威海市妇女儿童医院地址在哪里爱问共享

来源:搜狐娱乐
原标题: 威海市妇女儿童医院地址在哪里健分类
Where pricing is concerned, there’s Amazon, and then there’s everyone else.只要涉及定价问题,就一定有亚马逊(Amazon),和它搅起的满城风雨。From Stephen King to Disney, Warner Brothers to Bonnier publishing, the e-commerce giant has waged battle against countless parties this year, all in an attempt—at least, that’s how it appears—to have the final word on low prices.这家电子商务巨头今年已经向无数人发起挑战,从史蒂夫o金(Stephen King)到迪士尼(Disney),从华纳兄弟(Warner Brothers)到邦尼出版集团(Bonnier),其目的只有一个,就是掌控低价的最终话语权。Below, a tally of Amazon’s recent brouhahas.以下就是亚马逊最近的斗争史。Amazon vs. Bonnier亚马逊对阵邦尼集团Hachette isn’t the only book publisher to feel Amazon’s wrath. This week, more than 1,000 writers under the Sweden-based Bonnier Group (including noted Noble Prize winner Elfriede Jelinek) signed an open letter to Amazon accusing the company of manipulating its online recommendation lists, lying about the availability of books and delaying the shipment of customers’ orders, all as a way to negotiate bigger discounts with the Sweden-based publisher.阿歇特并不是唯一一家被亚马逊惹怒的图书出版公司。本周,瑞典传媒公司邦尼集团(Bonnier Group)旗下的1,000余名作者(其中还有著名的诺贝尔文学奖得主艾尔弗雷德o耶利内克)共同签署了一封公开信,指控亚马逊公司为操纵其网站的推荐榜单,谎报图书库存情况,以及拖延消费者的图书订单出货时间,而这一切都是为了向这家瑞典出版商索要更多的折扣。“Amazon’s customers have, until now, had the impression that these lists are not manipulated and they could trust Amazon,” s the letter. “Apparently that is not the case.”“目前为止,亚马逊的客户依然觉得这些推荐列表并没有受到人为操纵,也觉得可以信任亚马逊,”公开信中写道,“不过实情显然不是这样的。”The battle began in May when the authors first noticed delays in the availability of their works, prompting Bonnier to reveal that it was in the midst of negotiations with Amazon.这场明争暗斗开始于今年5月,当时这些作者们头一次注意到他们的作品被亚马逊推迟销售,这才促使邦尼集团对外披露正在与亚马逊进行谈判的事情。Status of negotiations: Ongoing谈判状态:进行中Amazon vs. Disney亚马逊对阵迪士尼Fans of Maleficent, the summer film starring Angelina Jolie, must look elsewhere to pre-order it on DVD, thanks to a spat between Amazon and the Walt Disney Co. over—you guessed it —pricing.安吉丽娜o朱莉主演的大片《沉睡魔咒》(Maleficent)在暑期热映,然而影迷们不得不寻找其他途径预购这部影片的DVD,原因同样也是因为亚马逊与迪斯尼公司间的纷争——你猜得没错,还是定价问题。Fallout from the companies#39; hard-nosed negotiations also extends to other popular titles, including big-budget superhero flicks Captain America: The Winter Soldier and Guardians of the Galaxy. (Conveniently, pre-orders for digital versions of the same films remain available via Amazon’s instant service.)这场谈判硬仗的不良影响还波及到了其他卖座大片,像是大制作的超级英雄大片《美国队长2:冬日战士》(Captain America: The Winter Soldier)以及《护卫队》(Guardians of the Galaxy)。(好在,这些影片的电子版仍可通过亚马逊的即时视频务进行预订。)“Amazon is looking to get a price break—we think—from all of the studios,” Wedbush Securities analyst Michael Pachter told Bloomberg TV in an interview earlier this August. “Disney is not budging, and Amazon is fighting back by saying, ‘Fine, your new movies aren’t going to show up as pre-orders on our site.’;“我们猜,亚马逊是希望从所有的影视工作室获得价格折扣,”韦德布什券(Wedbush Securities)分析师迈克尔o帕切在8月初接受彭财经(Bloomberg TV)的采访时分析道,“迪士尼不肯让步,亚马逊就回击说,‘行,那你们的新电影就别想在我们网站上接受预订了。’”Status of negotiations: Ongoing谈判状态:进行中Amazon vs. Warner Brothers亚马逊对阵华纳兄弟From mid-May to late June this year, Amazon removed the ability for customers to pre-order DVD versions of Warner Bros. titles such as The Lego Movie and 300: Rise of an Empire while the two companies hashed out a new distribution deal. The companies never formally announced a resolution—it#39;s a private matter, they say—but reports on June 24 indicated that they were close enough that customers could place pre-orders once again.今年5月中旬到6月下旬期间,亚马逊取消了客户预订华纳兄弟(Warner Bros)出品的电影DVD渠道,例如《乐高大电影》(The Lego Movie)和《300勇士:帝国崛起》(300: Rise of an Empire),但两家公司随即达成了新的经销协议。虽然他们从未正式宣布解决方案——公司的宣传口径称此为私密事件——但6月24日的报道表明,双方已经基本达成协议,客户又可以开始预订了。Shoppers noticed the interruption. “I#39;m definitely going elsewhere for this,” wrote an irked Amazon.com user by the name of John A. “I guess I can thank Amazon for steering me back towards brick and mortar stores—I#39;ve had mixed feelings about their demise.”有顾客留意到了此次预订务的中断。“我肯定会去别的地方买,”一位署名John A的亚马逊用户生气地写道,“我想我该感谢亚马逊让我回到了传统的实体店——对于传统书店的消亡,我心里本来就五味陈杂。” /201408/323617Uh-oh, the new year's just begun and aly you're finding it hard to keep those resolutions to junk the junk food, get off the couch or kick smoking. There's a biological reason a lot of our bad habits are so hard to break – they get wired into our brains.  噢喔,新的一年才刚刚开始,你就发现很难坚持“告别垃圾食品、远离沙发、戒烟”这些新年决心了吧?我们很难改掉坏习惯是由于生物学的原因——这些坏习惯根植于我们的大脑中。 That's not an excuse to give up. Understanding how unhealthy behaviors become ingrained has scientists learning some tricks that may help good habits replace the bad.  这并不是让人放弃新年决心的借口。了解不健康的习惯怎样变得根深蒂固可以启发科学家研究出一些让好习惯代替坏习惯的“技巧”。  "Why are bad habits stronger? You're fighting against the power of an immediate reward," says Dr. Nora Volkow, director of the National Institute on Drug Abuse and an authority on the brain's pleasure pathway.  诺拉#8226;沃尔科夫士说:“为什么坏习惯更加顽固?因为它能带来即时的犒赏,而这种即时犒赏的力量很强大。”沃尔科夫士是美国国家药物滥用研究所主任,同时也是大脑快乐通道方面的权威。  "We all as creatures are hard-wired that way, to give greater value to an immediate reward as opposed to something that's delayed," Volkow says.  沃尔科夫士说,“我们的这种天性决定了我们会更看重眼前的好处,而不是迟来的好处。”  Just how that bit of happiness turns into a habit involves a pleasure-sensing chemical named dopamine. It conditions the brain to want that reward again and again – reinforcing the connection each time – especially when it gets the right cue from your environment.  那么这一点快乐的感觉是怎样转化为一种习惯的呢?这与一种感知快乐的化学物质多巴胺有关。多巴胺使大脑不断期望得到这种犒赏,从而不断加强快乐感与这种行为之间的联系,特别是当它能从周围环境中得到正确的暗示时。 /201101/122583

Tian Yuan Yuan is China#39;s top Internet model, a title she earned by promoting products from skin-tight leggings to rabbit fur bags through online shopping site Taobao Marketplace.田媛媛是中国第一网络名模。她在淘宝上为商家推广从紧身打底裤到兔毛手袋等商品,从而获得了这一称呼。Tian is one of 35,000 models who pose for virtual storefronts on Alibaba Group#39;s Taobao.田媛媛是3.5万名为阿里巴巴集团旗下的淘宝网店工作的模特之一。With little to differentiate between more than 6 million electronic storefronts, models like Tian have become the main attraction. Taobao ranks the girls based on sales of the products they pitch, as well as their popularity among vendors and fans who can vote on the website. Sellers can then make an online booking to hire a girl to pose with their product.淘宝逾600万家网店几乎大同小异,所以像田媛媛这样的模特自然成为主要卖点。淘宝依据她们所推广商品的销量,以及她们在商铺和粉丝中的人气对她们进行排名。随后商家便可以在线预约聘请一位“淘女郎”来推销自家产品。;A good model is important for sales,; said 22-year-old Tian. ;Both your facial expression and body language should match the style of clothing. For example, I will move and pose gently with office dresses, while I act cool in American style clothes.;22岁的田媛媛表示:“好模特对于提高销量很重要。你的面部表情和肢体语言都应该与衣款式搭配。比如,如果穿的是职业装,我的动作和造型都会十分优雅,而如果换做是一身美式装,我就要表现得酷劲十足。”The leggings she modelled sold some 14,000 units in a single month. She also helped shift more than 6,000 rabbit fur bags.经她推广的打底裤月销量达到约1.4万条。她还帮助商家卖出了6,000多个兔毛手袋。The models can make as much as 10,000 yuan a day, a far cry from the five-figure payouts top supermodels bank for a photo shoot, but a healthy sum considering average per capita full-year income for urban Chinese was just 21,810 yuan in 2011.这些网模一天的收入可高达一万,虽然跟日进斗金的超级名模没法儿比,但相比普通民众的人均年收入,这一数字已经非常可观了。2011年,中国城镇居民人均年收入仅为2.18万元。Alibaba is not alone in offering logistical support to small online businesses. EBay Inc, for example, owns online payment service PayPal that helps small vendors accept credit card payments. But Alibaba#39;s models-for-hire service is unusual in that it does back-end jobs such as photography as well as being a platform that supplies the models themselves.阿里巴巴并非是唯一一家向电子商家提供后勤持的平台。比如,易趣拥有在线付务贝宝(PayPal),这项务使得小商户可以接受信用卡付。但像阿里巴巴这种提供待聘模特的务不太常见,因为它不仅提供拍照之类的后台工作,也是一个提供模特的平台。A Taobao store owner can use the free platform to search for models by price or look, or even by specific body part such as hands or legs. Models classified as ;Japanese; or ;Korean; tend to look younger while ;European; and ;American; models have more Caucasian features.淘宝店主可利用这个免费平台,根据模特的价格或外形,甚至是手或腿等身体的特定部分,寻找相应的模特。“日韩系”模特往往比较年轻,而“欧美系”模特则具备更多的白人特征。;I used to rely on models provided by modelling agencies but because each agency has only a limited number of models, it couldn#39;t meet my business needs,; said Huang Shanlei, who sells lingerie on Taobao Mall.出售女式内衣的淘宝店店主黄珊蕾(音)说:“我过去靠的是模特经纪公司介绍模特,但由于每家公司的模特数量有限,无法满足我的业务需求。”Working the ;office lady; look“职业女性”范儿Working with Taobao models was easier because most of them were free agents with fewer restrictions on the types of assignments they could accept or on how the photographs from a shoot could be used, Huang said.黄珊蕾表示,与淘宝模特们的合作相对更容易,因为她们中的大多数都是自由从业者,有关她们接拍任务的类型以及所拍摄照片用途的限制较少。Model Li Qiqi poses for different stores back to back on most days, sometimes in more than 200 outfits a day. With big doll eyes, she describes her look as ;Korean office lady;.模特李琦琦(音译)大多数日子都会连续为不同店铺拍照,有时一天需要试穿200多套衣。长着一双洋娃娃般大眼睛的她称自己的外形像“韩国职业女性”。;If you model on Taobao, you focus on the specialties of the outfit and the features of the outfit. You make sure you don#39;t block it when posing,; said 24-year-old Li, a Shanghai native.作为土生土长的上海人,24岁的李琦琦说:“做淘宝网模,你需要注意装的特色。要确保你在拍摄时不会喧宾夺主。” /201209/198517

Curt denials by Fiat Chrysler and Volkswagen that they’re talking merger belie the forces pushing the two automotive companies toward each other. Are the forces strong enough to overcome some resistance to a combination?菲亚特-克莱斯勒(Fiat Chrysler)和大众汽车(Volkswagen)发表简短声明否认正在进行并购协商,从而掩盖了推动这两家汽车公司向彼此靠拢的力量。那么这股力量能否强大到战胜对合并的阻力呢?VW is stumbling in the U.S.; acquiring Fiat Chrysler would immediately boost VW’s share of the U.S. vehicle market to 15 percent from the current 4 percent. Fiat Chrysler owns the Alfa Romeo luxury brand, which VW has openly admitted coveting. VW would gain the Ram pickup brand and Jeep, helping the German company towards its goal of world domination by 2018.大众汽车在美国市场遭遇了困境,而收购菲亚特-克莱斯勒可以迅速将大众在美国汽车市场的占有率从现在的4%提高到15%。菲亚特-克莱斯勒拥有奢侈品牌阿尔法o罗密欧(Alfa Romeo),大众曾经公开承认过对菲亚特-克莱斯勒的兴趣。此外,大众还能获得公羊(Ram)皮卡和Jeep品牌,从而帮助这家德国公司进一步实现2018年主导全球市场的目标。For Fiat Chrysler and its controlling Agnelli family, the advantage of selling to VW would be simple and straightforward: a big pile of money. The stock market values the company, according to its current capitalization, at about billion. At least one analyst theorizes a buyout might cost VW billion, including the assumption of Fiat’s debt.对菲亚特-克莱斯勒及其所有者阿涅利家族而言,将公司卖给大众的好处简单明了:能得到一大笔钱。根据目前的资本总额来看,公司的股票市值大约是120亿美元。至少一名以上分析师推断表示,大众若要完整收购菲亚特可能要花费400亿美元,包括承担菲亚特的债务。“We believe a deal has a degree of industrial logic—and, perhaps more importantly, a load of emotional logic,” Bernstein Research analysts wrote in a report published on Thursday.伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)的分析师在上周二发布的一份报告中表示:“我们相信这桩交易存在着一定程度的行业逻辑——也许更重要的是,存在着许多情感逻辑。”Manager Magazin, a German publication, said this week that Ferdinand Piech, the chairman of Volkswagen and a member of the company’s controlling shareholder, the Porsche family, had been in takeover discussion with Agnelli family, the controlling shareholders of Fiat. All involved denied the story’s accuracy—though in the early stages of big industrial mergers, the truth can sometimes be bent or stretched.德国杂志《经理人》(Manager Magazin)本周表示,大众汽车的董事长费迪南德o皮耶希以及公司的控股股东保时捷家族已经与菲亚特的控股股东阿涅利家族进行了收购讨论。所有相关人员都否认了这一新闻——尽管业内在进行大型并购的初期,有时会歪曲真相。For some years, European bankers have concluded that the Agnellis are poised to exit the mass-market automobile business eventually, while hanging on to Ferrari and its F-1 racing team. A recapitalization that separated the Fiat auto company from other Fiat industrial properties set the stage for the merger with bankrupt Chrysler in 2009.这些年来,欧洲的家已经得出了结论:阿涅利家族已经准备从畅销的汽车业务中脱身,同时保留法拉利(Ferrari)及其F-1赛车队。菲亚特汽车公司通过资产重组与菲亚特的其他工业公司分离,这为其于2009年并购破产的克莱斯勒公司创造了条件。Fiat Chrysler, while not in immediate financial distress, isn’t particularly profitable and must raise substantial capital to fulfill its own ambitious growth plans. Later this year, a public share offering of newly-consolidated Fiat Chrysler Automobiles N.V. is expected to take place. That share offering could be a signal of support—or lack of it—from capital markets for FCA’s growth prospects.菲亚特-克莱斯勒尽管眼下还没有财务危机,却也没有过多的盈利。为了实现其雄心勃勃的增长计划,公司必须筹集物质资本。在今年的晚些时候,新合并的菲亚特-克莱斯勒汽车股份有限公司(Fiat Chrysler Automobiles N.V.)可能会进行首次公开募股。我们可以通过这次发行股票,看出资本市场究竟是否看好公司的发展前景。Beyond the question of what advantage VW sees in owning FCA is one of whether it’s actually a good idea. According to Bernstein Research’s calculations, the cost of acquiring FCA would be dilutive to VW shareholders in the short term. That may not bother Piech so much, who at age 77 appears active if not spry. But he may be more eager than his fellow shareholders.大众收购菲亚特-克莱斯勒能够获得种种好处是毫无疑问的,但这是否真的是一个好主意还得打个问号。根据伯恩斯坦研究公司(Bernstein Research)的计算,收购菲亚特-克莱斯勒将会在短期内降低大众汽车的每股股东收益。这也许不会让皮耶希感到有多困扰,虽然他现年77岁,却依然积极主动。不过其他股东可能不会像他这么着急。The Chrysler part of FCA has been down this road before with another German acquirer, Daimler . Daimler bought Chrysler in 1998 and then sold it to Cerberus Capital Management in 2007 after failing to realize its strategic vision. VW shareholders could be forgiven for deciding that they have seen this movie before want no part of FCA.菲亚特-克莱斯勒中的克莱斯勒公司曾经经历过这样的事情。另一家德国公司戴姆勒集团(Daimler )于1998年收购了克莱斯勒。在无法实现其战略目标的情况下,戴姆勒于2007年将其卖给了瑟伯罗斯资本管理公司(Cerberus Capital Management)。考虑到大众的股东已经看过了这场闹剧,他们不想收购菲亚特-克莱斯勒也是情有可原。Until it becomes clear whether Piech is determined to proceed, and how quickly, VW still has plenty of work to do improving the brand’s North American presence. The FCA stock offering later this year could be a hint of things to come.在搞清楚皮耶希是否决定收购,又将何时进行收购前,大众在提高自己在北美的存在感方面,还有很多要做。菲亚特-克莱斯勒在今年晚些时候的首次公开募股也许将暗示着并购事件的走向。(财富中文网) /201407/314168

Where pricing is concerned, there’s Amazon, and then there’s everyone else.只要涉及定价问题,就一定有亚马逊(Amazon),和它搅起的满城风雨。From Stephen King to Disney, Warner Brothers to Bonnier publishing, the e-commerce giant has waged battle against countless parties this year, all in an attempt—at least, that’s how it appears—to have the final word on low prices.这家电子商务巨头今年已经向无数人发起挑战,从史蒂夫o金(Stephen King)到迪士尼(Disney),从华纳兄弟(Warner Brothers)到邦尼出版集团(Bonnier),其目的只有一个,就是掌控低价的最终话语权。Below, a tally of Amazon’s recent brouhahas.以下就是亚马逊最近的斗争史。Amazon vs. Bonnier亚马逊对阵邦尼集团Hachette isn’t the only book publisher to feel Amazon’s wrath. This week, more than 1,000 writers under the Sweden-based Bonnier Group (including noted Noble Prize winner Elfriede Jelinek) signed an open letter to Amazon accusing the company of manipulating its online recommendation lists, lying about the availability of books and delaying the shipment of customers’ orders, all as a way to negotiate bigger discounts with the Sweden-based publisher.阿歇特并不是唯一一家被亚马逊惹怒的图书出版公司。本周,瑞典传媒公司邦尼集团(Bonnier Group)旗下的1,000余名作者(其中还有著名的诺贝尔文学奖得主艾尔弗雷德o耶利内克)共同签署了一封公开信,指控亚马逊公司为操纵其网站的推荐榜单,谎报图书库存情况,以及拖延消费者的图书订单出货时间,而这一切都是为了向这家瑞典出版商索要更多的折扣。“Amazon’s customers have, until now, had the impression that these lists are not manipulated and they could trust Amazon,” s the letter. “Apparently that is not the case.”“目前为止,亚马逊的客户依然觉得这些推荐列表并没有受到人为操纵,也觉得可以信任亚马逊,”公开信中写道,“不过实情显然不是这样的。”The battle began in May when the authors first noticed delays in the availability of their works, prompting Bonnier to reveal that it was in the midst of negotiations with Amazon.这场明争暗斗开始于今年5月,当时这些作者们头一次注意到他们的作品被亚马逊推迟销售,这才促使邦尼集团对外披露正在与亚马逊进行谈判的事情。Status of negotiations: Ongoing谈判状态:进行中Amazon vs. Disney亚马逊对阵迪士尼Fans of Maleficent, the summer film starring Angelina Jolie, must look elsewhere to pre-order it on DVD, thanks to a spat between Amazon and the Walt Disney Co. over—you guessed it —pricing.安吉丽娜o朱莉主演的大片《沉睡魔咒》(Maleficent)在暑期热映,然而影迷们不得不寻找其他途径预购这部影片的DVD,原因同样也是因为亚马逊与迪斯尼公司间的纷争——你猜得没错,还是定价问题。Fallout from the companies#39; hard-nosed negotiations also extends to other popular titles, including big-budget superhero flicks Captain America: The Winter Soldier and Guardians of the Galaxy. (Conveniently, pre-orders for digital versions of the same films remain available via Amazon’s instant service.)这场谈判硬仗的不良影响还波及到了其他卖座大片,像是大制作的超级英雄大片《美国队长2:冬日战士》(Captain America: The Winter Soldier)以及《护卫队》(Guardians of the Galaxy)。(好在,这些影片的电子版仍可通过亚马逊的即时视频务进行预订。)“Amazon is looking to get a price break—we think—from all of the studios,” Wedbush Securities analyst Michael Pachter told Bloomberg TV in an interview earlier this August. “Disney is not budging, and Amazon is fighting back by saying, ‘Fine, your new movies aren’t going to show up as pre-orders on our site.’;“我们猜,亚马逊是希望从所有的影视工作室获得价格折扣,”韦德布什券(Wedbush Securities)分析师迈克尔o帕切在8月初接受彭财经(Bloomberg TV)的采访时分析道,“迪士尼不肯让步,亚马逊就回击说,‘行,那你们的新电影就别想在我们网站上接受预订了。’”Status of negotiations: Ongoing谈判状态:进行中Amazon vs. Warner Brothers亚马逊对阵华纳兄弟From mid-May to late June this year, Amazon removed the ability for customers to pre-order DVD versions of Warner Bros. titles such as The Lego Movie and 300: Rise of an Empire while the two companies hashed out a new distribution deal. The companies never formally announced a resolution—it#39;s a private matter, they say—but reports on June 24 indicated that they were close enough that customers could place pre-orders once again.今年5月中旬到6月下旬期间,亚马逊取消了客户预订华纳兄弟(Warner Bros)出品的电影DVD渠道,例如《乐高大电影》(The Lego Movie)和《300勇士:帝国崛起》(300: Rise of an Empire),但两家公司随即达成了新的经销协议。虽然他们从未正式宣布解决方案——公司的宣传口径称此为私密事件——但6月24日的报道表明,双方已经基本达成协议,客户又可以开始预订了。Shoppers noticed the interruption. “I#39;m definitely going elsewhere for this,” wrote an irked Amazon.com user by the name of John A. “I guess I can thank Amazon for steering me back towards brick and mortar stores—I#39;ve had mixed feelings about their demise.”有顾客留意到了此次预订务的中断。“我肯定会去别的地方买,”一位署名John A的亚马逊用户生气地写道,“我想我该感谢亚马逊让我回到了传统的实体店——对于传统书店的消亡,我心里本来就五味陈杂。” /201408/323617

Each January, when the Consumer Electronics Show hits Las Vegas, TV makers claim their top sets to be the #39;world#39;s largest,#39; #39;world#39;s first, #39; and #39;world#39;s best.#39; This year, LG is making the first declaration of awesomeness with a triple threat: The company says it will debut a 77-inch OLED television that will boast the Ultra HD resolution -- 3,480 x 2,160 pixels -- and a curved screen.每年1月国际消费类电子产品展览会(Consumer Electronics Show, 简称:消费电子展)在盛大开幕时,电视生产商总会争相发布“全球最大”、“全球第一”、“全球最好”的产品。今年LG电子(LG Electronics Co.)首度带来一项“三项全能”的产品,称将发布一款大小77英寸、分辨率3,480 x 2,160超高清曲面OLED电视。This makes it the world#39;s largest OLED set, says LG, an important bragging point because OLED (organic light-emitting diode) technology promises unparalleled contrast and response time, not to mention the thinnest screens. Instead of requiring a separate light source to illuminate pixels, like LCD TVs, OLED pixels illuminate themselves when they receive electric current. OLED has long been the #39;next great thing#39; in the TV business -- and at the CES show -- but TVs based on the technology have been slow to hit the market.LG表示,这将是全球最大的一款OLED电视。这是一个极大的卖点,因为OLED(有机发光二极管)技术在对比度以及响应时间方面的优势无与伦比,更不要提其薄如蝉翼的面板厚度。与需要独立背光源的LCD电视不同,只要有电流通过,OLED屏幕的像素点就可以实现自发光。在电视业界以及消费电子展上,OLED很早就被誉为“下一代的革命性技术”,但基于该技术的电视产品面市脚步却很慢。As for that curved shape, TV makers argue that it offers a more immersive picture.至于曲面弧度造型,电视生产商称它可以实现更优良的可视角度,让用户享受到影院级别的视听感受。LG isn#39;t yet talking about how much it would sell such a display for -- if it ever brings the set to market -- it#39;ll cost enough to be found in more mansions than Best Buy showrooms.LG尚未宣布这款产品的售价,但是可以想像,如果最终上市的话,昂贵的价格肯定会让人们更多地在大厦公馆而不是百思买(Best Buy)的卖场看到它。While OLED has been shown off at CES for years now, no set has been this big, and it#39;s been rare to see even design prototypes with the Ultra HD resolution. At the 2013 CES, LG#39;s top OLED set was 55-inches, and only had the typical 1080p high-definition screen, and was priced at ,000 when it finally shipped. The company#39;s rival, Samsung, released its own 55-inch HDTV at the same price. At that show, Sony showed off an Ultra HD OLED, but its screen size measured just 56 inches, and it never came to market.虽然OLED电视早在几年前就出现在了消费电子展上,但如此大的尺寸还是头一回看到,这么高分辨率的原型产品也很少见。在2013年的消费电子展上,LG展出的是一款55英寸的OLED电视,分别率只是普通的1080p,最终的上市售价为1万美元。那届电子展上,LG的竞争对手三星(Samsung)发布了一款同样价格的55英寸HDTV电视。索尼(Sony)展示的是一款56英寸大小的超高清OLED电视,但后来没有上市。Alongside LG#39;s 77-incher will be smaller 55-inch and 65-inch curved OLED televisions, all capable of displaying in 3D TVs as well, LG said in a press release. The company plans to open OLED production plants in Brazil, Poland, China and Thailand. LG also said it#39;s opening a OLED plant in Mexico later this year to produce OLED sets for North America.LG在一份新闻稿中称,除77英寸的产品外,该公司还将发布55英寸和65英寸的曲面OLED电视,均可播放3D节目。该公司计划在巴西、波兰、中国和泰国开设OLED生产厂。LG还表示今年晚些时候将在墨西哥开设一家OLED厂,生产的电视将面向北美销售。On top of the 77-inch OLED TV, LG will also exhibit a 105-inch curved Ultra HD television with a resolution of 5,120 x 2,160 pixels and feature a 21:9 aspect ratio, giving the insanely large display an extra-wide feel. While the 77-inch TV makes use of an OLED display, the 105-inch model is built with standard LCD technology. Samsung will have a 105-inch Ultra HD TV at CES, too, featuring the exact same 5,120 x 2,160 resolution.在本届消费电子展上,LG还将展出一款105英寸的曲面超高清电视,分别率5,120 x 2,160,屏幕比例21:9,给用户带来超大超宽的屏幕体验。这款产品没有采用OLED显示技术,而是使用了标准的LCD技术。三星也将展出一款105英寸的超高清电视产品,分辨率也同样达到5,120 x 2,160。 /201401/271947LONDON — The ride-hailing startup company Uber won a major victory in Germany on Tuesday after a local court overturned a nationwide ban that had barred the company from operating its popular car-sharing service.伦敦——叫车软件初创公司Uber周二在德国赢得一场关键胜利,此前一项全德范围内禁用该公司热门的拼车务的禁令,被一家地方法院推翻。The court#39;s decision follows vocal opposition to Uber from taxi associations across Europe, which accuse the company of breaking local laws.此次判决出台前,出租车协会对Uber的抗议已经遍布全欧,他们指责该公司违反了地方法律。Yet in its ruling Tuesday, the court in Frankfurt, Germany, announced that Uber, which is based in San Francisco, could continue to operate in Germany.而周二德国法兰克福的这家法院则裁定,Uber,这家总部位于旧金山的美国公司,可以继续在德国经营。The judges were sympathetic to the arguments of Taxi Deutschland, a trade body that had brought the initial case against Uber, claiming that the service competed unfairly with local taxis, said Arne Hasse, a spokesman for the Frankfurt court.法官们对德国出租车协会(Taxi Deutschland)的观点表示了同情,正是该贸易组织最先对Uber提出控告,称该公司的务是在与当地出租车司机进行不公平竞争,法兰克福法院的发言人阿尼·哈斯(Arne Hasse)说。But he said that while the association was right in bringing the case and requesting the injunction, the group had waited too long to file the case, and therefore the injunction had to be lifted.但哈斯说,尽管出租车协会提出控告并要求禁令是正确的,但该组织等了太久才正式提出诉讼,因此禁令不得不被解除。Taxi Deutschland said that it still believed that Uber was acting unlawfully and that it would appeal the decision in the coming month.德国出租车协会称,它仍相信Uber的行为是非法的,并将在下个月对该判决提出上诉。“Uber stands for a particularly extreme form of wage dumping, which refuses to allow for any minimum wage,” Dieter Schlenker, Taxi Deutschland#39;s chairman, said in a statement. “We hope that politicians will steer the taxi clearly into the future and won#39;t let the USA firms put any ideas in their heads.”“Uber代表的是十分极端的一种工资倾销,以此拒绝接受任何最低工资标准,”德国出租车协会主席迪特尔·施伦克(Dieter Schlenker)在一份声明中说。“我们希望政界人士能将出租车行业引向未来,而不是让美国公司们往他们脑子里灌输各种想法。”The dispute concerns Uber#39;s low-cost UberPop product, which connects drivers with customers through a smartphone application. The initial ruling, on Sept. 2, said that the service competed unfairly with local taxis, and that Uber did not provide the necessary licenses and insurance for its drivers.这次争端围绕的是Uber的低端产品UberPop,该产品将司机与乘客通过智能手机软件相连接。9月2日的一审裁定称该务与当地出租车司机进行了不公平竞争,而且Uber也没有为司机提供必须的牌照和保险。Uber faced fines in Germany of up to 250,000 euros (about 0,000) or a jail term of up to six month for a local employee if it violated the temporary injunction. Uber drivers, who are not employees, did not face direct penalties.Uber如果违反这个临时禁令,将在德国面临25万欧元的罚款,公司在当地的一名雇员可能面临最多六个月的监禁。使用Uber软件的司机不是雇员,不会受到直接处罚。The company previously said that it would continue to operate in Germany despite the legal uncertainty.Uber公司曾表示,尽管面临法律上的不确定性,但公司还将继续在德国运营。“This is an industry that doesn#39;t want to see competition,” Pierre-Dimitri Gore-Coty, Uber#39;s regional general manager for northern Europe, said in an interview before the court decision was announced Tuesday. “Incumbents will try to find any legal way to stop companies like Uber from competing.”周二法庭做出裁决之前,Uber在欧洲北部的地区总经理皮埃尔-迪米特利·戈尔-科蒂接受采访说:“这个行业不愿看到竞争,已经占据市场的人会寻找任何法律途径阻止Uber这样的公司参与竞争。” /201409/329432

  • 搜医指南青岛市整形
  • 山东大学齐鲁医院在青岛地区院区做祛眼袋手术多少钱
  • 天涯爱问青岛401医院的QQ普及社区
  • 青岛治疗红色胎记贵不贵中国生活
  • 山东省青岛李村隆鼻哪家好时空分类青岛有割双眼皮的吗
  • 咨询活动青岛颈纹哪家医院好
  • 青岛市401医院好不好
  • 飞活动青岛做双眼皮的价格放心新闻
  • 青岛面部除皱价格是多少飞度云指南
  • 青岛第九人民医院诊疗中心
  • 青岛附属医院黄岛分院贴吧百科面诊青岛崂山区市皮肤科医院
  • 崂山区祛疤手术多少钱普及口碑
  • 龙马解答青岛李沧区医院可以刷医保卡吗
  • 青岛丰胸需要多少钱
  • 青岛市诺德医院整形美容中心豆瓣诊疗
  • 青岛哪里绣眉毛有团购乐视常识青岛哪里做牙齿矫正做的好
  • 快问在线青岛地区青医附院抽脂乐视大夫
  • 青岛诺德美容医院资料快乐专家
  • 青岛脸上有淡斑怎么办
  • 青岛中心医院是几甲医院乐视卫生
  • 导医大夫青岛去毛整形美容医院康面诊
  • 山东省青岛中医医院网上咨询
  • 美卫生青岛蓬莱光子嫩肤要多少钱管爱问
  • 在青岛隆胸手术要多少钱乐视大夫
  • 周时讯青岛自体丰胸好的医院ask知识
  • 青岛诺德医院美容整形科
  • 枣庄市立医院韩式隆鼻多少钱
  • 山东省青岛荣成吸脂减肥去哪家医院好
  • 莱芜人民医院祛斑
  • 青岛美容斑康生活
  • 相关阅读
  • 青岛401医院几点开门久久大夫
  • 青岛超声波去眼袋效果
  • 中国咨询烟台刘芳医学整形美容中心网上预约挂号
  • 青岛市第八人民医院美白嫩肤爱养生
  • 青岛除皱手术多少钱
  • 青岛去黑头痘印的方法求医咨询青岛疤痕修复价格
  • 市南区中医医院几点开门
  • 安信息青岛市齐鲁医院病房百姓口碑
  • 青岛光子脱毛医院排名
  • 青岛哪种脱腋毛好
  • (责任编辑:郝佳 UK047)