omura won half of the prize for discovering a new drug, avermectin, that has helped the battle against river blindness and lymphatic filariasis, as well as showing effectiveness against other parasitic diseases.来自爱尔兰的Campbell和日本教授大村智因研制一种新型药材而获奖。这种名为“阿维菌素”的药材可用来对抗河盲(盘尾丝虫病)和淋巴丝虫病,并在对抗其他寄生虫病上效果显著。The Chinese scientist Tu Youyou was awarded the other half of the prize for discovering artemisinin, a drug that has significantly reduced the mortality rates for patients suffering from malaria.中国科学家屠呦呦因创制新型抗疟药而同时获奖,该药材的使用能够显著降低疟疾患者的死亡率。;These two discoveries have provided humankind with powerful new means to combat these debilitating diseases that affect hundreds of millions of people annually,; the Nobel Assembly at Sweden#39;s Karolinska Institute said in a statement in awarding the prize of 8 million Swedish crowns (0,000).;每年都会有数以万亿的人困于这种疾病,使人日渐衰弱,而今此两项研究为全人类找到了对抗疾病的新武器。”诺贝尔医学奖颁奖词如是说,并授予他们8百万瑞典克朗(相当于96万美元)。”;The consequences in terms of improved human health and reduced suffering are immeasurable. ;“这项成果为改善人类健康和减少痛苦方面所带来的益处是无法估量的。”Despite rapid progress in controlling malaria in the past decade, the mosquito-borne disease still kills more than half a million people a year, the vast majority of them babies and young children in the poorest parts of Africa.虽然在控制疟疾方面已经取得了一定的成就,但每年都会有数百万的人死于蚊媒病,而其中大部分的死者都为非洲最贫穷地区的婴儿和小孩。Medicine is the first of the Nobel prizes awarded each year. Prizes for achievements in science, literature and peace were first awarded in 1901 in accordance with the will of dynamite inventor and businessman Alfred Nobel.每年,诺贝尔生理学或医学奖都是第一项公布的诺贝尔单项奖。诺贝尔奖是根据瑞典著名的商人、硝化甘油炸药的发明人阿尔弗雷德·诺贝尔的遗愿创立的。诺贝尔奖分设物理、化学、生理或医学、文学、和平五个奖项,于1901年首次颁发。 /201510/402112盐城协和医院是不是三甲医院

盐城最好包皮手术是哪家医院The World Bank formally disavowed a report critical of China’s financial sector on Friday and said it would co-invest in projects with the Beijing-led Asian Infrastructure Investment Bank, as its president wrapped up a three-day visit to the Chinese capital.周五,在世界(World Bank)行长结束对北京为期三天的访问之际,该行对一篇批评中国金融业的报告予以了正式否定,并表示将与北京牵头的亚洲基础设施投资(AIIB,简称:亚投行)共同投资一些项目。On July 3, the World Bank redacted a section of its latest update on China’s economy. The section, on “reform priorities in China’s financial sector”, said Beijing must address “distorted incentives and poor governance” to achieve its goal of rebalancing the economy away from a traditional reliance on debt-fuelled investment.7月3日,世行从其关于中国经济的最新报告中删除了一个章节。这一名为《中国金融业改革的首要任务》的章节称,中国政府必须解决“遭到扭曲的激励机制与糟糕的治理”,以实现经济再平衡的目标,摆脱对债务驱动型投资的长期依赖。At the time of the redaction, Bert Hofman, the World Bank’s country director for China, said the section had not gone through proper vetting channels and denied that he had received any pressure from Beijing to withdraw it.在作出上述修订时,世行中国局局长郝福满(Bert Hofman)称这一章未经世行常规内部审核,并否认北京方面向他施加了压力要他撤销这一章。On Friday Jim Yong Kim, World Bank president, went further, telling reporters in Beijing “that particular section did not reflect the views of the World Bank”.周五,世行行长金墉(Jim Yong Kim)更进一步,在北京对记者说:“那一特定章节并不反映世行观点。”“That’s not the official World Bank position,” Mr Hofman added at the media briefing. “We have worked with the [Chinese] government on the financial sector for many years and the report didn’t fully reflect the type of discourse that we had with the government.”“那不是世行的官方立场,”郝福满在媒体吹风会上补充说,“多年来,我们一直与(中国)政府在金融领域保持合作,该报告并未充分反映我们与中国政府展开的那类对话。”Mr Kim added that the World Bank was preparing a statement that reflected its official position on China’s financial sector reforms.金墉补充说,世行正在准备发布一份反映该行对中国金融业改革官方立场的声明。He was speaking after meetings with Chinese officials including Premier Li Keqiang and Lou Jiwei, finance minister. “I am convinced that their resolve and commitment to reform is as strong as ever,” the World Bank president said.他是在与中国总理李克强、财政部长楼继伟等中国官员会面后发表上述言论的。“我相信,他们对改革的决心和承诺像以往一样坚定,”金墉说。The Chinese leadership’s willingness to embrace difficult economic and financial reforms has been questioned over recent weeks, after the government launched a series of “unconventional measures” to counter a steep sell-off on the country’s stock market.最近几周,中国领导层实施艰巨的经济金融改革的意愿受到了质疑。此前,中国政府推出了一系列“非常规措施”,以应对中国股市的大幅抛售。Mr Kim defended Beijing’s actions. “It’s important to remember that this is a relatively young stock exchange,” he said. “In situations all over the world, governments have taken different measures to reduce volatility in their stock markets.”金墉为中国政府的行动进行了辩护。“重要的是要记住,这是一个相对年轻的券交易所。”他说,“世界各国遇到状况时,政府都采取了不同的措施,来减小股市的波动性。”Mr Kim also held meetings with his counterpart at the AIIB, which was formally launched earlier this month. In spite of concerns raised by the Obama administration, many of Washington’s Asian and European allies rushed to join the AIIB as founding members.金墉还与亚投行多边临时秘书处秘书长金立群举行了会谈。亚投行是本月早些时候正式成立的。尽管奥巴马(Obama)政府提出了许多担忧,但美国的许多亚洲和欧洲盟友还是争相以创始成员国身份加入了亚投行。Beijing pressed ahead with its own development bank in part because of its frustration that developing nations were not being given greater roles at the World Bank and International Monetary Fund, whose heads have traditionally been an American and European respectively.中国政府力推自己的开发,部分原因在于,中国对发展中国家不能在世行和国际货币基金组织(IMF)扮演更重要角色感到失望。世行与IMF的领导人传统上一直分别由美国人和欧洲人担任。Mr Kim has consistently said the World Bank welcomes the AIIB’s establishment given the overwhelming need for global infrastructure investment, and on Friday held out the prospect of co-investing in projects with the Chinese institution.金墉一直表示,鉴于全球基础设施投资需求巨大,世行对亚投行的成立表示欢迎。周五,他提出了世行与亚投行共同投资一些项目的可能性。“We plan to hold a meeting later this year [with the AIIB] in Washington to talk about specific projects in which we would be co-investors,” Mr Kim said. “The AIIB is an important new partner … With strong environment, labour and procurement standards, the AIIB will join us and other development banks in addressing huge infrastructure needs that are critical to ending poverty, reducing inequality and boosting shared prosperity.”“我们打算今年晚些时候在华盛顿(与亚投行)举行一次会议,讨论一下双方将共同投资的具体项目。”金墉说,“亚投行是一个重要的新合作伙伴……有了严格的环保、劳工和采购标准,亚投行将与我们及其他开发一道满足巨大的基础设施需求,这对消除贫困、减少不平等和促进共同繁荣是至关重要的。”Additional reporting by Louise Moon路易丝穆恩(Louise Moon)补充报道 /201507/386332 Beijing is encouraging Chinese employers to give workers half a day’s paid leave on summer Fridays to help encourage tourism and bolster flagging economic growth.中国政府正在鼓励中国企业雇主在夏季的周五下午给员工放半天带薪假,以此鼓励旅游业发展,撑疲软的经济增长。China’s State Council has also made recommendations such as building more ports for cruise ships and camp sites, improving public toilets and providing WiFi at tourist spots. Ten ports for cruise ships will be built by 2020 and state companies will be encouraged to build holiday boats to spur growth, the council said.中国国务院也推荐多建设一些邮轮港口以及露营地点、改善公共厕所条件,并在旅游景点提供WiFi。国务院称,到2020年将建成10个邮轮始发港,并将鼓励国内造船企业研发制造大中型邮轮,以此刺激经济增长。China is trying to reduce overcrowding at domestic tourist destinations, as rising affluence leads to an explosion in domestic travel . Beijing has responded by trying to press employers to offer paid leave outside national holidays, when tourism infrastructure is overburdened. Tourism is also one of the sectors seen by Beijing as a growth sector.随着生活日益富足使得国内旅游呈爆炸式增长,中国正试图减缓国内旅游景点过度拥挤的问题。作为应对,北京方面尝试施压企业雇主提供国家法定假日以外的带薪假期。在国家法定假日,国内旅游设施不堪重负。旅游也被政府认为是撑经济增长的行业之一。 /201508/392586盐城迎宾外科医院做孕检多少钱盐城子宫肌瘤的手术费用



盐城妇保医院预约 东台市看妇科炎症多少钱光明媒体 [详细]
盐都区阳痿早泄价格 盐城协和诊所 [详细]
盐城市第三人民医院治疗痔疮便血多少钱 医乐园盐城/好的人流医院是那家豆瓣媒体 [详细]
百姓社区盐城第一医院腋臭科 盐城协和支持刷信用卡吗快乐活动盐城/三院治疗龟头炎多少钱 [详细]