西安交大第二附属医院胃肠科电话号码是多少千龙卫生

来源:搜狐娱乐
原标题: 西安交大第二附属医院胃肠科电话号码是多少58卫生
Some Japanese Families Face Hunger During Recession经济复苏迟迟不到 日本更多家庭寻求食品援助Aid groups say thousands of Japanese families are living under the poverty line. For many that means they cannot afford to put food on their tables. One organization is trying to fix Japan's hunger problem.一些救援机构说,成千上万的日本家庭生活在贫困线以下。对很多人来说,这意味着买不起食物。Helping families in needVolunteers at the Second Harvest Food pantry in Tokyo fill cardboard boxes with b, vegetables and canned goods. The boxes soon will be sent to families living around the city. 东京的赈饥慈善机构“第二丰收组织”的志愿务人员往纸箱里装面包、蔬菜和罐头食品。这些纸箱将很快送往东京各处的家庭。"Our three main groups of people are refugees, single mothers and Japanese who are unemployed," said Ruby Sakuma, the pantry's coordinator. "Right now we have about 140 households we are serving. They get one package of food every two weeks, a total of six packages and when those six packages are sent we send them a letter saying this is the end, if they are in really dire circumstances then we sometimes renew their order and send them another six packages."佐久间是东京“第二丰收组织”的协调员。他说:“我们务的三个主要群体是难民、单亲母亲和失业的日本居民。目前我们向大约140个家庭提供务。他们每两个星期得到一箱食品,总共将得到6箱食品。我们发送完6箱食品之后,会给他们一封信,说赠送食品行动结束。如果他们的处境实在糟糕,我们有时候会再次帮助他们,向他们发送6箱食品。”Hard to keep up with demandSakuma says during this year's global economic slowdown it has been harder to keep up with demand and fill their clients' orders. 佐久间说,在今年的全球经济滑坡期间,他们更难满足对食品救援的需求,帮助有困难的家庭。Second Harvest is Japan's first and only food bank. Workers go to supermarkets, restaurants and other businesses to collect food that often, because of damaged packaging or other problems, would have been thrown away. “第二丰收组织”是日本第一家、也是唯一一家所谓“食品”。这家组织的工作人员到超市、餐厅和其它企业收集食品。这些食品通常由于包装损坏或其它原因而要被扔掉。This waste is what compelled American Charles McJilton to help create the organization in 2002. 这种浪费使得美国人麦克吉尔顿2002年创建了“第二丰收组织”。"Japan every year throws away about 20 million tons of food, worldwide food aid is only about 8.5 million tons. So over two and a half times the food that is delivered in the form of aid, is actually thrown away here in Japan. But at the same time, there is virtually no infrastructure in place within Japan to get those tons of food out to individuals out there who need it," he said.他说:“日本每年扔掉大约两千万吨食品,而全世界的食品援助每年总共才850万吨。因此,在日本扔掉的食品相当于世界食品援助总量的两倍半,而日本几乎没有任何机制把这些食品收集起来,送到需要的人那里。”Economic downturn has political implications Japan was hit worse than many other countries in the global financial crisis. Exports tumbled and joblessness rose to its highest levels in several years. 日本在全球金融危机中比很多国家受到的打击更严重,出口大幅度减少,失业率上升到近年来的最高水平。Some political analysts say the unemployment and economic distress that contribute to hunger helped Japan's Democratic Party win a landslide victory in recent elections. 一些政治分析人士说,失业和经济衰退加剧了饥饿现象,致使日本的民主党在最近的选举中以压倒优势获胜。Jeff Kingston, Asia studies professor at the Tokyo campus of Temple University, says many voters blamed the defeated Liberal Democratic Party for the nation's stagnant growth. 美国天普大学东京分院的亚洲研究教授金斯顿说,很多选民指责败选的自民党为日本经济的停滞不前负有责任。""There is a strong sense of disquiet, I think perhaps among some there is a sense of betrayal, the social contract has been sundered," he said. "I think in Japan there was a collective identity as a society where everyone is middle class, everybody shares the same fate, there are not huge, wide disparities of income. That myth has taken a pummeling in the past few years."金斯顿说:“人们有强烈的不满情绪。我想,一些人感到受了欺骗,社会契约离破碎。我认为,日本是一个有集体意识的社会,所有人都是中产阶级,大家的命运休戚相关,收入没有巨大的差距。有这种想法的人最近几年急剧减少。”The Democratic Party, which will form a government later this month, pledges to help Japan's poor. During the campaign, the DPJ promised monthly stipends of around 0 to families for each child attending primary school.将在9月底之前组建政府的日本民主党承诺将帮助穷人。民主党在竞选期间承诺,将对有上小学子女的家庭每个孩子每月补助大约260美元。Denial of poverty But Second Harvest's McJilton says that if hunger is going to be resolved, it will take more than new government initiatives. He says throughout Japan, there is a denial that poverty is a problem. 不过,“第二丰收组织”的麦克吉尔顿说,要想解决饥饿问题,仅靠政府的几项行动计划远远不够。他说,日本上下几乎都不承认有贫困问题。"Poverty or hunger are things that exist in different countries, not here in Japan. And even among those that e, une may be hungry or poor, it's quite often viewed as 'they deserved it, they are not hard workers, it's not my problem,'" he said.麦克吉尔顿说:“就好像贫困或饥饿是存在于其它国家的事情。日本不在其列似的。即使一些人承认有人可能挨饿或贫困,他们也通常认为那些人应该如此,因为他们没有努力工作,所以不是我的问题。”McJilton says since the downturn began, the number of their Tokyo clients has doubled. Second Harvest has also received more requests from around the country to dispatch food to shelters and other charities.麦克吉尔顿说,自从经济滑坡开始以来,在东京要求他们帮助的人数翻了一番。“第二丰收组织”也从日本各地救援庇护机构和其它慈善机构收到更多要求提供食品的请求。And they might get even busier.他们可能会更加繁忙。Though Japan is now showing signs of economic recovery, economists say the long-term forecast remains unclear, as exports remain weak.虽然日本开始出现经济复苏的迹象,但是经济学家说,出口仍然疲软,长期经济展望仍不明朗。09/83800It's the adrenaline rush that draws these daredevils in. Their hearts bracing until the parachute opens--the lower the rock, the higher the risk. Twenty five are taken up the 350-meter mountain, and there is only one way down. Norway's coastline is formed of fjords, deep grooves cut into the land, flooded by the sea, following the end of the ice age. Some of the world's steepest slopes, many just sheer drops, make this perfect terrain for base jumpers. They’re jumping into the fjord next to Gudvangen. It takes years of practices as a sky diver before you can base jump. And at a location like this, only the most experienced base jumpers are allowed. Because of the low height of the jump, there is no backup parachute, so anything can happen.Yeah, I'm really happy with this jump, we all did a good job, especially Mallisa, but when we were hanging in the chute up in the valley, it was a bit windy, so we just have to land on the other fields, off on there or so, but Norway is still part of the game. For Germans C. and L., the best way to explore Norway is by road. They have hired a camper van, and they're getting to know the spectacular fjords and glaciers of Southwest Norway. They are on their way to Briskdal, a valley that lies in the heart of fjord region. It's home to some of Norway's most spectacular scenery and it's easily accessible, making it one of the most popular tourist spots in the country. Their guide O.F. is driving an old trod car, one of only 15 in existence. It can just about 5 kilometers per hour. The trails are heading to one of the most famous attractions in Norway, the massive glacier Briskdalbreen. Visitors can get a little wet along the way.课后题目: 学习完后,你能告诉我文章中空缺的单词吗?201109/154995Clinton Says US Should Use 'Smart Power' With Diplomacy in Lead希拉里:美国应以外交手段为主导  Secretary of State-designate Hillary Clinton told senators Tuesday that the Obama administration will exercise "smart power" in international affairs with diplomacy taking the lead. 被任命为国务卿的希拉里.克林顿星期二对参议院说,奥巴马政府将在国际事务中“明智地运用力量”,并以外交手段为主导。克林顿是在参议院外交关系委员会的听会上说的这番话。Clinton made no direct criticism of the outgoing Bush administration, but she clearly suggested that it was overly-ideological and relied too much on military power, rather than diplomacy, to project U.S. influence.  克林顿没有直接批评即将卸任的布什政府,但是她明确表示,布什政府在捍卫美国利益时,过份理想化,过于依赖武力,而不是外交手段。In an opening statement at the Foreign Relations Committee hearing, the secretary-designate said the Obama administration will seek a world "with more partners and fewer adversaries."  被任命为国务卿的克林顿在外交关系委员会听会的开场白中说,奥巴马政府将在世界上寻求更多的伙伴,减少敌人。Clinton said she and President-elect Obama believe that foreign policy must be based on a blend of principles and pragmatism, and not rigid ideology, emotions or prejudice. 克林顿说,当选总统奥巴马认为,外交政策必须将原则与从实际出发结合在一起,而不是基于僵硬的理想、情绪或者偏见。"I believe that American leadership has been wanting, but is still wanted. We must use what has been called smart power, the full range of tools at our disposal - diplomatic, economic, military, political, legal and cultural, picking the right tool or combination of tools for each situation. With smart power, diplomacy will be the vanguard of our foreign policy. This is not a radical idea. The ancient Roman poet Terrence declared that in every endeavor, the seemly course for wise men is to try persuasion first. The same truth binds wise women as well," she said.  她说:“我相信世界一向需要美国的主导,而现在仍然需要。我们必须‘明智地运用力量’,全面使用各种各样现有的工具,包括外交、经济、军事、政治、法律和文化手段,在每一种情况下选用某一正确工具,或者几种工具并用。在灵活运用的力量中,外交将是我们外交政策的前卫。这种想法并非过激。古罗马诗人泰伦斯宣称,在每一次作出努力时,智者首先采用的适当途径是说。对于智慧的女性而言,这句话也是真理。”Clinton signaled that she intends to build up the U.S. diplomatic corps, noting that Defense Secretary Robert Gates - who will be a Republican holdover in the new administration - has said the State Department and other U.S. civilian agencies abroad have been under-funded and under-manned for too long. 克林顿表示,她打算壮大美国的外交团队。她指出,新政府将留用的共和党人、国防部长盖茨曾说,国务院以及美国政府在海外的文职机构缺乏经费和人员的情况已过于持久了。The secretary-designate outlined the general principles of the incoming administration but offered few specifics, saying key issues such as the idea of opening a U.S. diplomatic post in Iran, remain under review. 被任命为国务卿的克林顿简述了新政府的总体原则,但是没作谈到具体的内容。她说,像在伊朗开设美国外交设施之类的一些关键问题仍处于审核阶段。She did stress a continuing U.S. commitment to seeking peace between Israel and the Palestinians, pointedly expressing concern about civilian casualties on both sides resulting from the current conflict in Gaza. 她强调要继续努力在以色列和巴勒斯坦人之间寻求和平,她对目前加沙冲突导致两方的平民伤亡表示深切的关注。"The President-elect and I understand, and are deeply sympathetic to Israel's desire to defend itself under the current conditions and to be free of shelling by Hamas rockets. However we have also been reminded of the tragic humanitarian cost of conflict in the Middle East and pained by the suffering of Palestinian and Israeli civilians. This must only increase our determination to see a just and lasting peace agreement that brings real; security to Israel, normal and positive relations with its neighbors, independence, economic progress and security to the Palestinians in their own state," she said. 她说:“当选总统和我都理解并深深同情以色列在目前局面下寻求自卫以及不再遭受哈马斯火箭弹打击的愿望。但是我们也想到中东冲突造成的悲惨人道代价,我们为巴勒斯坦和以色列平民所遭受的苦难而感到悲伤。这更增强了我们寻求公正和持久的和平协议的决心,从而给以色列带来真正的安全以及与邻国的正常积极关系,也会使巴勒斯坦人在自己的国家内得到独立、经济发展和安全。”Clinton said the new administration would seek cooperative engagement with Russia while standing up for American values and norms, stressing the need to accelerate lagging efforts for a new strategic arms reduction treaty with Moscow to replace the one that expires at the end of this year. 克林顿说,新政府在为维护美国价值观及准则的同时,将寻求与俄罗斯的协作交往关系。她强调需要加快与俄罗斯达成拖延已久的削减战略武器条约,来取代在今年年底到期的条约。She similarly backed a positive and cooperative relationship with China in which the two sides can candidly address differences, suggesting that success depends largely on choices Beijing will make.  她同样也持与中国的积极协作关系,两国在这种关系中能坦率地处理分歧。她认为,这方面的成功多半取决于北京将作什么样的选择。Clinton said she hopes to organize a more effective international coalition to prevent Iran, through diplomatic means, from acquiring a nuclear weapons capability. But like the Bush administration, she said President Obama will take no options, implicitly including military ones, off the table.  克林顿说,她希望组成一个更有效的国际联盟,以便通过外交手段阻止伊朗获取核武器的能力。但是她说,奥巴马政府正如布什政府一样,不会去排除任何手段, 包括使用武力的可能性。The New York Senator drew praise from committee members of both parties and her confirmation by the panel on Thursday appears certain. But there was concern expressed by several members about fund-raising overseas by the charitable foundation of her husband, former President Bill Clinton. 这位纽约州参议员赢得该委员会两党成员的一致赞扬,看来她的任命星期四一定会得到该委员会的认可。但是该委员会的某些成员对于她丈夫的慈善基金会在国外募款的做法表示关注。The senior Republican on the committee, Indiana Senator Richard Lugar, said it would be best if the foundation - to avoid the impression of conflict of interest - ceased accepting foreign money altogether. 该委员会的资深共和党人、印第安纳州参议员卢格说,该基金会最好不再接受外国资金,以避免给人带来利益冲突的印象。"The Clinton Foundation exists as a temptation for any foreign entity or government that believes it can curry favor through a donation," he said. "It also sets up potential perception problems with any action taken by the Secretary of State in relation to foreign givers or their countries."  卢格说:“克林顿基金会对于任何外国实体或者政府都具有一种诱惑力,他们会认为通过赠款可能得到某种优惠。该基金会也可能会导致一种成见,把国务卿所采取的任何行动都关联到外国捐赠者或者他们的国家。”Senator Clinton's nomination is expected to be approved by the full Senate next Tuesday at a brief session just after President-elect Obama's inauguration, and she is to take up her duties at the State Department Wednesday morning. 对克林顿参议员的提名预计将在下星期二参议院全体会议上获得通过。这次参议院的简短会议将在奥巴马就职典礼后立即举行,而克林顿将在星期三一早于国务院上任就职。01/61045

US Signals Flexibility With Moscow on Missile Defense美在导弹防御问题上显示灵活性 A senior State department official has told Moscow the ed States is open to reconfiguring a European missile-defense program - aimed at Iran - that has generated Russian concerns. The third-ranking State Department official - Undersecretary of State for Political Affairs William Burns - held talks on the issue this week in Moscow. 美国国务院第三号人物、负责政治事务的国务次卿威廉.伯恩斯告诉莫斯科,美国对修改针对伊朗的欧洲导弹防御计划持开放态度,这项计划引起俄罗斯的关切。伯恩斯这个星期就这一问题在莫斯科跟俄罗斯官员举行了会谈。Officials here are giving no details of Burns's talks in Moscow. But they do not contest remarks attributed to him by Russia's Interfax news agency that the Obama administration is seeking Russian cooperation based on what Burns described as a "new configuration" on missile defense that would use resources both countries have.  美国国务院官员没有透露伯恩斯在莫斯科会谈的详细情况。不过他们也没有对俄罗斯国际文传电讯社有关伯恩斯的进行争辩,这个通讯社的报导说,伯恩斯表示,在导弹防御系统问题上,奥巴马政府正在根据“新构想”寻求俄罗斯的合作,这个“新构想”将利用两国拥有的资源。Repairing the US-Russian riftU.S.-Russian relations soured last year, due in part to a push by the former Bush administration for a missile defense system in central Europe aimed at what was framed as a looming long-range missile threat from so-called "rogue states,' principally Iran. 美国和俄罗斯的关系去年变坏,部分原因是前总统布什的政府急于在中欧部署导弹防御体系,声称这套防御体系是要对付主要来自伊朗等所谓“无赖”国家迫在眉睫的远程导弹威胁。The Bush plan called for stationing of 10 interceptor missiles in Poland and a related radar system in the Czech Republic. Though the Bush administration offered Moscow transparency measures including on-site inspections, Russia adamantly opposed the program as a threat to its own missile deterrence. 布什政府的导弹防御计划要在波兰部署10枚拦截导弹,在捷克共和国部署配套的雷达系统。尽管当时的布什政府采取了允许莫斯科到现场进行核查等透明措施,俄罗斯仍然坚决反对这项计划,认为这是对俄罗斯导弹威慑力量的威胁。Russia's Ambassador to NATO Dmitry Rogozin told the Reuters new agency Moscow would wait to see how the ed States follows-up on Burns's remarks but he said if the Obama administration does review its missile defense plan, it would be a big gift to the region.  俄罗斯驻北约组织代表罗戈辛对路透社说,莫斯科要看看在伯恩斯发表上述言论之后,美国到底如何行动。不过,罗戈辛表示,如果奥巴马政府的确重新审议导弹防御计划,那将是送给该地区的一份厚礼。Diplomacy vs. missilesAt a news briefing, State Department Deputy Spokesman Gordon Duguid said it is heartening that Burn's remarks in Moscow were seemingly well-received. 美国国务院副发言人戈登.杜吉德在新闻发布会上说,伯恩斯在莫斯科的这番话似乎受到欢迎,令人鼓舞。He said the new U.S. administration still supports missile defense, provided it is threat-specific and that the technology for it proves feasible and cost-effective. 杜吉德说,新一届美国政府仍然持导弹防御计划,前提是针对具体的威胁,而且防御系统技术行之有效,费用适当。Duguid also said the need for a missile-defense system would diminish if efforts by the ed States, Russia and other major powers to dissuade Iran from developing nuclear weapons can show success. 杜吉德还说,如果美国、俄罗斯等主要国家阻止伊朗发展核武器的努力能够取得成功,那么建立导弹防御系统的必要性就会减小。"We will pursue the issue of missile defense but obviously we are going to take into account a number of factors. One is whether the system works. Another is whether it is cost-effective. Another is the nature of the threat. If through strong diplomacy we and our other partners, including Russia can reduce or eliminate the threat, it obviously shapes the way we look at missile defense and its deployment," he said. 杜吉德说:“我们将实施导弹防御计划,不过很显然,我们会考虑几个因素。其中之一是这套体系是否行之有效,另一个因素是这套系统是否费用适当。再有就是我们面临的威胁的性质。如果通过强有力的外交工作,我们和俄罗斯等合作伙伴国家能够降低或者消除这种威胁,那显然就达到了我们考虑导弹防御体系和部署这套系统所要达到的目的。”The ed States along with the other permanent U.N. Security Council member countries and Germany - the P-5+1 - have offered Iran various incentives to stop a uranium-enrichment program U.S. and European officials believe is weapons-related. 美国和联合国安理会其它几个常任理事国以及德国向伊朗提出了各种激励方案,以换取伊朗停止铀浓缩计划,美国和欧洲官员认为伊朗的铀浓缩计划跟武器有关。Iran, which says its nuclear program is peaceful, has ignored three Security Council sanctions resolutions on the issue. The Bush administration wanted even tougher sanctions though Russia and China have to date resisted the idea. 伊朗对安理会就其铀浓缩计划通过的三项制裁决议置之不理,声称其核计划用于和平目的。布什政府曾希望对伊朗进行更加严厉的制裁,但是俄罗斯和中国到目前为止一直反对这样做。Undersecretary Burns and his P-5+1 colleagues held their first meeting on Iran since the new U.S. administration took office last week in Germany. 美国国务次卿伯恩斯以及五加一国家中的同行上星期在德国就伊朗问题举行了新一届美国政府上任以来的首次会议。Secretary of State Hillary Clinton has not yet had a face-to-face meeting with Russian Foreign Minister Sergei Lavrov. But European Union chief diplomat Javier Solana said in Washington Friday they will meet March 6 in Geneva, a day after a NATO foreign ministers meeting in Brussels. 美国国务卿希拉里.克林顿还没有跟俄罗斯外长拉夫罗夫举行面对面会谈。不过欧盟负责外交政策的官员索拉纳星期五在华盛顿表示,两人3月6号将在日内瓦会晤,也就是北约外长布鲁塞尔会议结束后的第二天。02/62397

Liverpool and China利物浦与中国Here comes the yuan人民币驾到A city’s bid to revive its fortunes through the local and the global利物浦努力通过本地特色和全球投资重振其经济Sep 3rd 2011 | LIVERPOOL | from the print edition AT THE new Museum of Liverpool (above), a sleek limestone affair of Danish design, the city’s Chinese community, which began with an influx of sailors at the start of the 19th century, gets an exhibit to itself. The emphasis seems a little odd, until you consider the city’s regeneration strategy, which rests on a characteristically 21st-century mix of the local and the global. The aim is to use Liverpool’s storied past to attract investment from around the world—and from China in particular.在一座丹麦风格的优美石灰石建筑——新建的利物浦物馆里(上图),城市的华人社区开了一个展览会。利物浦的华人社区兴起于19世纪初期大量中国水手涌入城市之时。如此强调这件事,似乎有些奇怪,除非你仔细考虑过城市的复兴策略。利物浦的复兴策略的基础是一个典型的21世纪本地特色与全球投资的混合体。这个策略的目的在于:利用利物浦赫赫有名的历史吸引来自世界各地的投资,尤其是中国。Liverpool has been through tough times. Once an imperial entrepocirc;t, the city built its wealth on the exchange of slaves, cotton and commodities. But the end of empire, the rise of air travel and the advent of shipping containers slashed maritime employment after the 1960s. Manufacturing failed to compensate for the losses, even if a cultural efflorescence led by the Beatles accompanied the economic woes.利物浦曾经历艰难困苦的时期。从前,作为帝国的贸易中心,利物浦通过交换奴隶、棉布和日用品创造财富。但是在19世纪60年代之后,大英帝国的衰落、航空交通的兴起和集装箱船的出现这种种因素使航海业的员工被大幅裁员。即使披头士在经济萧条下引起了一场文化繁荣,制造业仍无法弥补这种损失。Many problems persist. A city that held 856,000 people in 1931 now houses just over half that number. In the suburb of Anfield, home to Liverpool Football Club, an aborted regeneration scheme has bequeathed row after blighted row of boarded-up houses; gardens are overgrown with weeds and poppies sprout on street corners. The proportion of people on state benefits is twice the national average, as is the proportion of Liverpudlians who lack formal qualifications. Health is poor and life expectancy is low. Only two-thirds of residents work—41% of them in the public sector, which puts the city at especial risk in an era of government austerity.很多问题继续存在。一个在1931年人口为85万6千的城市,如今的居住人数却只有那时的一半多一点。利物浦足球俱乐部的所在地安菲尔德郊区曾实行过一个复兴策略,但最终流产,遗留下来的是一排又一排门窗被木板钉住的房屋,景象一派衰颓;住宅的花园里野草丛生,街头角落处罂粟疯长。安菲尔德郊区领取政府救济的人数比例两倍于全国平均水平,利物浦没有正式文凭的市民比例也是如此。健康状况相当不堪,平均寿命也不高。只有三分之二的居民有工作——其中41%在政府部门上班,在政府采取紧缩财政措施的年代里,这种情形会使城市的处境特别危险。201109/152524Vegetable oil植物油What’s cooking?发生了什么事?Edible oils are filling fuel tanks as well as bellies食用油填饱了肚子还要灌满油箱Sep 17th 2011 | from the print edition OIL markets are full of uncertainty. Asian demand is booming and doubts abound over the ability of supply to match the world’s appetite. What goes for crude oil also applies to the stuff squeezed out of vegetable matter.石油市场变幻莫测。亚洲国家对石油的需求与日俱增,石油供应能否满足世界需求受到广泛质疑。人们对原油的贪求目光同样落在了植物性物质所压榨出的东西身上。The price of stir-frying and dressing a salad has rarely been higher. Over the past decade the price of vegetable oils has all but quadrupled. Like other commodities, prices hit records in 2008. The subsequent slump is now forgotten: prices are back close to the peaks. Glencore, the world’s biggest commodity trader, may be about to confirm the industry’s allure: rumours are flying that it is mulling an investment in KS Oils, an Indian edible-oil firm.炒菜和酱沙拉的价格一直呈高企态势。过去十年间,植物油的价格几乎翻了两翻。与其它商品一样,它的价格在2008年创造了纪录。随后的价格暴跌现已被人们淡忘:现在价格又反弹至高点附近。全球最大商品交易商(瑞士)嘉能可国际公司将向人们实该行业的吸引力有多强:坊间盛传该公司正在考虑投资印度食用油企业“KS食用油品公司”。Kona Haque of Macquarie, an Australian bank, points to two structural factors behind oil’s sizzle: China and biodiesels. A planet with more mouths to feed and deeper pockets has led to rapid growth in consumption of vegetable oils as well as grains and meat. And although the rapid surge in demand for oils in China and the rest of Asia is slowing there is still plenty of scope for more growth.澳大利亚麦格理科纳·哈克指出炙手可热的石油业背后存在着两大结构性因素:中国和生物柴油。养活全球众多人口和全球巨大财富导致了植物油、粮食及肉类消耗的快速增长。尽管中国及亚洲其它地区迅速飙升的石油需求正在放缓,但石油的需求增长空间仍然较大。In the past few years a new source of demand has emerged for vegetable oils. Biodiesel production has rapidly accelerated and now consumes over a tenth of the global vegetable-oil crop. Depending on the crude-oil price and governments’ enthusiasm for mandating biofuels it could account for as much as a fifth by 2020, according to Peter Thoenes of the UN Food and Agriculture Organisation.在过去数年间,植物油出现了一种新的用途需求。生物柴油产量快速增长,消耗了全球植物油作物总量的十分之一。联合国粮农组织彼得·梭尼斯表示,受制于原油价格波动及政府热衷于强制使用生物燃油,生物柴油对植物油作物的消耗量到2020年有望达到五分之一。201109/154470Google enters the browser war 谷歌浏览器Chrome问世 Search giant joins crowded field in hopes of increasing advertising revenue. But will users switch? Sam here in Francisco, well a lot of us are wondering yet again, what is Google thinking. The company just launched another product that at least on the surface it doesn't seem to have a whole lot to do with its core business, search and online ads. So what it is, it’s a web browser; it's called Chrome. This is going to compete with other existing web browsers like Microsoft, Internet Explore, Apple Safari, and Firefox. So why is the company that makes the majority of its revenues from online ads, launching its own branded web browser? Well, the thinking here is that if Google can provide a better, faster, easier Internet experience, then more people are going to spend more time online. And that in turn drives more ads for Google and more revenues. So Google could have a top seller here though, because Internet Explore unlike Google's Chrome is, is available as, as a preloaded browser on many, many computers. And for users to actually use / Chrome, they’re, they are going to have to go out, be proactive and download Chrome from Google. Um, is it available for free, it’s going to be available in about a hundred countries. So it's going to had, have a very wide availability, but for users’ tasks, they are not only find out about Chrome, but then go out and download it is a whole different challenge. Microsoft’s Internet Explore has about 72% of the market share right now and Microsoft actually just recently launched an updated version of Internet Explore ads. The closest runner-up which is Firefox has about 20% of the market share. So is there room for yet another web browser here. Well, yeah, I think consumers can always use a faster, more reliable browser, but whether Chrome is going to be that browser remains to be seen.200811/55402

Following more than five-thousand people for ten years, the study observed how loneliness can sp through a group. Lonely people, it seems, transmit their sad, lonely feelings to people around them. What happens, according to the study, is that interacting with a lonely person can leave you with a negative feeling toward friendship generally. And so you’re more likely to have negative experiences with other friends, weakening social bonds. If loneliness is allowed to sp unchecked, it can destroy a social network. The best way to ward off this sort of lonely contagion is to pay more attention to people on the edges of a group. Reaching out to those who are shy or don’t fit in, and are therefore lonely, can make them feel less alone. And so they’re less likely to sp lonely feelings throughout the group.【生词注释】observe v. 观察transmit v. 传播interact v.交流,交往unchecked adj.未受制止的ward off 避开; 挡住contagion n.传染fit in 融入(群体)对5千多人进行10年的研究,研究观察寂寞是如何在群体中传播的。寂寞的人,看上去,会将他们的悲哀,孤独感觉传播给周围的人。根据研究表明,和一个孤独的人交往会使你对友谊产生消极的情绪。然后你和其他的朋友会有不越快的经理,消弱社会纽带。如果孤独不受阻止地传播,它会破坏社会关系网。阻止这种孤独蔓延的最好办法就是多关注处于群体边缘的人。接触那些因害羞或是不合群而感到孤独的人,这样会使他们感到不那么孤独。他们在群体中传播孤独的可能性也就变小了。201110/158597Strong growth in Europe 2:46CNN's Charles Hodson speaks with Bank of America's Holger Schmieding about Europe's first-quarter growthWell the Germany economy had no winter in January and February and as a result, construction was much stronger than usual this time of the year. On top of that, the consumers which had paused over Christmas return to the shops early in 2008, and that propelled German growth up.What things are amazing that the rest are getting glum, certainly ed States, certainly in Britain and one or two Euro-zone economies, but the Germany is doing so well, is it just a blip?I think it is mostly a blip. We will probably see in the second and the third quarter that the growth trend is actually much weaker. On top of that, we yet have to see the full impact of the extremely strong Euro as well as of the extremely high oil price. So the start into 2008 was very good for Germany, less good for others, but even Germany is not gonna hold up going forward.Well, certainly. What's sort of a role is the strong Euro gonna play again, looking more broadly, certainly in terms of exporting into the dollar zones, it's getting more and more difficult for this year Euro, Euro-zone company, isn't it ?Yes. Euro-zone exports to the ed States are aly falling largely because US demand is so weak but also because the currency is starting to hurt and remind you it takes typically about nine months for the full impact of the exchange rate moves to come through. So we learned today that the Eurozone could cope with the exchange rates we had last summer. How the Eurozone will fare with the exchange rates of the last few months? We only have learned over this summer and the news is likely to be this exchange rate of the recent month has been too high.OK, well, clearly that does give us grounds for pessimism in terms of the start of fall, the end of 2008, start of . It may be that we might see kind of recession or certainly a sharp slowdown towards the end of the, um, essentially mirroring what's been happening in the ed States right now this first quarter?We'll probably see a sharp slowdown in the second quarter aly extending onto close to the end of the year. Well, whereas at the same time, the US economy may hit bottom, so the economic fortunes of the two regions which currently are diverging a lot will probably converge with significant extend by the end of this year, yes.Let's look at what is if you like the sick man of Europe, or at least the sick man of the Eurozone, and that, that is Spain, I mean, that is clearly suffering some punishment. Is it all housing related?It is in Spain mostly housing related. Year over year, actually Spain is not doing that badly, they are still growing at an annual term at 2.7% rate. It is just that by their own standards that they have slowed down a lot and they will likely slow down to growth rates of no more than 1%, which is the current US pace within the next one or two quarters, for Spain that feels like real pain.01/61303谷歌从周一起开始对中国大陆用户提供未经审查的搜索结果,《华尔街日报》的Loretta Chao和道琼斯通讯社的Aaron Back讨论了谷歌的这一举动意味着什么以及中国政府对此将作何反应。201003/99593

New Report: Asia Stocks on 'Tentative Recovery'报告:亚洲股市“初步复苏” Stocks in Asia reached a three-month high this week, injecting fresh hopes among investors of an early turnaround in the global financial crisis. A new report by the Asian Development Bank says, although Asia's stock markets are showing signs of stabilizing, the real recovery could be "lengthy". 亚洲股市这个星期攀升到三个月以来的最高峰,让投资者感到全球经济危机可能出现了初步的转机。亚洲开发的一份新报告说,虽然亚洲股市显示出稳定的迹象,但实际的复苏可能是一个漫长的过程。The Asian Development Bank's Asia Capital Markets Monitor report says the outflow of capital from emerging markets in Asia has slowed in the first quarter of , after huge withdrawals in the second half of 2008. 亚洲开发发布的一份题为“亚洲资本市场观察”的报告认为,亚洲新兴市场的资本外流经过2008年下半年大规模撤资,已经在年第一季度放缓。The report say there are signs of a "tentative recovery" in Asia's stock markets, as investors becoming less pessimistic about the region's prospects. 报告说,亚洲股市出现了“初步复苏”的迹象,投资人对于区域经济前景的悲观情绪得到缓解。This week, the Morgan Stanley Composite index, which tracks stocks of some of the biggest companies in the Asia-Pacific region except Japan, reached a three-month high. On Monday, the Shanghai Composite Index reached its highest level since August, as investors were encouraged by Premier Wen Jiabao's recent remarks that the country's massive stimulus spending is beginning to bear results. 这个星期,根士丹利编制的追踪亚太地区除日本之外的一些大公司股票的综合指数达到三个月来的最高峰。星期一,上海券交易所的综合指数攀升到去年8月以来的最高点,中国总理温家宝最近谈到中国庞大的经济刺激方案正在开始收到效果,投资人对此感到鼓舞。Lee Jong-wha, the head of the regional economic integration office of the Asia Development Bank - a Manila-based bank which lends to governments in the region - says continued economic expansion in countries like China and India will help push this recovery. 总部设在马尼拉的亚洲开发为该地区的各国政府提供贷款,这家的区域经济整合办公室主任李钟和说,中国和印度等国家的持续经济扩张应该也有助于这个地区的市场复苏。"The fast-growing economies in the region provide plenty of opportunities for long-term investors. I think these strong development need especially to build infrastructure, and Asia's strong growth momentum should also help local markets recover," said Lee. 他说:“这个地区迅速增长的经济为长期投资者提供了大量的机遇。我认为这些强劲增长尤其需要基础设施建设。亚洲强劲的增长势头应该也有助于区域市场的复苏。”The report says as much as billion in private capital is expected to come to the region this year, although that number is sharply lower than previous years. Emerging Asia includes China, India, Indonesia, the Philippines, Vietnam, Thailand, Singapore, Malaysia, Hong Kong, Taiwan and South Korea. 报告显示,今年预计将有650亿美元的私人资本流入这个地区,尽管这个数字和前几年相比大为降低。But Lee warns that the immediate economic outlook for the region remains "cloudy." The ADB report says that, even if the markets may have reached bottom, the eventual recovery could still be drawn-out. 但是李钟和警告说,这个地区的近期经济前景仍然“阴云密布”。亚洲开发的报告指出,即使市场可能已经触底,最终的复苏可能也要拖很长时间。New York University economics professor Nouriel Roubini, also known as "Dr. Doom" for his predictions of financial crises, agrees. 曾经预见到目前这场金融危机的纽约大学经济学教授努里埃尔.鲁比尼同意这种看法。"I do agree that we are closer right now to the bottom of this stock market, U.S. and globally than we were, say, a year ago. But I think, even the latest rally is a bear market rally, and there will be more contraction," said Roubini. 他说:“我同意目前美国和全球股市比从前,比如说一年前,更接近谷底的说法。但是我认为,即使是最近的反弹也只是熊市反弹,还会出现更多的反复。”In Hong Kong Monday, Roubini said bad earnings from American companies and poor results from the "stress tests" being conducted by authorities on U.S. financial institutions, will scare investors.  鲁比尼在香港表示,美国公司糟糕的赢利报告以及当局对金融机构进行的“压力测试”所产生的不良结果将吓走投资者。Indeed, some of Asia's major markets fell Tuesday, on what analysts say is reaction to news of rising bad loans in American banks. Japan's Nikkei 225 index fell two-point-four percent. Hong Kong's Hang Seng index dropped nearly three percent, while Shanghai was down nearly one percent. South Korea's KOSPI was up nearly half a percent. Taiwan's stock index also rose one-point-seven percent. 的确,亚洲一些主要股市星期二纷纷下跌,分析人士说,这是对美国坏帐上升消息的反应。日本日经指数下降2.4%,香港恒升指数下跌近3%,上指数下跌了近1%。04/67741UK bankers apologize Bankers get a grilling from Britain's parliament for their role in the financial crisis. CNN's Jim Boulden reports. Protest's outside, apology's inside."And we are extremely sorry."The four former bosses of Britain's two biggest troubled banks, the Royal Bank of Scotland and HBOS, gave a little of what the members of parliament wanted to hear."We are profoundly, and I think I would say unreservedly, sorry at the time of events." "There is a profound and unqualified apology for all of the distress that has been caused."These were far cries from mere culpas, none of the four said it was their fault.But on the day that RBS confirmed that another 2,000 job cuts, the former head, nickname Fred the Shred, for his cause cutting after 140 billion dollars worth of mergers continues to be the focus of a lot of shareholder and union anger."It's just too simple if you want to blame it all on me, you want to blame it all on me and close the book, that will get the job done very quickly, but it does not go anywhere close to this, because all of this."The UK government has spent tens of billions of dollars buying stakes in these banks. The taxpayer now owns 43% of HBOS, which is merged with Lloyds TSB and 68% of RBS. The RBS board was criticised for its takeover of Dutch bank ABN AMRO in 2007, just as the Credit Crunch to acold."At that time, it seemed like a good thing to do, I bought a lot of shares on the day it happened and I thought it was a good thing to do."Critics say ABN AMRO was a deal too far."You are still defending, the great position of the bank on the 16th September, and we are listening here, thinking what I gonna meet it three weeks later, the government has to put in 20 billion pounds to keep that bank going."The bonus culture also came under scrutiny."There is no doubt that the bonus systems in many banks around the world have been proven to be wrong in the last 24 months."The four men who have explained themselves before parliament on Tuesday all lost their jobs during the crisis. On Wednesday afternoon, it's the turn of those who now run Britain's banks.Jim Boulden, CNN, London.GLOSSARY1. the Royal Bank of Scotland( RBS) 苏格兰皇家 2. HBOS 苏格兰哈里法克斯(Halifax and Bank of Scotland,HBOS) 3. unreservedly adv.不客气地, 率直地 4. far cry n.长距离 很远的距离5. culpa n.[律]疏忽, 罪6. merger n.合并, 归并7. close the book 结帐 8. stakes 股份9. Lloyds TSB 英国劳埃德 10. ABN AMRO 荷兰 11. acold adj.寒冷的12. bonus system 奖金制度,分红制,职工奖金制度 02/62391“Life and Fate”《生活与命运》War, peace and love战争、和平与爱情Vasily Grossman’s epic novel is transformed for the radio瓦西里#8226;格罗斯曼史诗般的小说被改编成广播剧Sep 10th 2011 | from the print edition Vasily Grossman vindicated 无辜的瓦西里·格罗斯曼FEW novels have the foes and fans of “Life and Fate”, Vasily Grossman’s vast book about the Nazis and Soviets at war. The Soviet Communist Party’s ideology chief said it would be more damaging even than Boris Pasternak’s “Dr Zhivago”. That was a high accolade. Another was that the book itself was arrested. In 1961 the KGB confiscated the typescript and even, for good measure, the typewriter ribbon. Grossman, once a loyal party man and an acclaimed war correspondent, was spared jail. But he died four years later, fearing that his sprawling work would never be published (the authorities had said mockingly that it might happen in 200 years). Many years later Andrei Sakharov, a Soviet dissident, helped smuggle a microfilm copy to the West, where it was eventually published in English in 1985.《生活与命运》是瓦西里#8226;格罗斯曼描写纳粹和苏联战争的宏篇巨著,很少有小说有着它这样的书迷和敌人。苏联共产党的意识形态负责人说,这本书甚至比鲍里斯#8226;帕斯捷尔纳克的《日瓦戈医生》更具破坏力。这是高度的称赞。另一个高度称赞是这本书本身的被查抄。1961年克格勃没收了打字稿,为了更加严防,甚至没收了打字机色带。格罗斯曼曾经是一名忠诚党的人,以及一名广受赞誉的战地记者,他幸免入狱。但四年后他去世时,仍在担心他散乱的作品永远不会出版,因为当局曾嘲讽地说,这本书的出版可能会在200年后。多年后,苏联持不同政见者安德烈#8226;萨哈罗夫帮着走私了缩微胶片拷贝到西方,最后这本书于1985年以英文在西方出版。The book was not an immediate success. For some years it was overshadowed by the better known work of Aleksandr Solzhenitsyn and by the excitement of reform and then collapse in the Soviet Union. It is also intimidatingly long, with a swirling cast of scores of confusingly named characters. Hundreds of pages sometimes separate their appearances. The sweep of Grossman’s pen can exhaust the er. True to its title, “Life and Fate” mixes gritty battlefield descriptions with acute psychological insights, wrenching dilemmas and deep philosophical reflections about the nature of good and evil. It is at once funny, gruesome, tragic, informative, romantic and disconcerting. The central message of horror jars with the simplistic but widely held notion that the war was a black-and-white struggle between beastly Nazis and their valiant adversaries.这本书并没有立即获得成功。在出版后的几年,亚历山大#8226;索尔仁尼琴的作品比较出名,人们对改革感到兴奋,接着是苏联解体,这些都使该书黯然失色。这本书也长得令人生畏,人物众多,名字容易混淆,让人昏乱。有时读过几百页才能搞清人物的来龙去脉。格罗斯曼下笔的拖沓可能会令读者厌烦。《生活与命运》文如其名,将敏锐的心理洞察力、痛苦的困境以及对善恶本质的深刻哲学思考与坚韧不拔的战场描述揉合在一起。本书集滑稽好笑、阴森可怕、悲剧色、内容翔实、罗曼蒂克和仓惶失措于一身。本书始终秉持苏德战争是残忍的纳粹和他们英勇的对手之间你死我活的斗争这样的观念,除此之外,中心思想就是恐怖,处理过于简单,产生了不和谐之感。201109/153855

  • 医护助手西安市第一医院胃下垂胃息肉胃囊肿胃糜烂胃结石
  • 陕西正和医院胃病胃肠预约
  • 时空报陕西省二一五215医院消化病在哪个区ask对话
  • 第四军医大学西京医院胃肠科网上预约咨询久久网
  • 陕西西安胃泰医院网上预约电话城市典范陕西省妇幼保健院消化病收费标准
  • 养心互动榆林市第二医院胃部疾病急慢性胃炎浅表性胃炎萎缩性胃炎
  • 西安市第八医院胃病科医生在线咨询
  • 中国爱问西京医院萎缩性胃炎反流性胃炎食道炎周中文
  • 西安中医院看胃肠胃痛胃病ask咨询
  • 延安大学医学院附属医院肠胃科收费贵吗
  • 西安交通大学第一附属医院胃胀气打嗝嗳气便秘口臭腹泻胃酸百度时讯渭南市第一人民医院胃肠科网上预约咨询
  • 运城第一人民医院胃肠科好不好家庭医生诊疗
  • 康泰分享西安市第一人民医院胃病胃肠在哪里
  • 西安电力中心医院肠胃科正规的吗
  • 榆林市市中心医院消化病地址导医大夫
  • 西安市老年病医院胃肠科在哪家庭医生卫生运城妇幼保健院消化病怎么样
  • 排名媒体西安乙状结肠息肉快问媒体
  • 陕西第四医院胃病科医生在线咨询妙手社区
  • 西安胃泰消化病医院
  • 阎良区胃寒胃热反酸便血胃出血365指南
  • 家庭医生活动运城市中心医院肠胃科网上预约咨询导医对话
  • 运城市市中心医院胃病胃肠专家预约
  • QQ养生陕西长安医院胃肠科正规的吗好医活动
  • 西安交大二附院胃病胃肠官网专家在线咨询中医热点
  • 度信息西安妇幼保健医院OMOM胶囊内镜C14呼气检测仪百科晚报
  • 唐都医院胃病胃肠在哪
  • 雁塔区肠炎十二指肠溃疡十二指肠炎
  • 庆阳第一人民医院胃病胃肠网上挂号
  • 陕西西安高新医院肠胃科正规吗
  • 西安市儿童医院胃肠科在哪久久报
  • 相关阅读
  • 西安市中心医院胃病科医生在线咨询百科面诊
  • 陕西省第四人民医院胃镜索诺声体外胃肠镜
  • 华爱问榆林市市中心医院肠胃科地址
  • 西安庆安医院胃病胃肠正规的吗当当中文
  • 西安电力中心医院肠胃科预约
  • 陕西唐都医院肠胃科专家咨询百度时讯陕西省中医医院消化病正规的吗
  • 十堰市人民医院消化不良恶心呕吐腹痛烧心
  • 快问频道陕西省妇保医院消化病网上预约排名健康
  • 平凉妇幼保健院胃病胃肠新地址
  • 西安市胃泰胃肠科医院专家预约
  • (责任编辑:郝佳 UK047)