当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

襄阳妇科哪家医院最好百姓晚报东风汽车公司襄樊医院怎么样

2019年07月22日 03:56:44    日报  参与评论()人

枣阳妇幼保健院中医院地址枣阳市第一人民医院正规吗China#39;s divorce rate has been growing and extramarital affairs have become the main cause of the splits. To obtain evidence of adultery - to teach partners a lesson or to get more money in the divorce - more and more heartbroken spouses are turning to illicit private detectives.近年来,中国的离婚率一直在增长,而婚外情已经成为了夫妻感情破裂的主要原因。为掌握出轨据以教训对方、或者在离婚时分得更多的财产,越来越多心碎的夫妻中的一方选择向非法私人侦探寻求帮助。Waiting, tracking and secret filming has been Afeng#39;s job for the last five years. Neither a police officer, nor a paparazzo, he is paid to catch cheating spouses in the act.监视、跟踪和秘密拍摄已经成为了阿峰这五年来的全部工作内容。阿峰既不是警察,也不是仔队,他是有偿替人搜集配偶出轨据的私人侦探。There may be thousands of people who do this job. Even though China has banned private detectives, demand for their services is growing.在中国,也许有成千上万的人正在从事这份工作。尽管中国政府禁止私人侦探的存在,但是市场对于私人侦探的需求却在不断增加。Due to the popularity of mobile chat apps, such as WeChat and Momo, extramarital affairs are increasingly common, according to Shu Xin, director of the National Research Center for Marriage Counseling Services, who also leads the Shanghai Weiqing Marriage Company marriage counselors.据中国婚姻家庭咨询务研究中心主任、上海维情婚姻公司婚姻咨询顾问舒欣表示,由于微信和陌陌等手机聊天软件的普及,婚外情变得越来越普遍了。Shu told the Global Times that in the cases they have dealt with, 23 percent of extramarital affairs involved these apps, according to the Xinmin Evening News.据新民晚报的报道,舒欣告诉《环球时报》称,在他们处理的事务中,有23%的婚外情案例和这些手机软件的使用有关。He disclosed that extramarital affairs have become the top marriage killer - accounting for 75 percent of divorces, followed by domestic violence and long-term separation.他透露,婚外情已经成为导致婚姻破裂的首要原因,导致了大约75%的离婚的发生,其次是家庭暴力和长期分居。Getting proof of a partner#39;s affairs can give one a great advantage in divorce proceedings. According to the Chinese Marriage Law, if one party#39;s bigamy or affair leads to the divorce, the unerring party has the right to claim compensation if they can prove the other#39;s misdeeds. In addition, the unerring party can win more support from family members and seize the moral high ground to gain a greater share of the couple#39;s property.如果婚姻中的一方掌握了另一方的出轨据,那么在离婚诉讼中,这个人就将具有很大的优势。根据中国婚姻法的规定,如果因为一方的重婚或婚外情导致离婚的,在能够明对方有过错的情况下,无过错方可以要求赔偿。另外,无过错方可以得到家人更多的持,在道德伦理上更有利,从而获得更多的夫妻共同财产。The work is well paid, with Afeng raking in at least 40,000 yuan (6,160 dollars) on each job, but he still finds it hard to take pride in his career. ;The feeling is complex. Every successful capture will likely mean a broken home,; Afeng told the Beijing Times.据悉,私人侦探这项工作的收入很可观,阿峰每笔业务收费至少达到了4万元(约合6160美元),但他还是很难为他的事业感到骄傲。阿峰告诉《京华时报》:“这种感觉很复杂。每一次任务成功都有可能意味着一个家庭的破裂。” /201605/441051襄阳襄州区妇幼保健院中医院几点关门 Demand for in-flight WiFi has reached a new high among passengers in the Asia-Pacific region, with a new report showing that 90% of those surveyed in the region saying the availability of onboard connectivity would influence their choice of airlines.一份新报告显示,亚太地区乘客对空中WiFi的需求达到新高,该地区90%受调查者称,机舱内连接的可用性将影响其对航空公司的选择。The report, released by Inmarsat, a provider of global satellite communication services, revealed Chinese passengers are very likely to use in-flight WiFi.这份由全球卫星通信务提供商Inmarsat发布的报告显示,中国乘客很可能使用空中WiFi。Bill Peltola, Asia-Pacific regional director of Inmarsat Aviation, said, ;The high demand of Chinese fliers to use in-flight WiFi is driven by their motivation of communication activities, and increased appetite to use mobile messaging apps. ;Inmarsat航空部亚太总监比尔·裴托拉表示:“中国乘客积极的交际活动及其对使用移动通讯应用的兴趣增加带动了他们使用空中WiFi的高需求。”;Most Chinese passengers would choose low- and medium-priced packages that consist of basic messaging apps options. They remain price sensitive, and are less motivated by high-priced activities like streaming.; he said.他说:“多数中国乘客会选择包含基本通讯应用选择的中低价套餐,他们仍对价格敏感,对流媒体等高价活动的积极性较低。”Currently, only 3 percent of aircraft operating in the Asia-Pacific region offer in-flight Wi-Fi services. The report said two-thirds of respondents are willing to pay for unlimited internet usage during a flight, indicating the tremendous potential for airlines to use it as a differentiation point to attract more customers.不过现在,仅有3%的亚太地区飞机能够提供空中WiFi务。报告指出,超过三分之二的乘客愿意付费使用机舱内连接,这凸显了航空公司利用该项差异化务来吸引更多乘客的潜力。The survey also showed that 54 percent and 57 percent of Asia-Pacific fliers would choose in-flight Wi-Fi as their preferred service on short- and long-haul flights, compared with only 16 percent and 18 percent choosing traditional in-flight entertainment.该报告还显示,54%-57%的亚太地区乘客在短途和长途飞行中会选择空中WiFi作为优先务,而仅有16%-18%的乘客选择传统的机上作为机舱优先务。 /201606/448502Onions may be one of the healthiest, most flavorful vegetables on the face of the Earth, but they#39;re definitely no fun to chop.洋葱可能是世界上最健康可口的蔬菜之一,但是切洋葱可不是什么有趣的事情。However, your days of getting teary-eyed in the kitchen may be coming to an end as Japanese company House Foods Group prepares to launch the world#39;s first tear-free onion to the market.不过,切洋葱;催人泪下;的历史终于要结束啦!因为日本House食品集团株式会社即将推出世界上首个;无泪洋葱;。Aptly named ;Smile Ball;, because it puts a smile on your face rather than make you cry, this new type of onion is the result of two decades of research.这种名叫;微笑洋葱;的新洋葱可谓名副其实,因为它不会让你流泪,反而能令你微笑。研究者们花了二十多年才使其问世。In 2002, House Foods Group scientists published a paper in which they hypothesized that tear-inducing enzymes in onions could be weakened while retaining their full flavor and nutritional value. Their research actually won an Ig Nobel Prize – an award handed out to honor achievements organizers consider unintentionally funny – but last year the company announced that their theory had finally become reality. Although the announcement mentioned that House Foods Group had no intention of producing Smile Ball onions commercially anytime soon, it appears the wonder vegetables will hit Japanese stores this fall.2002年,House食品集团株式会社的科学家们发表了一篇文章,文章中提出一个假设,即洋葱中催泪酶的功效可以被减弱,但其原有的口感和营养价值能被保留。他们的这项研究获得了;搞笑诺贝尔奖;--这个奖是为了选出那些;无意之中达到搞笑效果;的研究。但是就在去年,该食品集团宣布,他们的理论已变成了现实。尽管当时该集团称不会在短期内商业化生产;微笑洋葱;,但是这种奇异洋葱有望在今年秋季进入日本商店。It has long been known that chopping onions induces tears due to a volatile gas released by onion cells when damaged by the knife. Chilling an onion reduces the movement of its atoms, resulting in less syn-propanethial-S-oxide –the tear-inducing lachrymatory agent – being released when cut, but that only reduces the number of tears you shed. Chopping the Smile Ball onion in any conditions is reportedly a tear-free experience.人们很早以前就知道,切洋葱时会熏到眼睛流泪,是因为被刀切到时洋葱细胞会释放出一种易挥发气体。将洋葱冷冻能减少洋葱原子的运动,从而减少顺式-丙硫醛-硫化物的释放,这种气体就是;催泪弹;——洋葱被切时就会释放。但是切冷冻洋葱只能减少流泪,切;微笑洋葱;,不管是冷冻还是常温,都能给你带来;无泪;体验。Last year, when it made its big announcement, House Foods Group revealed that it managed to suppress the production of syn-propanethial-S-oxide by bombarding onion bulbs with irradiating ions, which also made the vegetables less pungent. Full-grown Smile Ball onions release almost no tear-inducing compounds when chopped or eaten raw. Unlike regular onions, they are said to have a sweet taste reminiscent of apples or Asian nashi pears.去年,House食品集团正式宣布,他们用辐射离子照射洋葱,已经成功抑制了顺式-丙硫醛-硫化物的生成,还能减少洋葱的刺鼻气味。不管是在切洋葱时还是生吃时,成熟的;微笑洋葱;几乎不会产生催泪成分。与普通洋葱不同的是,据说它们还带一点苹果和亚洲沙梨的甜味。About five tons of Smile Ball onions were sold in trial runs at Tokyo department stores and online shops this year, but come fall, they will be available at supermarkets nationwide, at a price of 450 yen (.30) for a pack of two. That#39;s twice as expensive as regular onions.今年已有约五吨;微笑洋葱;在东京百货商店和网店试销,等到秋季时将会进入日本各地的超市,一包两个;微笑洋葱;的售价是450日元(合4.3美元),价钱比普通洋葱贵了一倍。The rate at which the trial batch of 5-6 tons of Smile Ball onions sold out signals that they will be a huge hit when they hit the market, but skeptics worry that they will have the same fate as apples, which many say have lost most of their original flavor after years of selective breeding.这批五六吨的;微笑洋葱;被抢购一空的速度,预示着它未来在市场的巨大成功,但是有怀疑论者担心,新型洋葱会步苹果的后尘--苹果曾经经历了数年的选择性培育,以至于丧失了原有的风味。 /201608/459872襄州医院等级

襄阳枣阳妇幼保健院中医院是公立The older we get, the harder it seems to remember names, dates, facts of all kinds. It takes longer to retrieve the information we want, and it often pops right up a few minutes or hours later when we are thinking about something else. The experts say that keeping your mind sharp with games like Sudoku and crossword puzzles slows the aging process, and that may be true, but we found three other things you can do to sharpen your memory.随着年龄的增长,我们似乎越来越记不住人名、日期、还有各种事情。我们要花更多的时间搜寻脑内的信息,而这些信息往往在我们开始想别的事情的时候突然涌出脑海。专家认为经常玩数独游戏和填字游戏可以减缓脑部衰老的过程。这也许可行,但是我们还发现了另外三种方式来提升。1. Vary Your Study Space更换学习场所A study shows students who studied a list of words in a windowless room and again in a room with a view did far better on a test than students who studied only in the room without a view.研究表明,先在一间无窗教室里学习单词后搬到有窗教室的学生要比一直在无窗教室里学习并且欣赏不到风景的学生掌握得更好。Dr. Robert A. Bjork, psychologist at the University of California, L.A. and senior author of the research, states, “What we think is happening here is that, when the outside context is varied, the information is enriched, and this slows down forgetting.”加利福尼亚大学洛杉矶分校的心理学家罗伯特·A·比约克士称,“我们认为之所以会产生这种结果,是因为外部环境改变时,学生获得的信息变丰富了,这就减缓了遗忘的过程。”2. Vary What You Study更换学习内容The same principal may apply to what you study. Musicians and athletes have known this for years. They practice cross-training.相同的原理可以用在学习内容上,多年前音乐家和运动员就已经知道这个道理了。他们采用交叉培训的方式来练习。“Varying the type of material studied in a single sitting — alternating, for example, among vocabulary, ing and speaking in a new language — seems to leave a deeper impression on the brain than does concentrating on just one skill at a time,” Carey writes.凯利在其研究中写道,“在同一段时间里学习不同类别的内容,比如,学习一门新语言时可以在词汇、阅读、口语等不同技能间转换,这样比单单学习一种技能在大脑里留下的印象更深。”It might also be helpful, and this is my advice, to vary your learning style. Most of us use more than one style anyway, but if you find yourself relying primarily on visual learning, try auditory or kinesthetic techniques. You might be surprised.我给出的另一个也许有用的建议是,改变学习方式。大多数人都会采用不止一种的学习方式,但是,如果你发现自己主要采用视觉学习,可以试着加上听觉或者肌肉运动知觉,效果也许很惊艳。3. Test Yourself Often经常检测自己It also turns out that when a student is required to retrieve information, say for a test, that information is re-stored in the brain in a more accessible way for future use.事实明,当一个学生被要求在脑内搜寻一个信息,比如考试,那么这些信息就会被储存在大脑里,供其今后更方便地使用。Carey reports that researchers don’t know why this is true, just that it is.“It may be that the brain, when it revisits material at a later time, has to relearn some of what it has absorbed before adding new stuff — and that that process is itself self-reinforcing,” he writes.凯利表示,研究者们不理解为什么会这样,但事实确实如此。他写道,“也许是大脑在后来重新回忆这些内容的时候,在新加上一些内容前,需要重新回顾之前吸收的内容,这样的过程就相当于大脑的自我强化。”“The idea is that forgetting is the friend of learning,” Carey es Dr. Nate Kornell, a psychologist at Williams College, as saying. “When you forget something, it allows you to relearn, and do so effectively.”Practice tests, then, are powerful learning tools.凯利引用威廉姆斯学院心理学家奈特·科内尔士的一段话,称“遗忘伴随着学习。遗忘使你重新学习某件事,并能更高效地学习。”那么,不断测试自己就成了有用的学习工具。 /201608/462605樊城区妇幼保健中医院医生在线咨询 襄樊妇幼保健院中医院是几级

保康妇幼保健院中医院等级Talk about making the most of your maternity leave. Most people wouldn#39;t even consider packing up their home and travelling the world, let alone do so with an 10-week-old baby - which is exactly what Karen Edwards, 31, and partner Shaun Bayes, from London, did following the birth of daughter, Esmé.  说到如何利用好产假,大部分人根本就不会考虑打点行装、环游世界,更不要说带上十周大的婴儿。现年31岁的凯伦·爱德华和她的爱人肖恩·拜尔来自伦敦,他们的女儿伊思美出生后,他们真就这么做了。  Boarding a plane when the tot was not yet three months old, the family flew across the world to explore Asia, Australia and New Zealand, for 10 months during their time off from work.  小宝宝还不足三个月大,一家人便登上了飞机满世界飞,去探索亚洲、澳大利亚和新西兰,不工作的日子里,他们周游世界达十个月之久。  Packing just one backpack between them, the family boxed away their belongings, sold their car and put their house in London up for rent - and Shaun left his job as a landscaper.  两人一个登山背包,小两口把财物装箱运走,卖了车子,把伦敦的住宅租出去;而肖恩辞了庭院设计的工作。  The overall aim is to inspire like-minded travel loving parents. It is all about incorporating your little person into your way of life.  总目标是为了鼓舞同样热爱旅行的为人父母者,其实就是让你的小宝宝融入你们的生活中。  KAREN#39;S TIPS ON TRAVELLING AROUND THE WORLD WITH A BABY  凯伦就如何带娃环球旅行给了几条重要建议  1. Plan ahead - Check out the areas you#39;re planning to visit.  1.提前规划:准备去哪里,做好攻略。  2. Pack less - There are things that we took that we could have done without.  2.轻装出行:我们所带的物品都是非带不可的。  3. Bring a harness - You will definitely need some kind of baby-wearing contraption.  3.带上背带:宝宝的穿戴设备一定用得上。  4. Take new small toys -Load up the iPad with apps for little ones on plane journeys.  4.带些崭新的小玩具:苹果平板电脑上给小孩装好各种应用供飞机旅行之需。  5. Pack enough supplies - Bring lots of baby#39;s favourite snacks.  5.补给品装足:多带点宝宝爱吃的零嘴。  6. Don#39;t over do it with nappies - You can get them when you get there.  6.不用带太多纸尿裤:到地儿了买得到。  7. Try and breastfeed - It is not fully known if mum passes on immunity from travel vaccinations. However with all the other benefits you would think it does something.  7.尝试着母乳喂养:尚不知妈妈接种旅行疫苗后宝宝是否一样有免疫力,但母乳的其它好处会让你觉得确实不同一般。  8. Don#39;t miss out on experiences - You can take turns with things such as diving and snorkelling.  8.有些体验不容错过:你可以换换花样,体验跳水和浮潜。  9. Never be scared - Let your baby try local foods to develop their palate.  9.不要害怕:让你的宝宝尝尝当地食物、开启味蕾。 /201604/436669 ISTANBUL — Turkey’s president, Recep Tayyip Erdogan, says that a mild-mannered Muslim cleric living in self-imposed exile in rural Pennsylvania was pulling the strings of a coup attempt last week that almost succeeded in taking over the state, and killing Mr. Erdogan himself.伊斯坦布尔——土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安(Recep Tayyip Erdogan)说,上周未遂政变的幕后操纵者,是一位举止温和的穆斯林神职人员,目前他因自我流放,居住在宾夕法尼亚州农村。政变几乎成功地接管了政府,差点杀死了埃尔多安。Now, Mr. Erdogan says that many thousands of Turkish citizens — soldiers, policemen, bureaucrats, teachers, judges, lawyers and many more professions — are all part of the cleric’s movement and must be punished. Tens of thousands of people have aly been arrested or suspended from their jobs in the four days since the coup failed, after a night of violence that plunged the country into chaos.埃尔多安现在说,数千名土耳其公民,包括军人、警察、政府官员、教师、法官、律师和许多其他的职业工作者,都是该神职人员运动的一部分,他们必须受到惩罚。政变发生的夜晚,暴力使土耳其陷入混乱,政变失败后的四天里,已有几万人被逮捕、或被暂时停职。Mr. Erdogan and the cleric, Fethullah Gulen, have been adversaries in recent years, and Turkey has said before that Mr. Gulen must be extradited by the ed States. Now, though, Mr. Erdogan appears determined to get him back, a matter that threatens to aggravate relations between the two NATO allies.埃尔多安与那位名叫费特胡拉·居伦(Fethullah Gulen)的神职人员近年来一直是对手,土耳其以前曾表示,美国必须将居伦引渡回国。而现在,埃尔多安似乎已下决心要他回来,该问题将危及这两个北约盟国之间的关系,走向进一步恶化。But who is Mr. Gulen? And is it possible he is behind such a vast conspiracy?居伦是什么人?他有可能是如此巨大阴谋的幕后策划者吗?James F. Jeffrey, a former American ambassador to Turkey now at the Washington Institute for Near East Policy, called the organization a “cultlike” movement, and said no one really had solid information about its size and aims. But many experts on Turkey, Mr. Jeffrey included, say the followers of Mr. Gulen have sought to gain power within Turkey by infiltrating state institutions, most successfully the judiciary and the police.前美国驻土耳其大使、现在华盛顿近东政策学院工作的詹姆斯·F·杰弗里(James F. Jeffrey)称该神职人员的组织是一个“类似邪教”的运动,并说,关于该组织大小和目的,目前尚没有人真正有可靠信息。但是,包括杰弗里在内,许多研究土耳其问题的专家说,居伦的追随者一直在寻求通过渗入国家机构,在土耳其国内获得权力,他们在司法和警察部门最为成功。“They are a state within a state,” he said. “They have infiltrated many places.”“他们是一个国中之国,”杰弗里说。“他们已经渗透到很多地方。”In the past, Mr. Gulen has been embraced by American officials as a moderate Islamic leader: someone who promotes interfaith dialogue, leads a worldwide network of charities and secular schools, favors good relations with Israel and opposes harder-line Islamist movements like the Muslim Brotherhood and Hamas.过去,作为一名温和派的伊斯兰领袖,居伦曾受到美国官员的欢迎:他推动不同信仰间的对话,领导着一个由慈善机构和世俗学校构成的全球网络,持与以色列建立良好关系,反对诸如穆斯林兄弟会和哈马斯等强硬派的伊斯兰运动。In Turkey, his supporters have long filled the ranks of the police, judiciary and, to a lesser extent, the military, something Mr. Gulen has encouraged in speeches. Having fled the country in 1999 as Turkey’s old secular elite charged him with trying to overthrow the state, he landed in the ed States, where a former C.I.A. official helped him get a green card.在土耳其国内,他的持者进入警察和司法部门工作已有很长时间,也有人在军队工作,但人数不是那么多,居伦在演讲中鼓励持者们这种做法。1999年,由于当时统治土耳其的世俗精英指控他试图推翻政府,他逃离了土耳其,来到美国,一名中央情报局前官员帮助他拿到了绿卡。The darker suspicions of his movement have emerged as a central plotline in the aftermath of the failed military coup in Turkey, with Mr. Erdogan accusing him of being the mastermind of the conspiracy.土耳其发生未遂军事政变之后,他的运动中更阴暗的可疑点已作为事件的中心情节浮出水面,埃尔多安指责他是阴谋的主谋。Turkish officials on Tuesday, including Prime Minister Binali Yildirim, raised the pressure on the ed States to hand over Mr. Gulen, promising to send dossiers of evidence of his role in the plot.包括总理比纳利·耶伊尔德勒姆(Binali Yildirim)在内的土耳其官员周二向美国施加压力,要求把居伦送回国,并答应将其在阴谋中所起作用的据提交给美国。The White House said on Tuesday that it received an electronic file from Turkey on the matter, though it was unclear that it was a formal extradition request.白宫周二表示,已经收到土耳其发来有关此事的电子文件,但目前还不清楚,那是否是正式的引渡请求。“The Department of Justice and the Department of State will review those materials consistent with the requirements of the extradition treaty between the ed States and Turkey that’s been on the books for more than 30 years now,” Josh Earnest, the White House spokesman, said.“司法部和国务院将审查这些材料是否符合美国与土耳其之间的引渡条约要求,有关法律已经建立了30多年了,”白宫发言人乔希·欧内斯特(Josh Earnest)说。On Tuesday, Mr. Erdogan and Mr. Obama spoke by telephone, with Mr. Obama offering help to investigate the coup, but giving no indication in a statement by the White House of a willingness to promptly send Mr. Gulen back.周二,埃尔多安和奥巴马总统通了电话,奥巴马表示愿意为调查政变提供帮助,但在白宫发布的声明中,奥巴马没有给出愿意很快把居伦送回土耳其的任何迹象。Mr. Yildirim said Turkey was intent on destroying the Gulen movement “by its roots.” And the government has moved quickly, raising concerns it is more interested in silencing all opposition than rooting out those behind the coup.耶尔德勒姆说,土耳其决意“从根子上”挫败居伦的运动。政府已迅速采取行动,这让人担忧它更感兴趣的是噤声所有反对派,而不是铲除政变背后的推手。Nearly 35,000 members of the military, police and judiciary have either been arrested or dismissed. On Tuesday, the government suspended more than 15,000 members of the Education Ministry, forced more than 1,500 university deans to resign and revoked the licenses of 21,000 private schoolteachers.有近3.5万名军队、警察和司法部门人员已被逮捕或被开除。周二,土耳其政府暂停了教育部超过1.5万职工的工作,迫使1500多位大学的院长辞职,撤销了2.1万名私立教师的许可。All of them, officials said, are suspected of having some link to Mr. Gulen.官员说,所有这些人都被怀疑与居伦有瓜葛。The Turkish military, in a statement, blamed the “Fethullah Terrorist Organization” for the coup plot, and said the plotters had held at gunpoint the military’s chief of staff, demanding that he sign a document supporting the coup, which he refused to do.土耳其军方在一份声明中指责“费特胡拉恐怖组织”策划了政变阴谋,并说策划者曾持扣押了军队的总参谋长,要求他签署一份持政变的文件,被他拒绝了。Mr. Gulen, a mystic preacher of the Sufi branch of Islam who lives in a secluded compound in the Poconos, in Pennsylvania, has become a central point of tension between the ed States and Turkey. One Turkish official said he believed the ed States played a role in the coup, an accusation Secretary of State John Kerry dismissed on Sunday as “irresponsible.” Still, in a front-page column on Tuesday, the editor in chief of a pro-government newspaper wrote, “The U.S. Tried to Assassinate Erdogan!”居伦是伊斯兰教苏菲派分的一名神秘的神职人员,住在宾夕法尼亚州波科诺斯一个僻静的院子里,他已经成为美国与土耳其关系紧张问题的一个焦点。一位土耳其官员说,他认为美国在政变中起了作用,国务卿约翰·克里周日驳回了这种指责,称其“不负责任”。不过,一家亲政府报纸的主编周二在头版发表的文章中写道,“美国试图暗杀埃尔多安!”At the very least, the prospect of a contentious extradition process is likely to complicate relations between the allies at a time when the ed States is relying on Turkey as a crucial partner in the fight against the Islamic State.在美国打击伊斯兰国的斗争中,土耳其是其重要的伙伴,在此之际,有争议的引渡程序的前景最起码有可能让这两个盟国之间的关系复杂化。Referring to the ed States, Mr. Yildirim said, “we would be disappointed if our friends told us to present proof even though members of the assassin organization are trying to destroy an elected government under the directions of that person.” He added, “At this stage there could even be a questioning of our friendship.”耶尔德勒姆在提到美国时说,“在那个人的指导之下,该刺客组织的成员在试图摧毁一个民选政府,如果我们的朋友还要我们拿出明,那我们会很失望。”他补充说,“这种情况甚至让人有可能对我们的友谊产生怀疑。”Mr. Kerry has said Turkey, as part of the extradition process, must provide evidence that withstands scrutiny in an American court — something analysts say Turkey does not have.克里曾表示,作为引渡程序的一部分,土耳其必须提供能禁得住美国法院审查的据,分析人士说,土耳其没有这样的据。On Tuesday, Mr. Gulen again denied any involvement. “Turkish President Recep Tayyip Erdogan today once again demonstrated he will go to any length necessary to solidify his power and persecute his critics,” Mr. Gulen said in a statement. “It is ridiculous, irresponsible and false to suggest I had anything to do with the horrific failed coup. I urge the U.S. government to reject any effort to abuse the extradition process to carry out political vendettas.”周二,居伦再次否认与政变有任何牵连。“土耳其总统雷杰普·塔伊普·埃尔多安今天再次明,他在巩固自己的权力、打压他的批评者上愿意拿出任何可能的手段,”居伦在一份声明中说。“暗示我与可怕的未遂政变有任何关系是可笑、不负责任和毫无根据的。我敦促美国政府拒绝任何滥用引渡程序进行政治报复的努力。”Turkish officials may be certain about Mr. Gulen’s actions and motives, but the nature of his movement has long confounded analysts and diplomats in Turkey, partly because the organization is opaque and individuals do not openly declare allegiance to it.虽然土耳其官员也许对居伦的行为和动机深信不疑,但其运动的性质一直让土耳其的分析人士和外交官员困惑,部分原因是因为这个组织不透明,其成员不公开宣布效忠该组织。Mr. Jeffrey said it would have been hard for Gulen followers, as Islamists, to infiltrate the armed forces, which have been a stronghold of secularism in Turkey.杰弗里表示,作为伊斯兰教徒,居伦的追随者很难渗透到武装部队中,后者是土耳其世俗主义的坚实阵地。In diplomatic cable written in 2009, and made public by WikiLeaks, Mr. Jeffrey detailed how Mr. Gulen came to exile in the ed States. He left Turkey in 1999 after being charged with plotting to overthrow the state. The charges, Mr. Jeffrey wrote, were based on a sermon Mr. Gulen had given in which he said, “our friends, who have positions in legislative and administrative bodies, should learn its details and be vigilant all the time so they can transform it and be more fruitful on behalf of Islam in order to create a nationwide restoration.”维基解密(WikiLeaks)公开的一些2009年的外交电文详细记述了居伦流亡至美国的经过。1999年被控图谋推翻政府后,他离开土耳其。杰弗里写道,那些指控的依据是居伦举行的一场布道。他在布道时说,“我们那些在立法和行政机构中任职的朋友,应该去了解细节,并时刻保持警惕,这样才能改变它,才能代表伊斯兰教取得更多成果,以便创造一场全国范围内的复辟。”Mr. Gulen was later acquitted, in absentia, on all charges.后来,居伦被缺席裁决所有罪名不成立。Mr. Erdogan and Mr. Gulen were once Islamist allies, at war with Turkey’s old secular elite. After Mr. Erdogan’s Islamist Justice and Development Party came to power more than a decade ago, they teamed up to tame the military, which overthrew four elected governments last century. A series of sensational trials, which were overseen by Gulen-affiliated judges and prosecutors and were later determined to have relied, in part, on fabricated evidence, sent hundreds of officers to prison and seemed to have secured civilian control over the military.埃尔多安和居伦一度是伊斯兰盟友,共同对付老一辈的土耳其世俗权贵。在埃尔多安领导的正义与发展党(Justice and Development Party)十多年前掌权后,他们联袂合作,控制了军队。在上个世纪,军队推翻了四届民选政府。在居伦的嫡系法官和检察官主持下,一系列引起轰动的审判把成百上千名军人送进了监狱,似乎确保了文官对军队的控制。后来这些审判被认定在一定程度上是基于捏造的据。But three years ago, the two men had a bitter falling out as Mr. Gulen opposed the leader’s increasingly autocratic tendencies. Mr. Erdogan accused Mr. Gulen of orchestrating a corruption inquiry of top officials close to Mr. Erdogan, using the same prosecutors who had targeted the military.但三年前,因为居伦反对埃尔多安越来越独裁的趋势,两人发生了激烈的争吵。埃尔多安指责居伦利用之前攻击军方的那些法官,对他手下倚重的高官展开腐败调查。Ever since, they have been enemies, and this week the government accelerated its efforts to purge the state of anyone it believes is affiliated with Mr. Gulen, or directly involved in the coup.自那以后,两人彼此为敌。本周,政府加紧行动,要将被认定属于居伦嫡系或直接参与了政变的官员清洗出政府。Ibrahim Kalin, Mr. Erdogan’s spokesman, said on Tuesday that the ed States should turn him over to Turkey.埃尔多安的发言人易卜拉欣·卡林(Ibrahim Kalin)周二表示,美国应该将居伦移交给土耳其。“Why hold him?” he said. “Send him to Turkey to let him go through the judicial process here and if he can prove that he is not guilty, then he can go back.”“为什么留着他?”他说。“把他送回土耳其,让他走完这里的司法程序,如果能明自己无罪,那么他可以回去。”Turks have long suspected that Mr. Gulen was an American agent, and inflaming the conspiracy theories is the fact that Graham E. Fuller, a former C.I.A. official who was once stationed in Istanbul, wrote a letter to support Mr. Gulen’s application for a green card.土耳其长期怀疑居伦是美国特工。曾派驻伊斯坦布尔的前中央情报局(CIA)官员格雷厄姆·E·富勒(Graham E. Fuller)写信持居伦申请绿卡这件事,让阴谋论愈演愈烈。Mr. Fuller, in an interview with The New York Times in 2014, said he did so on his own, not on behalf of the American government.2014年接受《纽约时报》的采访时,富勒称那是个人行为,不代表美国政府。 /201607/455970襄阳市东风医院做无痛人流多少钱襄阳治疗前列腺肥大最专业医院

湖北省襄阳人民医院网址
襄阳中心医院医生
襄樊为什么龟头上有红点健媒体
襄樊市铁路中心医院有学生套餐
爱问共享襄樊人民医院妇科咨询
襄樊什么医院有检测精子的
湖北襄阳人民医院怎样预约
襄城妇幼保健院中医院好不好泡泡乐园襄阳老河口市妇幼保健院中医院无痛人流价格
龙马在线襄樊第四人民医院无痛人流好吗百姓问答
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

谷城县妇幼保健院中医院修复处女膜
襄阳第四人民医院医院专家 襄阳哪看痛经比较好豆瓣大全 [详细]
襄阳谷城县人民医院是私立的吗
襄阳市中心医院北区有上班 襄阳谷城县人民医院医生有哪些 [详细]
襄阳南漳县人民医院做无痛人流手术安全吗
襄阳第四医院联系电话 城市共享襄阳市四医院的营业时间国际解答 [详细]
襄阳最安全的人流
爱口碑襄阳南漳县人民中心医院妇科电话多少 枣阳妇幼一二医院人流怎么样搜医大夫南漳县妇幼保健中医院人流价钱表 [详细]